I want to tell you the story about the time I almost got kidnapped in the trunk of a red Mazda Miata. It's the day after graduating from design school and I'm having a yard sale. And this guy pulls up in this red Mazda and he starts looking through my stuff. And he buys a piece of art that I made. And it turns out he's alone in town for the night, driving cross-country on a road trip before he goes into the Peace Corps. So I invite him out for a beer and he tells me all about his passion for making a difference in the world.
ผมมีเรื่องอยากเล่าให้พวกคุณฟัง เกี่ยวกับตอนที่ผมเกือบจะโดนลักพาตัว ในท้ายรถมาสด้าเมียต้าสีแดง มันเป็นวันหลังจากที่ผม เรียนจบจากโรงเรียนออกแบบ และผมกำลังเปิดท้ายขายของ และผู้ชายคนหนึ่ง ขับรถมาสด้าเมียต้าสีแดงเข้ามา เขากวาดตามองไปที่ของของผม และเขาซื้องานศิลปะชิ้นหนึ่งที่ผมทำเอง และกลับกลายเป็นว่า คืนนี้เขาต้องอยู่คนเดียวที่นี่ ขับรถเที่ยวข้ามประเทศ ก่อนที่เขาจะเข้าไปสังกัดหน่วยสันติภาพ ผมเลยชวนเขาดื่มเบียร์ด้วยกัน และเขาเล่าความหลงใหลของเขาให้ผมฟัง ที่จะทำสิ่งที่แตกต่างบนโลกใบนี้
Now it's starting to get late, and I'm getting pretty tired. As I motion for the tab, I make the mistake of asking him, "So where are you staying tonight?" And he makes it worse by saying, "Actually, I don't have a place." And I'm thinking, "Oh, man!" What do you do? We've all been there, right? Do I offer to host this guy? But, I just met him -- I mean, he says he's going to the Peace Corps, but I don't really know if he's going to the Peace Corps and I don't want to end up kidnapped in the trunk of a Miata. That's a small trunk!
ตอนนั้นมันเริ่มที่จะดึกแล้ว และผมก็เหนื่อยมาก ตอนที่ผมถามเขาว่าจะดูดบุหรี่ไหม ผมพลาดถามเขาไปว่า "แล้วคืนนี้คุณพักที่ไหนล่ะ" และเขาทำให้มันแย่ลงไปอีกโดยพูดว่า "จริง ๆ แล้วผมไม่มีที่พัก" และผมคิดว่า "แย่แล้ว" คุณจะทำยังไง พวกเราเคยผ่านมากันหมดใช่ไหมครับ ผมควรจะเสนอให้เขาพักกับผมไหม แต่ผมเพิ่งพบเขา -- ผมหมายถึง เขาบอกว่าเขาจะไปเข้าหน่วยสันติภาพ แต่ผมไม่รู้ว่า เขาจะเข้าหน่วยสันติภาพจริงหรือเปล่า และผมก็ไม่อยากให้มันจบลงที่ ผมโดนลักพาตัวไปกับท้ายรถเมียต้า ท้ายรถมันเล็กมาก
So then I hear myself saying, "Hey, I have an airbed you can stay on in my living room." And the voice in my head goes, "Wait, what?"
แล้วผมก็ได้ยินตัวผมพูดว่า "นี่ ผมมีเตียงลม คุณนอนในห้องนั่งเล่นผมก็ได้" และเสียงในหัวผมก็บอกว่า "เดี๋ยว อะไรนะ"
That night, I'm laying in bed, I'm staring at the ceiling and thinking, "Oh my god, what have I done? There's a complete stranger sleeping in my living room. What if he's psychotic?" My anxiety grows so much, I leap out of bed, I sneak on my tiptoes to the door, and I lock the bedroom door.
