I'm actually here to make a challenge to people. I know there have been many challenges made to people. The one I'm going to make is that it is time for us to reclaim what peace really means. Peace is not "Kumbaya, my Lord." Peace is not the dove and the rainbow -- as lovely as they are. When I see the symbols of the rainbow and the dove, I think of personal serenity. I think of meditation. I do not think about what I consider to be peace, which is sustainable peace with justice and equality. It is a sustainable peace in which the majority of people on this planet have access to enough resources to live dignified lives, where these people have enough access to education and health care, so that they can live in freedom from want and freedom from fear. This is called human security. And I am not a complete pacifist like some of my really, really heavy-duty, non-violent friends, like Mairead McGuire. I understand that humans are so "messed up" -- to use a nice word, because I promised my mom I'd stop using the F-bomb in public. And I'm trying harder and harder. Mom, I'm really trying.
Я пришла сюда, чтобы поставить перед людьми задачу. Я знаю, перед людьми стоит много задач. Но та, о которой говорю я, состоит в том, что нам пора пересмотреть, что же на самом деле означает понятие "мир". Мир это не просто песня "Кумбайа, мой бог". Мир это не голубь и радуга, какими бы милыми они ни были. Когда я вижу изображения радуги и голубя, я думаю о безмятежности. Я думаю о медитации. Я не думаю о том, что я считаю миром. Для меня мир - это прочный мир в сочетании с равенством и справедливостью. Это прочный мир, в котором большинство людей на нашей планете имеют доступ к достаточному количеству ресурсов, чтобы прожить достойную жизнь, жизнь, в которой у этих людей есть свободный доступ к образованию и медицинскому обслуживанию, чтобы они жили в свободе от нужды и в свободе от страха. Это называется безопасностью. Я не абсолютный пацифист, как некоторые из моих друзей, которые по-настоящему много работают для продвижения не-насилия, как Мейрид МакГвайер. Я понимаю, что люди настолько запутались - мягко говоря, потому что я обещала мамочке перестать насиловать аудиторию нехорошими словами. И я стараюсь всё больше и больше. Мама, я правда стараюсь.
We need a little bit of police; we need a little bit of military, but for defense. We need to redefine what makes us secure in this world. It is not arming our country to the teeth. It is not getting other countries to arm themselves to the teeth with the weapons that we produce and we sell them. It is using that money more rationally to make the countries of the world secure, to make the people of the world secure. I was thinking about the recent ongoings in Congress, where the president is offering 8.4 billion dollars to try to get the START vote. I certainly support the START vote. But he's offering 84 billion dollars for the modernizing of nuclear weapons. Do you know the figure that the U.N. talks about for fulfilling the Millennium Development Goals is 80 billion dollars? Just that little bit of money, which to me, I wish it was in my bank account -- it's not, but ... In global terms, it's a little bit of money. But it's going to modernize weapons we do not need and will not be gotten rid of in our lifetime, unless we get up off our ... and take action to make it happen, unless we begin to believe that all of the things that we've been hearing about in these last two days are elements of what come together to make human security. It is saving the tigers. It is stopping the tar sands. It is having access to medical equipment that can actually tell who does have cancer. It is all of those things. It is using our money for all of those things. It is about action.
Нам ещё нужно немного полиции и немного военных, но ради защиты. Мы должны дать новое определение тому, что даёт нам чувство безопасности в нашем мире. Ведь это не вооружение страны до зубов. И не наши попытки заставить другие страны вооружиться до зубов при помощи оружия, которое мы производим и продаём им. Безопасность означает более рациональное использование этих денег, чтобы страны мира чувствовали себя в безопасности, чтобы люди мира чувствовали себя в безопасности. Я размышляла о последних событиях в Конгрессе США, когда президент предлагал 8,4 миллиарда долларов (в год), чтобы провести голосование по Договору сокращения стратегических вооружений с Россией. Я, конечно, поддерживаю это голосование. Но он предлагает потратить (за 10 лет) 84 миллиарда долларов на модернизацию ядерного оружия. Вы знаете, что цифра, о которой идёт речь, когда ООН говорит о выполнении Целей развития тысячелетия составляет 80 миллиардов долларов? Всего-то немного денег, которые мне, о, как бы я хотела, чтобы они были на моём счету - их там нет, но... С глобальной точки зрения, это небольшая сумма. Но она пойдёт на модернизацию вооружений, который нам не нужны, и от которых мы не сможем избавиться за всю жизнь, если только мы не встанем со своей... и не возьмёмся за дело, чтобы избавиться от этого оружия - пока мы не начнём верить, что всё, о чём мы услышали в последние два дня, это элементы, из которых составляется безопасность человека. Это спасение тигров. Это остановка нефтяных песков. Это предоставление доступа к медицинскому оборудованию, которое позволяет действительно определить, кто на самом деле болен раком. Это совокупность всех этих элементов. Это возможность использовать наши деньги на эти проекты. Это действие.
