Es ist sehr modern und salonfähig, über Nahrung in allen Formen und Farben, Aromen und Geschmacksrichtungen zu reden. Aber nachdem die Nahrung durch den Verdauungstrakt gegangen ist, wenn sie als Scheiße weggespült wird, dann schickt es sich nicht mehr darüber zu sprechen. Es ist eher eklig.
It is very fashionable and proper to speak about food in all its forms, all its colors, aromas and tastes. But after the food goes through the digestive system, when it is thrown out as crap, it is no longer fashionable to speak about it. It is rather revolting.
Ich habe den akademischen Grad von Bullshit zu Voll-Shit erlangt. (Lachen) Meine Organisation "Gram Vikas", was "Dorfentwicklungs-Organisation" bedeutet, arbeitete auf dem Gebiet der erneuerbaren Energien. Größtenteils produzierten wir Biogas, Biogas für Dorfküchen. In Indien produzieren wir Biogas mit Tierdung, was in Indien normalerweise Kuhdung genannt wird. Aber als gleichstellungsorientierte Person, die ich bin, würde ich es Bullshit nennen. Aber als wir später feststellten, wie wichtig Kanalisation und die richtige Entsorgung von Scheiße war, sind wir in den Bereich der sanitären Anlagen gegangen. 80 Prozent aller Krankheiten in Indien und in den meisten Entwicklungsländern werden durch schlechte Wasserqualität verursacht. Der Grund für schlechte Wasserqualität ist unsere miserable Einstellung zur Entsorgung menschlicher Abfälle.
I'm a guy who has graduated from bullshit to full-shit. (Laughter) My organization, Gram Vikas, which means "village development organization," was working in the area of renewable energy. On the most part, we were producing biogas, biogas for rural kitchens. We produce biogas in India by using animal manure, which usually, in India, is called cow dung. But as the gender-sensitive person that I am, I would like to call it bullshit. But realizing later on how important were sanitation and the disposal of crap in a proper way, we went into the arena of sanitation. Eighty percent of all diseases in India and most developing countries are because of poor quality water. And when we look at the reason for poor quality water, you find that it is our abysmal attitude to the disposal of human waste.
Menschliche Abfälle finden in ihrer Rohform den Weg zurück ins Trinkwasser, Badewasser, Waschwasser, Bewässerungssysteme, jedes ersichtliche Wasser. Das ist der Grund für 80 Prozent aller Krankheiten in ländlichen Gegenden. In Indien tragen leider nur die Frauen Wasser. Sie müssen Wasser für den gesamten Haushaltsbedarf tragen. Das ist der bedauernswerte Stand der Dinge.
Human waste, in its rawest form, finds its way back to drinking water, bathing water, washing water, irrigation water, whatever water you see. And this is the cause for 80 percent of the diseases in rural areas. In India, it is unfortunately only the women who carry water. So for all domestic needs, women have to carry water. So that is a pitiable state of affairs.
Darmentleerung im Freien ist weit verbreitet. 70 Prozent aller Inder entleeren ihren Darm im Freien. Sie sitzen dort, im Freien, mit dem Wind in den Segeln, verstecken ihre Gesichter, entblößen ihren Unterbau, und sitzen dort in ursprünglicher Pracht -- 70 Prozent aller Inder. Wenn man sich die Welt als Ganzes ansieht, dann sind 60 Prozent aller Scheiße, die ins Freie geworfen wird, von Indern. Eine fantastische Auszeichnung. Ich weiß nicht, ob wir Inder auf solch eine Auszeichnung stolz sein können. (Lachen)
Open defecation is rampant. Seventy percent of India defecates in the open. They sit there out in the open, with the wind on their sails, hiding their faces, exposing their bases, and sitting there in pristine glory -- 70 percent of India. And if you look at the world total, 60 percent of all the crap that is thrown into the open is by Indians. A fantastic distinction. I don't know if we Indians can be proud of such a distinction. (Laughter)
Wir haben zusammen mit vielen Döfern begonnen darüber zu reden, wie man dieses Hygieneproblem wirklich angehen kann. Wir haben zusammen ein Projekt mit dem Namen MANTRA gestartet. MANTRA steht für Bewegungs- und Aktions-Netzwerk zur Veränderung ländlicher Gebiete. Wir reden also von Veränderung. Veränderung in ländlichen Gebieten. Dörfer, die dieses Projekt umsetzen wollen, organisieren einen gesetzlichen Verein, in dem die Hauptversammlung aus allen Mitgliedern besteht, die eine Gruppe von Männern und Frauen wählen, die das Projekt durchführen und später den Betrieb und die Wartung übernehmen. Sie beschließen eine Toilette und einen Duschraum zu bauen. Wasser aus einer gesicherten Quelle wird in ein erhöhtes Wasserreservoir gebracht und durch drei Leitungen zu allen Haushalten geführt. Eine für die Toilette, eine für die Dusche, eine für die Küche. 24 Stunden pro Tag. Leider haben unsere Städte, wie Neu-Delhi und Bombay, keine 24-Stunden-Wasserversorgung. Aber in diesen Dörfern wollen wir das erreichen.
