I'm actually here to make a challenge to people. I know there have been many challenges made to people. The one I'm going to make is that it is time for us to reclaim what peace really means. Peace is not "Kumbaya, my Lord." Peace is not the dove and the rainbow -- as lovely as they are. When I see the symbols of the rainbow and the dove, I think of personal serenity. I think of meditation. I do not think about what I consider to be peace, which is sustainable peace with justice and equality. It is a sustainable peace in which the majority of people on this planet have access to enough resources to live dignified lives, where these people have enough access to education and health care, so that they can live in freedom from want and freedom from fear. This is called human security. And I am not a complete pacifist like some of my really, really heavy-duty, non-violent friends, like Mairead McGuire. I understand that humans are so "messed up" -- to use a nice word, because I promised my mom I'd stop using the F-bomb in public. And I'm trying harder and harder. Mom, I'm really trying.
Estou aqui para lançar um desafio às pessoas. Eu sei que já foram lançados muitos desafios. Aquele que vou fazer é que é altura de recuperarmos o verdadeiro significado de "paz". A paz não é "Kumbaya, Senhor". A paz não é a pomba e o arco-íris, por mais bonitos que sejam. Quando vejo os símbolos do arco-íris e da pomba, penso em serenidade pessoal. Penso em meditação. Eu não penso no que considero ser a paz, ou seja, uma paz sustentável com justiça e igualdade. É uma paz sustentável em que a maioria das pessoas neste planeta tenha acesso a recursos suficientes para viver vidas dignas, em que essas pessoas tenham acesso suficiente ao ensino e aos cuidados de saúde, de forma a poderem viver livres de necessidades e libertas do medo. Isto chama-se segurança humana. Eu não sou uma pacifista perfeita como alguns dos meus amigos, pacifistas mesmo "da pesada", como Mairead McGuire. Eu compreendo que os seres humanos estão muito baralhados, para não dizer uma palavra feia, porque prometi à minha mãe que ia parar de usar a "bomba F" em público. E estou a esforçar-me cada vez mais. Mãe, estou mesmo a tentar.
We need a little bit of police; we need a little bit of military, but for defense. We need to redefine what makes us secure in this world. It is not arming our country to the teeth. It is not getting other countries to arm themselves to the teeth with the weapons that we produce and we sell them. It is using that money more rationally to make the countries of the world secure, to make the people of the world secure. I was thinking about the recent ongoings in Congress, where the president is offering 8.4 billion dollars to try to get the START vote. I certainly support the START vote. But he's offering 84 billion dollars for the modernizing of nuclear weapons. Do you know the figure that the U.N. talks about for fulfilling the Millennium Development Goals is 80 billion dollars? Just that little bit of money, which to me, I wish it was in my bank account -- it's not, but ... In global terms, it's a little bit of money. But it's going to modernize weapons we do not need and will not be gotten rid of in our lifetime, unless we get up off our ... and take action to make it happen, unless we begin to believe that all of the things that we've been hearing about in these last two days are elements of what come together to make human security. It is saving the tigers. It is stopping the tar sands. It is having access to medical equipment that can actually tell who does have cancer. It is all of those things. It is using our money for all of those things. It is about action.
Precisamos de um pouco de polícia, precisamos de um pouco de força militar, mas para defesa. Precisamos de redefinir o que é que nos torna seguros neste mundo. Não é armando o nosso país até aos dentes. Não é arranjando forma de outros países se armarem até aos dentes, com as armas que nós produzimos e que lhes vendemos. É usando esse dinheiro duma forma mais racional para tornar os países do mundo seguros, para as pessoas do mundo se sentirem seguras. Estava a pensar nos acontecimentos recentes no Congresso, em que o presidente está a oferecer 8,4 mil milhões de dólares para tentar conseguir a ratificação do START É claro que apoio a ratificação do tratado START. Mas ele está a oferecer 84 mil milhões de dólares para a modernização de armamento nuclear. Vocês sabem que o valor que a ONU refere para o cumprimento dos Objetivos de Desenvolvimento para o Milénio é de 80 mil milhões de dólares? Esta pequena quantia de dinheiro — quem me dera tê-lo na minha conta, mas não tenho. em termos globais, é uma quantia pequena de dinheiro. Mas vai servir para modernizar armas de que não precisamos, e de que não nos vamos livrar durante a nossa vida, a não ser que a gente levante o... e faça alguma coisa para que assim seja, a não ser que comecemos a acreditar que todas as coisas de que temos ouvido falar nestes últimos dois dias são elementos do que é necessário para criar segurança humana. É salvando os tigres. É acabando com as areias betuminosas. É tendo acesso a equipamento médico que consiga, de facto, diagnosticar o cancro. São todas estas coisas. É usando o nosso dinheiro para todas estas coisas. É sobre ação.
