I'm actually here to make a challenge to people. I know there have been many challenges made to people. The one I'm going to make is that it is time for us to reclaim what peace really means. Peace is not "Kumbaya, my Lord." Peace is not the dove and the rainbow -- as lovely as they are. When I see the symbols of the rainbow and the dove, I think of personal serenity. I think of meditation. I do not think about what I consider to be peace, which is sustainable peace with justice and equality. It is a sustainable peace in which the majority of people on this planet have access to enough resources to live dignified lives, where these people have enough access to education and health care, so that they can live in freedom from want and freedom from fear. This is called human security. And I am not a complete pacifist like some of my really, really heavy-duty, non-violent friends, like Mairead McGuire. I understand that humans are so "messed up" -- to use a nice word, because I promised my mom I'd stop using the F-bomb in public. And I'm trying harder and harder. Mom, I'm really trying.
Na verdade estou aqui para desafiar as pessoas. Eu sei que muitos desafios têm sido feitos às pessoas. O que eu vou fazer é que é hora de retomarmos o verdadeiro significado da paz. A paz não é "Kumbaya, my Lord." A paz não é a pomba e o arco-íris -- por mais amáveis que eles sejam. Quando eu vejo os símbolos do arco-íris e da pomba, eu penso na serenidade pessoal. Eu penso em meditação. Eu não penso no que eu considero ser paz, que é a paz sustentável com justiça e igualdade. É uma paz sustentável na qual a maioria das pessoas desse planeta tem acesso a quantidade necessária de recursos para viverem dignamente, onde essas pessoas tem acesso à educação e à saúde, para que elas possam viver livres do querer e livres do medo. Isso se chama segurança humana. E eu não sou uma pacifista completa, como alguns de meus amigos não violentos realmente esforçados, como Mairead McGuire. Eu entendo que os humanos estão tão atrapalhados -- para usarem uma palavra legal, porque eu prometi a minha mãe que pararia de usar a bomba-F em público. E estou tentando mais e mais. Mãe, estou mesmo tentando.
We need a little bit of police; we need a little bit of military, but for defense. We need to redefine what makes us secure in this world. It is not arming our country to the teeth. It is not getting other countries to arm themselves to the teeth with the weapons that we produce and we sell them. It is using that money more rationally to make the countries of the world secure, to make the people of the world secure. I was thinking about the recent ongoings in Congress, where the president is offering 8.4 billion dollars to try to get the START vote. I certainly support the START vote. But he's offering 84 billion dollars for the modernizing of nuclear weapons. Do you know the figure that the U.N. talks about for fulfilling the Millennium Development Goals is 80 billion dollars? Just that little bit of money, which to me, I wish it was in my bank account -- it's not, but ... In global terms, it's a little bit of money. But it's going to modernize weapons we do not need and will not be gotten rid of in our lifetime, unless we get up off our ... and take action to make it happen, unless we begin to believe that all of the things that we've been hearing about in these last two days are elements of what come together to make human security. It is saving the tigers. It is stopping the tar sands. It is having access to medical equipment that can actually tell who does have cancer. It is all of those things. It is using our money for all of those things. It is about action.
Precisamos de um pouquinho de polícia, de um pouquinho de forças armadas, mas para defesa. Temos de redefinir o que nos faz seguros nesse mundo. E não é armar nosso país até os dentes. Não é fazendo com que outros países se armem até os dentes com as armas que produzimos e vendemos a eles. É usando esse dinheiro de forma mais racional para fazer os países do mundo mais seguros, para dar segurança às pessoas desse mundo. Eu estava pensando sobre o que tem acontecido no Congresso, onde o presidente está oferecendo 8,4 bilhões de dólares para tentar obter o voto INICIAL. Eu certamente apoio o voto INICIAL. Mas ele está oferecendo 84 bilhões de dólares para a modernização das armas nucleares. Vocês sabiam que a conta feita pela ONU para realizar todas as metas do milênio é de 80 bilhões de dólares? Apenas essa pequena quantidade de dinheiro, que para mim, eu desejaria que estivesse em minha conta -- não está, mas ... Em termos globais é uma pequena quantidade de dinheiro. Mas irá modernizar armas que não precisamos e que não será liberado em nossa vida, a não ser que nos levantemos .. e tomemos ações para fazê-lo acontecer -- a não ser que comecemos a acreditar que todas as coisas que temos escutado nos últimos dois dias são elementos do que irá se juntar para fazer a segurança humana. Isso é salvar os tigres. Isso é frear as areias de alcatrão. Isso é ter acesso à equipamentos médicos que podem realmente dizer quem tem câncer. Isso é todas essas coisas. Isso é usar nosso dinheiro para todas essas coisas. Isso é sobre ação.