คืนนั้น ผมนอนอยู่บนเตียง จ้องไปบนเพดานและคิดว่า "โอ้พระเจ้า นี่ผมทำอะไรลงไป มีคนแปลกหน้าแปลกตา กำลังนอนอยู่ในห้องนั่งเล่นของผม ถ้าเกิดเขาเป็นโรคจิตล่ะ" ความเครียดของผมเพิ่มขึ้น ผมกระโดดออกมาจากเตียง ผมย่องด้วยปลายเท้าไปที่ประตู และล็อคประตูห้องนอน
It turns out he was not psychotic. We've kept in touch ever since. And the piece of art he bought at the yard sale is hanging in his classroom; he's a teacher now.
ปรากฏว่าเขาไม่ได้เป็นโรคจิต เราติดต่อกันมาตั้งแต่ตอนนั้น และงานศิลปะที่เขาซื้อตอนเปิดท้ายขายของ มันแขวนอยู่ในห้องเรียนของเขา ตอนนี้เขาเป็นครู
This was my first hosting experience, and it completely changed my perspective. Maybe the people that my childhood taught me to label as strangers were actually friends waiting to be discovered. The idea of hosting people on airbeds gradually became natural to me and when I moved to San Francisco, I brought the airbed with me.
นี่เป็นการรับแขกครั้งแรกของผม และมันเปลี่ยนมุมมองของผมไปโดยสิ้นเชิง บางทีคนที่ตอนสมัยผมเป็นเด็ก ถูกสอนให้คิดว่าเป็นคนแปลกหน้า จริง ๆ แล้วเป็นเพื่อนที่รอเวลาที่จะพบกัน ความคิดที่จะรับรองคนด้วยเตียงลมนั้น เริ่มกลายเป็นสิ่งปกติสำหรับผม ตอนที่ผมย้ายไปอยู่ที่ซานฟรานซิสโก ผมเอาเตียงลมไปด้วย
So now it's two years later. I'm unemployed, I'm almost broke, my roommate moves out, and then the rent goes up. And then I learn there's a design conference coming to town, and all the hotels are sold out. And I've always believed that turning fear into fun is the gift of creativity.
เมื่อเวลาผ่านไปสองปี ผมตกงาน และผมจะไม่มีเงินเหลือแล้ว เพื่อนร่วมห้องของผมย้ายออก ค่าเช่าห้องก็เลยเพิ่มขึ้น แล้วผมรู้ว่ากำลังจะมี การจัดประชุมเกี่ยวกับการออกแบบในเมือง และโรงแรมทั้งหมดถูกจองเต็มแล้ว และผมมีความเชื่อว่า การเปลี่ยนจากความกลัวเป็นความสนุกนั้น เป็นของขวัญของความคิดสร้างสรรค์
So here's what I pitch my best friend and my new roommate Brian Chesky: "Brian, thought of a way to make a few bucks -- turning our place into 'designers bed and breakfast,' offering young designers who come to town a place to crash, complete with wireless Internet, a small desk space, sleeping mat, and breakfast each morning. Ha!"
นี่คือสิ่งที่ผมบอกเพื่อนสนิทของผม และรูมเมทคนใหม่ ไบรอัน เชสกี "ไบรอัน มันมีทางที่จะหารายได้พิเศษ -- เปลี่ยนห้องของเราเป็น เตียงและอาหารเช้าของนักออกแบบ เสนอที่พักให้นักออกแบบรุ่นใหม่ ที่เข้ามาในเมือง พร้อมด้วยอินเทอร์เน็ตไร้สาย และโต๊ะทำงานเล็ก ๆ ฟูกที่นอน และอาหารเช้าทุกเช้า ฮ่า"
We built a basic website and Airbed and Breakfast was born. Three lucky guests got to stay on a 20-dollar airbed on the hardwood floor. But they loved it, and so did we. I swear, the ham and Swiss cheese omelets we made tasted totally different because we made them for our guests. We took them on adventures around the city, and when we said goodbye to the last guest, the door latch clicked, Brian and I just stared at each other. Did we just discover it was possible to make friends while also making rent?