I was in Hiroshima a couple of weeks ago, and His Holiness -- we're sitting there in front of thousands of people in the city, and there were about eight of us Nobel laureates. And he's a bad guy. He's like a bad kid in church. We're staring at everybody, waiting our turn to speak, and he leans over to me, and he says, "Jody, I'm a Buddhist monk." I said, "Yes, Your Holiness. Your robe gives it away." (Laughter) He said, "You know that I kind of like meditation, and I pray." I said, "That's good. That's good. We need that in the world. I don't follow that, but that's cool." And he says, "But I have become skeptical. I do not believe that meditation and prayer will change this world. I think what we need is action." His Holiness, in his robes, is my new action hero.
Я была в Хиросиме пару недель назад и Его Святейшество (мы сидели перед тысячами жителей Хиросимы - и нас было примерно 8 Нобелевских лауреатов). А он, такой шалун: повёл себя, как проказник в церкви. Мы смотрели на всех, ждали своей очереди выступать, а он наклонился ко мне и сказал: "Джоди, я - буддийский монах". Я ответила: "Да, Ваше Святейшество, Ваша ряса вас выдаёт". (смех) Он сказал: "Вы знаете, я, типа, люблю медитацию, и я молюсь". Я ответила: "Хорошо. Хорошо. В этом мире нам так этого не хватает. Я сама так не делаю, но это здорово". А он ответил: "Но я стал скептиком. Я не верю, что медитация и молитва изменит этот мир. Я думаю, что на самом деле нам нужны действия". Его Святейшество, в рясе - мой новый супермен-герой.
I spoke with Aung Sun Suu Kyi a couple of days ago. As most of you know, she's a hero for democracy in her country, Burma. You probably also know that she has spent 15 of the last 20 years imprisoned for her efforts to bring about democracy. She was just released a couple of weeks ago, and we're very concerned to see how long she will be free, because she is already out in the streets in Rangoon, agitating for change. She is already out in the streets, working with the party to try to rebuild it. But I talked to her for a range of issues. But one thing that I want to say, because it's similar to what His Holiness said. She said, "You know, we have a long road to go to finally get democracy in my country. But I don't believe in hope without endeavor. I don't believe in the hope of change, unless we take action to make it so."
Я говорила с Аун Сан Су Чжи пару дней назад. Как большинство из вас знает, она - герой демократии в родной стране, Мьянме. Вы, возможно, также знаете, что 15 из последних 20 лет она провела в тюрьме за попытки установить демократию. Её освободили всего пару недель назад, и мы обеспокоены тем, как долго она останется на свободе, потому что она уже снова вышла на улицы Рангуна, чтобы призывать народ к изменениям. Она уже снова на улицах, она работает с партией, чтобы перестроить страну. Я говорила с ней по ряду вопросов. Но хочу сказать одно, поскольку это похоже на слова Его Святейшества. Она сказала: "Вы знаете, нам придётся проделать длинный путь, чтобы демократия, наконец, пришла в мою страну. Но я не верю в надежду без усилий. Я не верю в надежду на изменения, пока мы не предпринимаем действия, чтобы добиться изменений".
Here's another woman hero of mine. She's my friend, Dr. Shirin Ebadi, the first Muslim woman to receive the Nobel Peace Prize. She has been in exile for the last year and a half. You ask her where she lives -- where does she live in exile? She says the airports of the world. She is traveling because she was out of the country at the time of the elections. And instead of going home, she conferred with all the other women that she works with, who said to her, "Stay out. We need you out. We need to be able to talk to you out there, so that you can give the message of what's happening here." A year and a half -- she's out speaking on behalf of the other women in her country.
А вот ещё одна женщина - мой герой. Это мой друг, доктор Ширин Эбади, первая женщина-мусульманка, получившая Нобелевскую премию мира. Последние полтора года она живёт в изгнании. Если вы спросите её, где она живёт - где она живёт в изгнании? - она ответит, что живёт в аэропортах мира. Она путешествует, потому что во время выборов она находилась за пределами страны (Ирана). И вместо того, чтобы поехать домой, она посоветовалась с другими женщинами, с которыми она работает, и они сказали ей: "Оставайся. Нам нужно, чтобы ты была за границей. Нам нужно иметь возможность говорить с тобой, когда ты за границей, чтобы ты могла рассказать всем о том, что происходит здесь". Полтора года она живёт в изгнании и говорит от имени других женщин своей страны.
Wangari Maathai -- 2004 Peace laureate. They call her the "Tree Lady," but she's more than the Tree Lady. Working for peace is very creative. It's hard work every day. When she was planting those trees, I don't think most people understand that, at the same time, she was using the action of getting people together to plant those trees to talk about how to overcome the authoritarian government in her country. People could not gather without getting busted and taken to jail. But if they were together planting trees for the environment, it was okay -- creativity. But it's not just iconic women like Shirin, like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai -- it is other women in the world who are also struggling together to change this world.