I was in Hiroshima a couple of weeks ago, and His Holiness -- we're sitting there in front of thousands of people in the city, and there were about eight of us Nobel laureates. And he's a bad guy. He's like a bad kid in church. We're staring at everybody, waiting our turn to speak, and he leans over to me, and he says, "Jody, I'm a Buddhist monk." I said, "Yes, Your Holiness. Your robe gives it away." (Laughter) He said, "You know that I kind of like meditation, and I pray." I said, "That's good. That's good. We need that in the world. I don't follow that, but that's cool." And he says, "But I have become skeptical. I do not believe that meditation and prayer will change this world. I think what we need is action." His Holiness, in his robes, is my new action hero.
Eu estava em Hiroshima há algumas semanas, e Sua Santidade -- estávamos sentados ali em frente a milhares de pessoas na cidade, e havia cerca de oito de nós ganhadores do Nobel. E ele é um garoto mau; ele é como uma criança má na igreja. Estávamos encarando todos, esperando nossa vez de falar, e ele se inclina em minha direção e diz: "Jody, eu sou um monge Budista." Eu disse, "Sim, sua santidade. Sua túnica o denuncia." (Risos) Ele disse: "Você sabia que eu meio que gosto de meditação, e eu rezo." Eu disse: "Isso é bom. Isso é bom. Precisamos disso no mundo. Eu não sigo isso, mas isso é legal." E ele diz: "Mas eu me tornei cético. Eu não acredito que a meditação e as orações irão mudar esse mundo. Eu acho que o que precisamos é de ação." Sua Santidade, em sua túnica, é meu novo herói de ação.
I spoke with Aung Sun Suu Kyi a couple of days ago. As most of you know, she's a hero for democracy in her country, Burma. You probably also know that she has spent 15 of the last 20 years imprisoned for her efforts to bring about democracy. She was just released a couple of weeks ago, and we're very concerned to see how long she will be free, because she is already out in the streets in Rangoon, agitating for change. She is already out in the streets, working with the party to try to rebuild it. But I talked to her for a range of issues. But one thing that I want to say, because it's similar to what His Holiness said. She said, "You know, we have a long road to go to finally get democracy in my country. But I don't believe in hope without endeavor. I don't believe in the hope of change, unless we take action to make it so."
Eu falei com Aung Sun Suu Kyi alguns dias atrás. Como muitos de vocês sabem, ela é uma heroína da democracia em seu país, Myanmar. Vocês também sabem, provavelmente, que ela passou 15 dos últimos 20 anos aprisionada pelo seus esforços de trazer a democracia. Ela acabou de ser libertada, há algumas semanas atrás, e estamos muito preocupados para ver quanto tempo ela ficará livre, porque ela já está nas ruas de Yangon, pedindo mudanças. Ela já está nas ruas, trabalhando com seu partido para tentar reconstruí-la. Mas eu conversei com ela por uma variedade de problemas. Mas uma coisa que quero dizer, porque é semelhante ao que Sua Santidade disse. Ela disse: "Você sabe, temos uma longa estrada a percorrer para finalmente ter democracia em meu país. Mas eu não acredito em esperança sem empenho. Eu não acredito na esperança da mudança a não ser que tomemos medidas para fazê-la.
Here's another woman hero of mine. She's my friend, Dr. Shirin Ebadi, the first Muslim woman to receive the Nobel Peace Prize. She has been in exile for the last year and a half. You ask her where she lives -- where does she live in exile? She says the airports of the world. She is traveling because she was out of the country at the time of the elections. And instead of going home, she conferred with all the other women that she works with, who said to her, "Stay out. We need you out. We need to be able to talk to you out there, so that you can give the message of what's happening here." A year and a half -- she's out speaking on behalf of the other women in her country.
Aqui está outra heroína minha. Ela é minha amiga, Dra. Shirin Ebadi, a primeira muçulmana a receber o Prêmio Nobel da Paz. Ela tem estado no exílio pelo último ano e meio. Você a pergunta onde ela vive -- onde ela vive no exílio? Ela diz que são os aeroportos pelo mundo. Ela tem viajado porque ela estava fora do país no período das eleições. E ao invés de ir para casa, ela debateu com todas as outras mulheres que trabalham com ela, que a disseram: "Fique fora. Precisamos de você fora. Precisamos ser capazes de falar com você aí fora, para que você possa dar a mensagem do que está acontecendo aqui." Um ano e meio -- ela está fora falando em nome das outras mulheres de seu país.
Wangari Maathai -- 2004 Peace laureate. They call her the "Tree Lady," but she's more than the Tree Lady. Working for peace is very creative. It's hard work every day. When she was planting those trees, I don't think most people understand that, at the same time, she was using the action of getting people together to plant those trees to talk about how to overcome the authoritarian government in her country. People could not gather without getting busted and taken to jail. But if they were together planting trees for the environment, it was okay -- creativity. But it's not just iconic women like Shirin, like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai -- it is other women in the world who are also struggling together to change this world.