เราสร้างเว็บไซท์ง่าย ๆ และ Airbed and Breakfast ก็ถือกำเนิดขึ้น แขกผู้โชคดีสามคนได้เข้าพัก ด้วยเตียงลมราคา 20 ดอลล่าร์ บนพื้นไม้ แต่พวกเขาชอบมัน พวกผมก็ด้วย ผมสาบานได้ว่า ออมเล็ตใส่แฮมและสวิสชีสที่พวกผมทำ มีรสชาติที่แตกต่าง เพราะพวกผมทำมันเพื่อแขกของเรา พวกผมพาพวกเขาไปเที่ยวรอบ ๆ เมือง และตอนที่เราบอกลาแขกคนสุดท้ายของเรา สลักประตูปิดลง ไบรอันและผมมองหน้ากัน นี่พวกเราเพิ่งจะพบว่า มันเป็นไปได้ที่จะสร้างมิตรภาพ ในขณะที่ได้ค่าเช่าด้วยใช่ไหม
The wheels had started to turn. My old roommate, Nate Blecharczyk, joined as engineering co-founder. And we buckled down to see if we could turn this into a business.
บางสิ่งบางอย่างกำลังเริ่มขึ้น รูมเมทคนเก่าของผม เนท เบลชาร์ซีก เข้าร่วมเป็นวิศวกรผู้ร่วมก่อตั้ง เรามานั่งจับเข่าคุยกันว่า เราจะทำสิ่งนี้ให้เป็นธุรกิจได้หรือไม่
Here's what we pitched investors: "We want to build a website where people publicly post pictures of their most intimate spaces, their bedrooms, the bathrooms -- the kinds of rooms you usually keep closed when people come over. And then, over the Internet, they're going to invite complete strangers to come sleep in their homes. It's going to be huge!"
นี่คือสิ่งที่เราบอกนักลงทุน: "เราอยากสร้างเว็บไซต์ ที่ผู้คนสามารถโพสต์รูปภาพของพื้นที่ ที่เป็นส่วนตัวที่สุดของพวกเขาต่อสาธารณะ ห้องนอน ห้องน้ำของพวกเขา -- ห้องทั้งหลายที่ปกติจะถูกปิดไว้ เวลามีคนมาที่บ้าน และหลังจากนั้น บนโลกอินเทอร์เน็ต พวกเขาจะเชิญชวนคนแปลกหน้า ให้มานอนที่บ้านของพวกเขา มันจะต้องสุดยอดมาก"
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
We sat back, and we waited for the rocket ship to blast off. It did not. No one in their right minds would invest in a service that allows strangers to sleep in people's homes. Why? Because we've all been taught as kids, strangers equal danger.
เรานั่งลง และเรารอ ให้ความสำเร็จมันระเบิดออกมา แต่มันไม่เป็นแบบนั้น ไม่มีใครที่สติดี อยากจะลงทุนในบริการ ที่อนุญาตให้คนแปลกหน้า ไปนอนในบ้านคนอื่น ทำไมล่ะ เพราะว่าพวกเราถูกสอนมาตั้งแต่เด็ก ว่าคนแปลกหน้าเท่ากับอันตราย
Now, when you're faced with a problem, you fall back on what you know, and all we really knew was design. In art school, you learn that design is much more than the look and feel of something -- it's the whole experience. We learned to do that for objects, but here, we were aiming to build Olympic trust between people who had never met. Could design make that happen? Is it possible to design for trust?
เวลาที่คุณเจอกับปัญหา คุณจะย้อนกลับไปดูสิ่งที่คุณรู้ แล้วสิ่งเดียวที่พวกเรารู้คือการออกแบบ ในโรงเรียนศิลปะ คุณเรียนรู้ว่าการออกแบบนั้น เป็นอะไรที่มากกว่าการมองเห็นหรือความรู้สึก มันคือประสบการณ์ทั้งหมด เราเรียนรู้ที่จะทำแบบนั้นกับวัตถุ แต่ที่นี่ เราตั้งเป้า ที่จะสร้างความเชื่อใจทั่วโลก ระหว่างคนที่ไม่เคยเจอกันมาก่อน การออกแบบจะทำให้มันเกิดขึ้นได้หรือไม่ เป็นไปได้ไหมที่จะออกแบบความเชื่อใจ
I want to give you a sense of the flavor of trust that we were aiming to achieve. I've got a 30-second experiment that will push you past your comfort zone. If you're up for it, give me a thumbs-up. OK, I need you to take out your phones. Now that you have your phone out, I'd like you to unlock your phone. Now hand your unlocked phone to the person on your left.