I was in Hiroshima a couple of weeks ago, and His Holiness -- we're sitting there in front of thousands of people in the city, and there were about eight of us Nobel laureates. And he's a bad guy. He's like a bad kid in church. We're staring at everybody, waiting our turn to speak, and he leans over to me, and he says, "Jody, I'm a Buddhist monk." I said, "Yes, Your Holiness. Your robe gives it away." (Laughter) He said, "You know that I kind of like meditation, and I pray." I said, "That's good. That's good. We need that in the world. I don't follow that, but that's cool." And he says, "But I have become skeptical. I do not believe that meditation and prayer will change this world. I think what we need is action." His Holiness, in his robes, is my new action hero.
Eu estive em Hiroxima há umas semanas. Sua Santidade — estamos ali sentados, diante de milhares de pessoas da cidade, éramos cerca de oito prémios Nobel. Ele é um tipo mau, é como uma criança mal comportada na igreja. Estamos especados, à espera da nossa vez de falar, ele inclina-se na minha direção e diz: "Jody, eu sou um monge budista." E eu disse: "Sim, Vossa Santidade. Deu para perceber pela roupa." (Risos) Ele disse: "Sabes que eu até gosto de meditação e rezo." Eu disse: "Isso é bom. Isso é bom. "Precisamos disso no mundo. "Eu não o faço, mas é fixe." E ele diz: "Mas tornei-me cético. "Não acredito que a meditação e a oração "vão mudar este mundo. "Acho que precisamos de ação". Sua Santidade, nas suas vestes, é o meu novo super-herói.
I spoke with Aung Sun Suu Kyi a couple of days ago. As most of you know, she's a hero for democracy in her country, Burma. You probably also know that she has spent 15 of the last 20 years imprisoned for her efforts to bring about democracy. She was just released a couple of weeks ago, and we're very concerned to see how long she will be free, because she is already out in the streets in Rangoon, agitating for change. She is already out in the streets, working with the party to try to rebuild it. But I talked to her for a range of issues. But one thing that I want to say, because it's similar to what His Holiness said. She said, "You know, we have a long road to go to finally get democracy in my country. But I don't believe in hope without endeavor. I don't believe in the hope of change, unless we take action to make it so."
(Risos) Falei com Aung Sun Suu Kyi, há uns dias. Como muitos de vocês sabem, ela é uma heroína pela democracia no seu país, a Birmânia. Provavelmente também sabem que passou 15 dos últimos 20 anos na prisão, por causa dos seus esforços para alcançar a democracia. Foi liberta apenas há umas semanas e estamos muito preocupados para ver quanto tempo vai estar livre, porque já voltou às ruas em Rangum, a provocar agitação pela mudança. Ela já está nas ruas, a trabalhar com o partido para tentar reconstruí-lo. Mas eu falei com ela sobre uma série de questões. Há uma coisa que quero contar, porque é semelhante ao que Sua Santidade disse. Ela disse: "Sabes, temos um longo caminho a percorrer "até conseguirmos finalmente alcançar a democracia no meu país. "Mas eu não acredito em esperança sem esforço. "Não acredito na esperança de mudar, "se não fizermos alguma coisa para que assim aconteça."
Here's another woman hero of mine. She's my friend, Dr. Shirin Ebadi, the first Muslim woman to receive the Nobel Peace Prize. She has been in exile for the last year and a half. You ask her where she lives -- where does she live in exile? She says the airports of the world. She is traveling because she was out of the country at the time of the elections. And instead of going home, she conferred with all the other women that she works with, who said to her, "Stay out. We need you out. We need to be able to talk to you out there, so that you can give the message of what's happening here." A year and a half -- she's out speaking on behalf of the other women in her country.
Aqui está outra mulher que é minha heroína. É a minha amiga Dra. Shirin Ebadi, a primeira mulher muçulmana a receber o Prémio Nobel da Paz. Ela tem estado no exílio durante o último ano e meio. Perguntem-lhe onde é que vive, onde é que ela vive no exílio. Ela responde: "Nos aeroportos do mundo". Ela está a viajar porque estava fora do país, na altura das eleições. Em vez de regressar a casa, ela conferenciou com todas as outras mulheres com quem trabalha, que lhe disseram: "Fica de fora. Precisamos de ti cá fora. "Precisamos de poder falar contigo, "para poderes passar a mensagem "sobre o que se passa aqui." Há ano e meio que ela está cá fora a falar, em nome das outras mulheres do seu país.
Wangari Maathai -- 2004 Peace laureate. They call her the "Tree Lady," but she's more than the Tree Lady. Working for peace is very creative. It's hard work every day. When she was planting those trees, I don't think most people understand that, at the same time, she was using the action of getting people together to plant those trees to talk about how to overcome the authoritarian government in her country. People could not gather without getting busted and taken to jail. But if they were together planting trees for the environment, it was okay -- creativity. But it's not just iconic women like Shirin, like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai -- it is other women in the world who are also struggling together to change this world.