So we, together with a lot of villages, we began to talk about how to really address this situation of sanitation. And we came together and formed a project called MANTRA. MANTRA stands for Movement and Action Network for Transformation of Rural Areas. So we are speaking about transformation, transformation in rural areas. Villages that agree to implement this project, they organize a legal society where the general body consists of all members who elect a group of men and women who implement the project and, later on, who look after the operation and maintenance. They decide to build a toilet and a shower room. And from a protected water source, water will be brought to an elevated water reservoir and piped to all households through three taps: one in the toilet, one in the shower, one in the kitchen, 24 hours a day. The pity is that our cities, like New Delhi and Bombay, do not have a 24-hour water supply. But in these villages, we want to have it.
Es gibt einen klaren Unterschied in der Qualität. In Indien haben wir eine Theorie, die breite Akzeptanz findet -- von der Regierungsbürokratie und allen, die von Bedeutung sind -- dass arme Leute billige Lösungen verdienen und dass absolut arme Leute erbärmliche Lösungen verdienen. Gepaart mit der nobelpreisverdächtigen Theorie, dass das Billigste auch das Wirtschaftlichste ist, ergibt das einen berauschenden Cocktail, den die Armen trinken müssen. Dagegen kämpfen wir an. Wir finden, dass die Armen jahrhundertelang gedemütigt worden sind. Selbst durch Sanitäranlagen sollten sie nicht gedemütigt werden. Bei Sanitäranlagen geht es mehr um Würde als um die Entsorgung von menschlichen Abfällen. Also bauen wir diese Toiletten, und sehr oft bekommen wir zu hören, dass diese Toiletten besser sind als ihre Häuser. Im Vordergrund sieht man die anliegenden Häuser und die anderen sind die Toiletten.
There is a distinct difference in the quality. Well in India, we have a theory, which is very much accepted by the government bureaucracy and all those who matter, that poor people deserve poor solutions and absolutely poor people deserve pathetic solutions. This, combined with a Nobel Prize-worthy theory that the cheapest is the most economic, is the heady cocktail that the poor are forced to drink. We are fighting against this. We feel that the poor have been humiliated for centuries. And even in sanitation, they should not be humiliated. Sanitation is more about dignity than about human disposal of waste. And so you build these toilets and very often, we have to hear that the toilets are better than their houses. And you can see that in front are the attached houses and the others are the toilets. So these people, without a single exception of a family in a village,
Diese Leute, bestehend aus ausnahmslos allen Familien in einem Dorf, beschließen, eine Toilette, einen Waschraum zu bauen. Dafür kommen sie zusammen, sammeln Materialien vor Ort -- Materialien wie Schutt, Sand, Zuschlagstoffe, meistens gibt es einen staatlichen Zuschuss, um wenigstens einen Teil der Kosten für externe Materialien wie Zement, Stahl, Toilettenstuhl zu decken. Dann bauen sie eine Toilette und einen Waschraum. All die ungelernten Arbeiter, also meist landlose Tagelöhner, bekommen die Möglichkeit, gelernte Maurer und Installateure zu werden. Während diese Leute ausgebildet werden, sammeln andere die Materialien. Wenn beide fertig sind, dann bauen sie eine Toilette, einen Duschraum und natürlich auch einen Wasserturm, ein erhöhtes Wasserreservoir. Wir verwenden ein System mit zwei Laugengruben zur Behandlung des Abfalls. Von der Toilette kommt die Jauche in die erste Laugengrube. Wenn die voll ist, wird sie blockiert und sie kommt in die zweite. Aber wir haben entdeckt, dass im Umfeld dieser Laugengruben Bananen- und Papayabäume sehr gut wachsen, da sie all die Nährstoffe aufnehmen und man sehr schmackhafte Bananen und Papayas bekommt. Wenn jemand von Ihnen zu mir nach Hause kommt, dann teile ich gerne solche Bananen und Papayas mit Ihnen. Hier kann man die fertigen Toiletten und die Wassertürme sehen.
decide to build a toilet, a bathing room. And for that, they come together, collect all the local materials -- local materials like rubble, sand, aggregates, usually a government subsidy is available to meet at least part of the cost of external materials like cement, steel, toilet commode. And they build a toilet and a bathing room. Also, all the unskilled laborers, that is daily wage earners, mostly landless, are given an opportunity to be trained as masons and plumbers. So while these people are being trained, others are collecting the materials. And when both are ready, they build a toilet, a shower room, and of course also a water tower, an elevated water reservoir. We use a system of two leach pits to treat the waste. From the toilet, the muck comes into the first leach pit. And when it is full, it is blocked and it can go to the next. But we discovered that if you plant banana trees, papaya trees on the periphery of these leach pits, they grow very well because they suck up all the nutrients and you get very tasty bananas, papayas. If any of you come to my place, I would be happy to share these bananas and papayas with you. So there you can see the completed toilets, the water towers.