ผมอยากจะให้คุณรู้ถึงรสชาติของความเชื่อใจ ที่พวกเราตั้งเป้าเอาไว้ ผมมีการทดลอง 30 วินาที ที่จะทำให้พวกคุณออกมาจากพื้นที่สุขสบาย ถ้าใครอยากจะลอง ยกนิ้วโป้งให้ผม โอเค ผมอยากให้คุณเอาโทรศัพท์ออกมา ตอนนี้คุณเอาโทรศัพท์ออกมาแล้ว ผมอยากให้คุณปลดล็อคโทรศัพท์ของคุณ แล้วส่งโทรศัพท์ที่ปลดล็อคแล้วให้คนทางซ้าย
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
That tiny sense of panic you're feeling right now --
ความรู้สึกหวาดกลัวเล็ก ๆ ที่คุณรู้สึกอยู่นี้ --
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
is exactly how hosts feel the first time they open their home. Because the only thing more personal than your phone is your home. People don't just see your messages, they see your bedroom, your kitchen, your toilet.
เป็นความรู้สึกเดียวกับ เวลาที่เจ้าบ้านเปิดบ้านครั้งแรก เพราะว่าสิ่งเดียวที่เป็นส่วนตัว มากกว่าโทรศัพท์ของคุณ คือบ้านของคุณ คนอื่นไม่ได้แค่เห็นข้อความของคุณ เขาเห็นห้องนอนของคุณ ห้องครัวของคุณ ห้องน้ำของคุณ
Now, how does it feel holding someone's unlocked phone? Most of us feel really responsible. That's how most guests feel when they stay in a home. And it's because of this that our company can even exist. By the way, who's holding Al Gore's phone?
แล้วมันรู้สึกอย่างไรบ้าง ที่ถือโทรศัพท์ปลดล็อคของคนอื่น เกือบทั้งหมด รู้สึกถึงความรับผิดชอบ นั่นคือความรู้สึกของแขกเกือบทั้งหมด เวลาที่พวกเขาพักอยู่ที่บ้าน และด้วยเหตุนี้เอง บริษัทของเราจึงสามารถเกิดขึ้นได้ ว่าแต่ว่า ใครถือโทรศัพท์ของอัล กอร์อยู่
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Would you tell Twitter he's running for President?
คุณช่วยบอกบนทวิตเตอร์ที ว่าเขาจะลงเลือกตั้งประธานาธิบดี
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
OK, you can hand your phones back now.
โอเค คุณสามารถคืนโทรศัพท์ได้แล้ว
So now that you've experienced the kind of trust challenge we were facing, I'd love to share a few discoveries we've made along the way. What if we changed one small thing about the design of that experiment? What if your neighbor had introduced themselves first, with their name, where they're from, the name of their kids or their dog? Imagine that they had 150 reviews of people saying, "They're great at holding unlocked phones!"
หลังจากที่พวกคุณมีประสบการณ์ การท้าทายความเชื่อใจ ที่พวกผมเคยเจอมาตลอด ผมอยากจะแบ่งปัน สิ่งเล็ก ๆ ที่พวกผมค้นพบระหว่างทาง ถ้าเกิดเราเปลี่ยนแปลงสิ่งเล็ก ๆ สิ่งหนึ่ง เกี่ยวกับการออกแบบการทดลองนั้นล่ะ ถ้าเกิดเพื่อนบ้านของคุณ แนะนำตัวกับพวกคุณก่อน พร้อมชื่อของพวกเขา พวกเขามาจากที่ไหน ชื่อของลูก ๆ และหมาของพวกเขาล่ะ ลองนึกดูว่าถ้าเขามี 150 รีวิวบอกว่า "พวกเขาถือโทรศัพท์ปลดล็อคได้ดีมาก"
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Now how would you feel about handing your phone over?