Wangari Maathai, Prémio Nobel da Paz em 2004. Chamam-lhe a senhora das árvores, mas ela é mais do que a senhora das árvores. Trabalhar pela paz é muito criativo. É um trabalho duro todos os dias. Quando ela estava a plantar aquelas árvores, acho que a maioria das pessoas não percebe que, ao mesmo tempo, ela estava a usar a ação de reunir as pessoas para plantar aquelas árvores, para falar sobre como ultrapassar o governo autoritário do seu país. As pessoas não se podiam reunir sem serem presas e postas na prisão. Mas se estivessem juntas para plantar árvores por causa do ambiente, não havia problema. Criatividade. Mas não são apenas mulheres icónicas como Shirin, como Aung Sun Suu Kyi, como Wangari Maathai, são outras mulheres no mundo que também lutam juntas para mudar este mundo.
The Women's League of Burma, 11 individual organizations of Burmese women came together because there's strength in numbers. Working together is what changes our world. The Million Signatures Campaign of women inside Burma working together to change human rights, to bring democracy to that country. When one is arrested and taken to prison, another one comes out and joins the movement, recognizing that if they work together, they will ultimately bring change in their own country.
A Liga de Mulheres da Birmânia — 11 organizações individuais de mulheres birmanesas uniram-se porque há força nos números. Trabalhar em conjunto é o que muda o nosso mundo. A Campanha do Milhão de Assinaturas de mulheres no interior da Birmânia, que trabalham em conjunto para mudar os direitos humanos, para levar a democracia ao seu país. Quando uma é presa e levada para a prisão, outra avança e junta-se ao movimento, reconhecendo que, se trabalharem juntas, vão acabar por conseguir a mudança no seu país.
Mairead McGuire in the middle, Betty Williams on the right-hand side -- bringing peace to Northern Ireland. I'll tell you the quick story. An IRA driver was shot, and his car plowed into people on the side of the street. There was a mother and three children. The children were killed on the spot. It was Mairead's sister. Instead of giving in to grief, depression, defeat in the face of that violence, Mairead hooked up with Betty -- a staunch Protestant and a staunch Catholic -- and they took to the streets to say, "No more violence." And they were able to get tens of thousands of, primarily, women, some men, in the streets to bring about change. And they have been part of what brought peace to Northern Ireland, and they're still working on it, because there's still a lot more to do.
Mairead McGuire no meio, Betty Williams do lado direito, a levarem paz à Irlanda do Norte. Vou contar-vos a versão curta da história. Um condutor do IRA foi atingido com um tiro e o seu carro atropelou as pessoas que estavam na berma da rua. Havia uma mãe e três crianças. As crianças morreram no local. Era a irmã de Mairead. Em vez de ceder ao desgosto, à depressão, ao sentimento de derrota face a tanta violência, a Mairead juntou-se à Betty — uma protestante acérrima e uma católica acérrima — e foram para as ruas para dizer: "Fim à violência." E conseguiram pôr na rua dezenas de milhares, sobretudo mulheres, e alguns homens, para fazer a mudança. Fizeram parte do que levou a paz à Irlanda do Norte, e ainda estão a trabalhar nisso, porque ainda há muito mais para fazer.
This is Rigoberta Menchu Tum. She also received the Peace Prize. She is now running for president. She is educating the indigenous people of her country about what it means to be a democracy, about how you bring democracy to the country, about educating, about how to vote -- but that democracy is not just about voting; it's about being an active citizen.
Esta é Rigoberta Menchu Tum. Ela também recebeu o Nobel da Paz. Está agora a candidatar-se a presidente. Está a educar a população indígena do seu país sobre o que significa fazer parte de uma democracia, sobre como se institui a democracia no país, a ensinar como votar. Mas a democracia não é só votar, é ser um cidadão ativo.
That's what I got stuck doing -- the landmine campaign. One of the things that made this campaign work is because we grew from two NGOs to thousands in 90 countries around the world, working together in common cause to ban landmines. Some of the people who worked in our campaign could only work maybe an hour a month. They could maybe volunteer that much. There were others, like myself, who were full-time. But it was the actions, together, of all of us that brought about that change.
Foi isto que me calhou fazer, a campanha das minas terrestres. Uma das coisas que fez com que esta campanha funcionasse foi termos passado de duas ONGs para milhares em 90 países no mundo inteiro, a trabalhar em conjunto pela causa comum de proibir as minas terrestres. Havia pessoas a trabalhar na nossa campanha podiam trabalhar, talvez, apenas uma hora por mês. Talvez só tivessem disponibilidade para isso. Houve outras, como eu própria, que estavam a tempo inteiro. Mas foram as ações em conjunto de todos nós que conseguiram essa mudança.
In my view, what we need today is people getting up and taking action to reclaim the meaning of peace. It's not a dirty word. It's hard work every single day. And if each of us who cares about the different things we care about got up off our butts and volunteered as much time as we could, we would change this world, we would save this world. And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
Na minha perspetiva, o que precisamos hoje é que as pessoas se mexam e ajam, para reivindicarem o significado de "Paz". Não é uma palavra feia. É trabalho duro todos os dias. Se cada um de nós, que se preocupa com as várias coisas com que nos preocupamos, levantar o traseiro e se voluntariar o tempo que pudesse, mudaremos este mundo, salvaremos este mundo. Não podemos esperar pelo vizinho do lado.
Thank you.
Temos de ser nós a fazê-lo.
(Applause)
Obrigada.