Вангари Маатаи - лауреат премии мира 2004 года. Её называют "леди деревьев", но она не просто "леди деревьев". Работа по установлению мира - очень творческое дело. Это тяжёлый ежедневный труд. Когда она сажала эти деревья, я думаю, большинство людей не понимали, что одновременно она использовала посадку деревьев, как способ объединения людей. Во время посадки деревьев они говорили о том, как справиться с авторитарным правительством (Кении). Собрания были запрещены - за собрания людей арестовывали и сажали в тюрьму. Но если люди объединялись, чтобы посадить деревья в защиту окружающей среды - это пожалуйста. Такой вот творческий подход. Это не просто образцы для подражания, как Ширин, как Аун Сан Су Чжи, как Вангари Маатай, - это женщины нашего мира, которые вместе стараются изменить мир.
The Women's League of Burma, 11 individual organizations of Burmese women came together because there's strength in numbers. Working together is what changes our world. The Million Signatures Campaign of women inside Burma working together to change human rights, to bring democracy to that country. When one is arrested and taken to prison, another one comes out and joins the movement, recognizing that if they work together, they will ultimately bring change in their own country.
Женская лига Мьянмы - 11 отдельных организаций женщин Мьянмы - собрались вместе, потому что сила в количестве. Совместная работа - вот что меняет наш мир. Кампания "Миллион подписей", которая проводилась женщинами Мьянмы, которые работают вместе, чтобы изменить ситуацию с правами человека, чтобы установить демократию в Мьянме. Когда одну женщину арестовывают и сажают в тюрьму, другая выходит и вступает в движение, осознавая, что, если прилагать совместные усилия, в конце концов в их стране произойдут изменения.
Mairead McGuire in the middle, Betty Williams on the right-hand side -- bringing peace to Northern Ireland. I'll tell you the quick story. An IRA driver was shot, and his car plowed into people on the side of the street. There was a mother and three children. The children were killed on the spot. It was Mairead's sister. Instead of giving in to grief, depression, defeat in the face of that violence, Mairead hooked up with Betty -- a staunch Protestant and a staunch Catholic -- and they took to the streets to say, "No more violence." And they were able to get tens of thousands of, primarily, women, some men, in the streets to bring about change. And they have been part of what brought peace to Northern Ireland, and they're still working on it, because there's still a lot more to do.
На этой фотографии в центре стоит Мейрид МакГвайер, справа - Бетту Уильямс - они принесли мир в Северную Ирландию. Я расскажу вам коротенькую историю. Одни из водителей ИРА был убит за рулём, и его машина врезалась в людей на тротуаре. Там была женщина с тремя детьми. Дети погибли на месте. Это была сестра Мейрид. Вместо того, чтобы поддаться горю, депрессии, сдаться перед лицом насилия, Мейрид стала работать с Бетти - истовая протестантка и истовая католичка - и они вышли на улицы, чтобы сказать: "Хватит насилия". И они смогли привлечь десятки тысяч, в основном, женщин - и несколько мужчин - на улицы, чтобы изменить ситуацию. И их усилия в том числе принесли мир Северной Ирландии. И они продолжают работать, потому что ещё больше предстоит сделать в будущем.
This is Rigoberta Menchu Tum. She also received the Peace Prize. She is now running for president. She is educating the indigenous people of her country about what it means to be a democracy, about how you bring democracy to the country, about educating, about how to vote -- but that democracy is not just about voting; it's about being an active citizen.
Это Ригоберта Менчу Тум. Она тоже получила премию мира. Сейчас она баллотируется в президенты. Она обучает коренное население своей страны (Гватемалы), рассказывая, что такое демократия и как установить демократию в стране. Она рассказывает, как голосовать - но демократия это не только голосование. Это активная гражданская позиция.
That's what I got stuck doing -- the landmine campaign. One of the things that made this campaign work is because we grew from two NGOs to thousands in 90 countries around the world, working together in common cause to ban landmines. Some of the people who worked in our campaign could only work maybe an hour a month. They could maybe volunteer that much. There were others, like myself, who were full-time. But it was the actions, together, of all of us that brought about that change.
Вот, на чём я "зациклилась" - на кампании по запрету противопехотных мин. Одна из причин успеха этой кампании состоит в том, что мы выросли с двух НПО, до тысяч в 90 странах по всему миру, мы работаем вместе ради общей цели - запрета противопехотных мин. Некоторые из тех, кто сотрудничал с нами в ходе этой кампании, могли посвятить ей лишь час в месяц, столько они могли потратить на добровольную работу. Были другие, как я, которые работали полный рабочий день. Но именно совместные усилия всех нас привели к изменениям.
In my view, what we need today is people getting up and taking action to reclaim the meaning of peace. It's not a dirty word. It's hard work every single day. And if each of us who cares about the different things we care about got up off our butts and volunteered as much time as we could, we would change this world, we would save this world. And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
Я считаю, что сегодня нам нужно, чтобы люди поднялись и принялись за дело, чтобы возродить понятие мира. Это не ругательство. Это тяжёлая каждодневная работа. И каждый из нас, кому не безразлично то, о чём мы все переживаем, встал с задницы и стал волонтёром, потратив столько времени, сколько каждый может, мы можем изменить этот мир, мы можем спасти этот мир. И мы не можем ждать вон того парня - мы должны сделать это сами.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(аплодисменты)