ตอนนี้คุณจะรู้สึกอย่างไรเกี่ยวกับ การยื่นโทรศัพท์ของคุณให้เขา
It turns out, a well-designed reputation system is key for building trust. And we didn't actually get it right the first time. It's hard for people to leave bad reviews. Eventually, we learned to wait until both guests and hosts left the review before we reveal them.
มันกลายเป็นว่า ระบบของกิตติศัพท์ที่ออกแบบมาอย่างดี เป็นกุญแจสำคัญในการสร้างความเชื่อใจ แล้วพวกเราก็ ไม่ได้ทำมันถูกต้องตั้งแต่ครั้งแรก มันยากที่จะเขียนรีวิวเรื่องที่ไม่ดี ในที่สุด เราก็เรียนรู้ที่จะรอจนแขกและเจ้าบ้าน เขียนรีวิวก่อนที่เราจะเปิดเผยมัน
Now, here's a discovery we made just last week. We did a joint study with Stanford, where we looked at people's willingness to trust someone based on how similar they are in age, location and geography. The research showed, not surprisingly, we prefer people who are like us. The more different somebody is, the less we trust them. Now, that's a natural social bias. But what's interesting is what happens when you add reputation into the mix, in this case, with reviews.
นี่คือการค้นพบเมื่อสัปดาห์ที่ผ่านมา เราทำการศึกษาร่วมกับสแตนฟอร์ด พวกเราศึกษาความยินดีที่จะเชื่อใจของคน จากความคล้ายคลึงกันของพวกเขา ด้านอายุ สถานที่ และภูมิศาสตร์ ไม่น่าแปลกใจ งานวิจัยแสดงให้เห็นว่า เราชอบคนที่เหมือนเรา ยิ่งต่างกันมากเท่าไหร่ เราจะไว้ใจเขาน้อยลงเท่านั้น นั่นเป็นอคติทางสังคมตามธรรมชาติ แต่สิ่งที่น่าสนใจคือสิ่งที่เกิดขึ้น เวลาที่คุณผสมกิตติศัพท์เข้าไปด้วย ในที่นี้ คือรีวิว
Now, if you've got less than three reviews, nothing changes. But if you've got more than 10, everything changes. High reputation beats high similarity. The right design can actually help us overcome one of our most deeply rooted biases.
ถ้าคุณมีน้อยกว่า 3 รีวิว ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง แต่ถ้าคุณมีมากกว่าสิบ ทุกสิ่งเปลี่ยนไป กิตติศัพท์ที่ดีชนะความเหมือนกัน การออกแบบที่ดีจะช่วยให้เราเอาชนะ หนึ่งในอคติที่ฝังรากลึกที่สุดของเรา
Now we also learned that building the right amount of trust takes the right amount of disclosure. This is what happens when a guest first messages a host. If you share too little, like, "Yo," acceptance rates go down. And if you share too much, like, "I'm having issues with my mother,"
แล้วเราเรียนรู้ว่า การสร้างระดับความไว้ใจที่เหมาะสม ใช้การเปิดเผยข้อมูลที่เหมาะสม นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเวลาที่ แขกส่งข้อความหาเจ้าบ้านครั้งแรก ถ้าคุณส่งสั้นเกินไป เช่น "โย่" อัตราการตอบรับลดลง ถ้าคุณส่งมากเกินไป เช่น "ผมกำลังมีปัญหากับแม่"
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
acceptance rates also go down. But there's a zone that's just right, like, "Love the artwork in your place. Coming for vacation with my family." So how do we design for just the right amount of disclosure? We use the size of the box to suggest the right length, and we guide them with prompts to encourage sharing.
อัตราการตอบรับลดลงเหมือนกัน แต่มันมีโซนที่เหมาะสม เช่น "ชอบงานศิลปะในบ้านของคุณ มาท่องเที่ยวกับครอบครัว" งั้นพวกเราออกแบบ การเปิดเผยข้อมูลที่เหมาะสมอย่างไร เราใช้ขนาดของกล่อง เป็นตัวแนะนำความยาวที่เหมาะสม และพวกเราแนะนำตัวอย่างข้อความ เพื่อช่วยให้เขากล้าแบ่งปัน
We bet our whole company on the hope that, with the right design, people would be willing to overcome the stranger-danger bias. What we didn't realize is just how many people were ready and waiting to put the bias aside.