Wangari Maathai -- ganhadora do Nobel da Paz de 2004. Elas a chamam de senhora das árvores, mas ela é mais do que senhora das árvores. Trabalhar pela paz é muito criativo. É trabalho duro todo dia. Quando ela estava plantando aquelas árvores, eu não acredito que a maioria das pessoas entendam que, ao mesmo tempo, ela estava usando a ação de juntar pessoas para plantar árvores para falar sobre como superar o governo autoritário de seu país. Pessoas não podiam se reunir sem serem presas e levadas à cadeia Mas se elas estivessem juntas plantando árvores pelo meio-ambiente, estava tudo bem -- criatividade. Mas não são apenas mulheres icônicas como Shirin, como Aung Sun Suu Kyi, como Wangari Maathai; são outras mulheres pelo mundo que também estão se esforçando juntas para mudar o mundo.
The Women's League of Burma, 11 individual organizations of Burmese women came together because there's strength in numbers. Working together is what changes our world. The Million Signatures Campaign of women inside Burma working together to change human rights, to bring democracy to that country. When one is arrested and taken to prison, another one comes out and joins the movement, recognizing that if they work together, they will ultimately bring change in their own country.
A Liga das Mulheres de Myanmar -- 11 organizações individuais de mulheres mianmarenses se uniram porque há força nos números. Trabalhar junto é o que muda nosso mundo. A campanha de um milhão de assinaturas de mulheres dentro de Myanmar trabalhando junto para mudar os direitos humanos, para trazer a democracia àquele país. Quando uma é presa e levada à prisão, outra sai e se junta ao movimento -- reconhecendo que, se elas trabalharem juntas, elas vão acabar levando mudanças ao seu país.
Mairead McGuire in the middle, Betty Williams on the right-hand side -- bringing peace to Northern Ireland. I'll tell you the quick story. An IRA driver was shot, and his car plowed into people on the side of the street. There was a mother and three children. The children were killed on the spot. It was Mairead's sister. Instead of giving in to grief, depression, defeat in the face of that violence, Mairead hooked up with Betty -- a staunch Protestant and a staunch Catholic -- and they took to the streets to say, "No more violence." And they were able to get tens of thousands of, primarily, women, some men, in the streets to bring about change. And they have been part of what brought peace to Northern Ireland, and they're still working on it, because there's still a lot more to do.
Mairead McGuire ao meio, Betty Williams, à sua mão direita -- trazendo paz à Irlanda do Norte. Vou lhes contar uma história rápida. Um motorista do IRA foi baleado, e seu carro foi atirado as pessoas ao lado da rua. Havia uma mãe e três crianças. As crianças foram mortas na hora. Era a irmã de Mairead. Ao invés de se render à mágoa, depressão, derrota em vista dessa violência, Mairead se uniu a Betty -- uma Protestante e uma Católica devotas -- e elas foram às ruas para dizer "Não à violência." E elas foram capazes de reunir dezenas de milhares de, inicialmente, mulheres -- alguns homens -- nas ruas para lutar pela mudança. E elas tem sido parte do que trouxe paz à Irlanda do Norte, e elas ainda estão trabalhando nisso, porque ainda há muito por fazer.
This is Rigoberta Menchu Tum. She also received the Peace Prize. She is now running for president. She is educating the indigenous people of her country about what it means to be a democracy, about how you bring democracy to the country, about educating, about how to vote -- but that democracy is not just about voting; it's about being an active citizen.
Essa é Rigoberta Menchu Tum. Ela também recebeu o prêmio da Paz. Ela está agora se candidatando a presidente. Ela está educando os indígenas de seu país sobre o que significa estar em uma democracia, sobre como levar democracia ao país, sobre ensinar como votar -- mas essa democracia não é apenas sobre votar, é sobre ser um cidadão ativo.
That's what I got stuck doing -- the landmine campaign. One of the things that made this campaign work is because we grew from two NGOs to thousands in 90 countries around the world, working together in common cause to ban landmines. Some of the people who worked in our campaign could only work maybe an hour a month. They could maybe volunteer that much. There were others, like myself, who were full-time. But it was the actions, together, of all of us that brought about that change.
Isso é o que parei para fazer -- a campanha das minas terrestres. Uma das coisas que fez minha campanha funcionar é que crescemos de duas ONG's para milhares em 90 países ao redor do mundo, trabalhando juntas por uma causa de banir as minas terrestres. Algumas das pessoas que trabalharam em nossa campanha podiam trabalhar apenas uma hora por mês. Elas podiam se voluntariar esse tanto. Haviam outros, como eu, que trabalhavam em tempo integral. Mas foram as ações comuns de todos nós que trouxeram mudança.
In my view, what we need today is people getting up and taking action to reclaim the meaning of peace. It's not a dirty word. It's hard work every single day. And if each of us who cares about the different things we care about got up off our butts and volunteered as much time as we could, we would change this world, we would save this world. And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
A meu ver, o que precisamos hoje é de pessoas se levantando e agindo para reconquistar o significado da paz. Não é uma palavra suja. É trabalho duro todo dia. E se cada um de nós que se importa com as coisas diferentes com que cada um se importa levantássemos nossos traseiros e nos voluntariássemos o máximo que pudéssemos mudaríamos esse mundo, salvaríamos esse mundo. E não podemos esperar pelo outro cara; temos de fazer nós mesmos.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)