In diesem Dorf sind die meisten Bewohner Analphabeten. Es gibt immer eine 24-Stunden- Wasserversorgung, denn Wasser wird oft verunreinigt, wenn man es stehen lässt -- ein Kind taucht seine Hand hinein, etwas fällt hinein. Also wird kein Wasser stehen gelassen, es ist immer fließend. So wird ein erhöhtes Wasserreservoir gebaut. Hier ist das Endprodukt. Weil eine große Höhe nötig ist und es etwas Platz gibt, wurden zwei oder drei Räume unter dem Wasserturm gebaut, wo die Dorfbewohner verschiedene Besprechungen abhalten.
This is in a village where most of the people are even illiterate. It is always a 24-hour water supply because water gets polluted very often when you store it -- a child dips his or her hand into it, something falls into it. So no water is stored. It's always on tap. This is how an elevated water reservoir is constructed. And that is the end product. Because it has to go high, and there is some space available, two or three rooms are made under the water tower, which are used by the village for different committee meetings.
Wir haben klare Beweise für die großen Auswirkungen dieses Programms. Bevor wir begonnen hatten, litten wie üblich über 80 Prozent der Menschen an Krankheiten, die durch Wasser übertragen werden. Aber wir haben empirische Beweise, dass nach unserem Projekt -- an dem 1 200 Dörfer mitgemacht haben -- wasserbedingte Krankheiten um 82 Prozent zurückgegangen sind. (Applaus) Frauen verbrachten normalerweise, vor allem in den Sommermonaten, etwa sechs bis sieben Stunden pro Tag damit, Wasser zu tragen. Wenn sie zum Wasserholen gingen -- wie ich vorhin sagte, sind es nur die Frauen, die Wasser tragen -- nahmen sie ihre kleinen Kinder, Mädchen, zum Wassertragen mit, oder sie ließen sie zu Hause, um auf die Geschwister aufzupassen. Daher haben weniger als 9 Prozent der Mädchen die Schule besucht, wenn es überhaupt eine Schule gab. Bei Jungen waren es etwa 30 Prozent. Aber jetzt besuchen etwa 90 Prozent der Mädchen die Schule, und fast 100 Prozent der Jungen. (Applaus) Der am meisten gefährdete Teil in einem Dorf sind die landlosen Arbeiter, die Tagelohnempfänger sind. Nach der Teilnahme an dieser Ausbildung zu Maurern, Installateuren und Eisenbiegern hat sich ihre Fähigkeit Geld zu verdienen um 300 bis 400 Prozent erhöht.
We have had clear evidence of the great impact of this program. Before we started, there were, as usual, more than 80 percent of people suffering from waterborne diseases. But after this, we have empirical evidence that 82 percent, on average, among all these villages -- 1,200 villages have completed it -- waterborne diseases have come down 82 percent. (Applause) Women usually used to spend, especially in the summer months, about six to seven hours a day carrying water. And when they went to carry water, because, as I said earlier, it's only women who carry water, they used to take their little children, girl children, also to carry water, or else to be back at home to look after the siblings. So there were less than nine percent of girl children attending school, even if there was a school. And boys, about 30 percent. But girls, it has gone to about 90 percent and boys, almost to 100 percent. (Applause) The most vulnerable section in a village are the landless laborers who are the daily wage-earners. Because they have gone through this training to be masons and plumbers and bar benders, now their ability to earn has increased 300 to 400 percent.
Das ist gelebte Demokratie, denn es gibt ein allgemeines Gremium, einen Verwaltungsrat, ein Komitee. Leute stellen Fragen, Leute verwalten sich selbst, Leute lernen ihre eigenen Angelegenheiten zu bewältigen, sie nehmen ihre eigene Zukunft in ihre Hände. Das ist gelebte Basisdemokratie. Mehr als 1 200 Dörfer haben dies bisher getan. Mehr als 400 000 Menschen profitieren davon und es geht immer noch weiter. Ich hoffe, dass es weiterhin vorangeht.
So this is a democracy in action because there is a general body, a governing board, the committee. People are questioning, people are governing themselves, people are learning to manage their own affairs, they are taking their own futures into their hands. And that is democracy at the grassroots level in action. More than 1,200 villages have so far done this. It benefits over 400,000 people and it's still going on. And I hope it continues to move ahead.
Für Indien und andere Entwicklungsländer sind Armeen und Rüstung, Softwarefirmen und Raumschiffe vielleicht nicht so wichtig wie Wasserleitungen und Toiletten.
For India and such developing countries, armies and armaments, software companies and spaceships may not be as important as taps and toilets.
Danke. Vielen Dank.
Thank you. Thank you very much.
(Applaus) Danke.
(Applause) Thank you.