พวกเราเชื่อว่าทั้งบริษัทของเรา หวังว่า ด้วยการออกแบบที่ถูกต้อง ผู้คนจะยินดีที่จะก้าวข้ามอคติ ที่ว่าคนแปลกหน้านั้นอันตราย สิ่งที่พวกเราไม่ได้นึกถึง คือคนอีกกี่คน ที่พร้อมและรอคอยที่จะทิ้งอคตินี้ไว้
This is a graph that shows our rate of adoption. There's three things happening here. The first, an unbelievable amount of luck. The second is the efforts of our team. And third is the existence of a previously unsatisfied need. Now, things have been going pretty well.
นี่เป็นกราฟที่แสดงถึงอัตราการเข้าพักของเรา มีสามสิ่งเกิดขึ้น สิ่งแรก ความโชคดีอย่างเหลือเชื่อ สองคือความพยายามของทีมงานเรา และสาม คือ การมีอยู่ของความไม่พึงพอใจก่อนหน้านี้ ตอนนี้ทุกอย่างกำลังไปได้สวย
Obviously, there are times when things don't work out. Guests have thrown unauthorized parties and trashed homes. Hosts have left guests stranded in the rain. In the early days, I was customer service, and those calls came right to my cell phone. I was at the front lines of trust breaking. And there's nothing worse than those calls, it hurts to even think about them. And the disappointment in the sound of someone's voice was and, I would say, still is our single greatest motivator to keep improving.
จริง ๆ แล้ว มีหลายครั้งที่ มันไม่เป็นไปอย่างที่คิด แขกพาคนที่ไม่ได้รับอนุญาตเข้ามา แล้วทำบ้านเสียหาย เจ้าบ้านปล่อยให้แขกติดอยู่กลางสายฝน ในช่วงแรก ๆ ผมเป็นฝ่ายบริการลูกค้า และสายพวกนั้นจะต่อตรง มาที่โทรศัพท์มือถือของผม ผมอยู่แถวหน้าของการทำลายความเชื่อใจ แล้วมันไม่มีอะไรแย่ไปกว่า สายโทรศัพท์พวกนั้นอีกแล้ว มันเจ็บเวลาคิดถึงพวกเขา และความผิดหวังผ่านทางเสียงของคนบางคน ที่เคยเป็น และผมจะบอกว่า ยังคงเป็นอยู่ เป็นแรงผลักดันที่ยิ่งใหญ่ ที่ทำให้เราพัฒนาต่อไป
Thankfully, out of the 123 million nights we've ever hosted, less than a fraction of a percent have been problematic. Turns out, people are justified in their trust. And when trust works out right, it can be absolutely magical.
โชคดีที่ จาก 123 ล้านคืนที่เราเคยดูแลมา น้อยกว่าเสี้ยวหนึ่งของหนึ่งเปอร์เซ็นต์ ที่มีปัญหา กลายเป็นว่า ผู้คนได้รับความชอบธรรมจากความเชื่อใจ แล้วเมื่อผลของความเชื่อใจนั้นดี มันจะวิเศษมาก
We had a guest stay with a host in Uruguay, and he suffered a heart attack. The host rushed him to the hospital. They donated their own blood for his operation. Let me read you his review.
เรามีแขกที่อยู่กับเจ้าบ้าน ในสาธารณรัฐอุรุกวัย แล้วเขามีอาการหัวใจวาย เจ้าบ้านรีบพาเขาไปโรงพยาบาล เจ้าบ้านบริจาคเลือด เพื่อใช้ในการผ่าตัดของเขา ผมจะอ่านรีวิวของเขาให้ฟัง
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
"Excellent house for sedentary travelers prone to myocardial infarctions.
"สุดยอดบ้าน เหมาะกับนักเดินทางที่ชอบอยู่เฉย ๆ มีความเสี่ยงที่จะเกิดอาการหัวใจขาดเลือด
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
The area is beautiful and has direct access to the best hospitals.
สถานที่สวยงาม และมีทางเข้าถึงโรงพยาบาลที่ดีที่สุดโดยตรง
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Javier and Alejandra instantly become guardian angels who will save your life without even knowing you. They will rush you to the hospital in their own car while you're dying and stay in the waiting room while the doctors give you a bypass. They don't want you to feel lonely, they bring you books to read. And they let you stay at their house extra nights without charging you. Highly recommended!"
ฮาเวียร์ และ อาเลฮานเดร กลายเป็นเทวดาผู้คุ้มครองโดยทันที คนที่จะช่วยชีวิตคุณถึงแม้จะไม่รู้จักคุณ พวกเขาจะรีบพาคุณไปที่โรงพยาบาล ด้วยรถของพวกเขาตอนที่คุณกำลังจะตาย และอยู่ที่ห้องรอผู้ป่วย ตอนที่หมอกำลังผ่าตัดคุณ พวกเขาไม่อยากให้คุณรู้สึกโดดเดี่ยว พวกเขาเอาหนังสือมาให้คุณอ่าน แล้วพวกเขายอมให้คุณอยู่ที่บ้านของเขาต่ออีก โดยไม่คิดค่าใช้จ่ายเพิ่ม แนะนำอย่างมาก"
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Of course, not every stay is like that. But this connection beyond the transaction is exactly what the sharing economy is aiming for.
แน่นอนว่า ไม่ได้เป็นแบบนี้ทุกครั้งไป แต่การสานสัมพันธ์ที่อยู่เหนือการทำธุรกรรมนี้ เป็นเป้าหมายของคำว่าเศรษฐกิจแบ่งปัน
Now, when I heard that term, I have to admit, it tripped me up. How do sharing and transactions go together? So let's be clear; it is about commerce. But if you just called it the rental economy, it would be incomplete. The sharing economy is commerce with the promise of human connection. People share a part of themselves, and that changes everything.
เวลาที่ผมได้ยินคำนี้ ผมยอมรับว่า ผมเข้าใจมันผิดในตอนแรก การแบ่งปันและการทำธุรกรรม จะไปด้วยกันได้อย่างไร เพื่อให้ชัดเจน มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับพาณิชย์ แต่ถ้าคุณจะเรียกมันว่า เศรษฐกิจการเช่า มันก็จะไม่สมบูรณ์ เศรษฐกิจแบ่งปันนั้นเป็นการพาณิชย์ ที่ให้คำมั่นกับการเชื่อมโยงของมนุษย์ ผู้คนแบ่งปันส่วนหนึ่งของพวกเขา แล้วนั่นเปลี่ยนทุกสิ่งทุกอย่าง
You know how most travel today is, like, I think of it like fast food -- it's efficient and consistent, at the cost of local and authentic. What if travel were like a magnificent buffet of local experiences? What if anywhere you visited, there was a central marketplace of locals offering to get you thoroughly drunk on a pub crawl in neighborhoods you didn't even know existed. Or learning to cook from the chef of a five-star restaurant?
คุณรู้ไหมว่าปัจจุบันนี้การเดินทางส่วนมาก ผมคิดว่ามันเหมือนอาหารจานด่วน -- มันมีประสิทธิภาพและสม่ำเสมอ ในราคาที่ถูกและดีแท้ตามท้องถิ่น ถ้าเกิดการเดินทางเหมือนบุฟเฟ่ต์อันหรูหรา ในบรรยากาศท้องถิ่นล่ะ ถ้าเกิดทุกที่ที่คุณไป มีตลาดกลางของชาวบ้าน ที่เสนอให้คุณเมาหัวทิ่ม กับการตระเวนเที่ยวผับละแวกนั้น ที่คุณไม่รู้ว่ามันมีอยู่ หรือเรียนทำอาหาร กับพ่อครัวจากร้านอาหาร 5 ดาวล่ะเป็นไง
Today, homes are designed around the idea of privacy and separation. What if homes were designed to be shared from the ground up? What would that look like? What if cities embraced a culture of sharing? I see a future of shared cities that bring us community and connection instead of isolation and separation.
ทุกวันนี้ บ้านถูกออกแบบมาจากไอเดีย ของความเป็นส่วนตัวและการแบ่งแยก ถ้าเกิดบ้านถูกออกแบบเพื่อการแบ่งปัน มาตั้งแต่เริ่มต้นล่ะ มันจะมีหน้าตาอย่างไร ถ้าเกิดเมืองต่าง ๆ ให้ความสำคัญ กับวัฒนธรรมของการแบ่งปัน ผมเห็นอนาคตของเมืองแบ่งปัน ที่จะนำพวกเราไปสู่สังคมและการเชื่อมต่อ แทนที่จะเป็นความโดดเดี่ยวหรือการแบ่งแยก
In South Korea, in the city of Seoul, they've actually even started this. They've repurposed hundreds of government parking spots to be shared by residents. They're connecting students who need a place to live with empty-nesters who have extra rooms. And they've started an incubator to help fund the next generation of sharing economy start-ups.
ในเกาหลีใต้ ที่เมืองโซล พวกเขาเริ่มสิ่งนี้แล้ว พวกเขาเปลี่ยนจุดจอดรถของรัฐบาลหลายร้อยจุด เพื่อให้คนทั่วไปได้ใช้ร่วมกัน พวกเขาเชื่อมต่อนักเรียนที่ต้องการที่พัก กับคู่สามีภรรยาที่ลูกไม่ได้อยู่ด้วย แล้วมีห้องว่าง และพวกเขาได้เริ่มต้นการบ่มเพาะ เพื่อที่จะเป็นทุนสำหรับรุ่นต่อไป แก่เหล่าสตาร์ทอัพที่จะทำเศรษฐกิจแบ่งปัน
Tonight, just on our service, 785,000 people in 191 countries will either stay in a stranger's home or welcome one into theirs. Clearly, it's not as crazy as we were taught.
คืนนี้ แค่การบริการของเรา 785,000 คน ใน 191 ประเทศ จะพักอาศัยในบ้านคนแปลกหน้า หรือจะเชิญคนแปลกหน้าเข้ามาในบ้านของเขา เห็นได้ชัดว่า มันไม่ได้บ้า เหมือนที่เราถูกสอนมา
We didn't invent anything new. Hospitality has been around forever. There's been many other websites like ours. So, why did ours eventually take off? Luck and timing aside, I've learned that you can take the components of trust, and you can design for that. Design can overcome our most deeply rooted stranger-danger bias. And that's amazing to me. It blows my mind. I think about this every time I see a red Miata go by.
เราไม่ได้สร้างอะไรใหม่ การต้อนรับมันมีอยู่รอบตัวเราตลอดมา มันเคยมีหลายเว็บไซต์ที่คล้ายกับของพวกเรา แต่ทำไมของพวกเราถึงได้รับความนิยม ตัดเรื่องโชคและเวลาออกไป ผมได้เรียนรู้ว่า คุณสามารถ ใช้ส่วนประกอบของความเชื่อใจ และคุณสามารถออกแบบมันได้ การออกแบบสามารถเอาชนะอคติที่ฝังรากลึก เกี่ยวกับอันตรายจากคนแปลกหน้า และมันน่าทึ่งมากสำหรับผม มันทำให้ผมประหลาดใจ ผมคิดถึงเรื่องนี้ทุกครั้ง เวลาเห็นรถเมียต้าสีแดง
Now, we know design won't solve all the world's problems. But if it can help out with this one, if it can make a dent in this, it makes me wonder, what else can we design for next?
ตอนนี้เรารู้ว่าการออกแบบนั้น ไม่ได้แก้ทุกปัญหาบนโลกใบนี้ แต่ถ้ามันสามารถช่วยเรื่องนี้ได้ ถ้ามันส่งผลต่อเรื่องนี้ได้ มันทำให้ผมสงสัยว่า เราจะสามารถออกแบบอะไรต่อไปได้อีก
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)