I'm actually here to make a challenge to people. I know there have been many challenges made to people. The one I'm going to make is that it is time for us to reclaim what peace really means. Peace is not "Kumbaya, my Lord." Peace is not the dove and the rainbow -- as lovely as they are. When I see the symbols of the rainbow and the dove, I think of personal serenity. I think of meditation. I do not think about what I consider to be peace, which is sustainable peace with justice and equality. It is a sustainable peace in which the majority of people on this planet have access to enough resources to live dignified lives, where these people have enough access to education and health care, so that they can live in freedom from want and freedom from fear. This is called human security. And I am not a complete pacifist like some of my really, really heavy-duty, non-violent friends, like Mairead McGuire. I understand that humans are so "messed up" -- to use a nice word, because I promised my mom I'd stop using the F-bomb in public. And I'm trying harder and harder. Mom, I'm really trying.
Ovdje sam zapravo kako bih iznijela izazov pred ljude. Znam kako su mnogi izazovi postavljeni pred ljude. Onaj koji ću ja postaviti je kako je došlo vrijeme za nas da vratimo pravo značenje mira. Mir nije, "Kumbaya, moj Gospodine". Mir nije golubica i duga -- bez obzira koliko su slatke. Kada vidim simbole duge i golubice, pomislim na osobni spokoj. Pomislim na meditaciju. Ne pomislim o onome što ja smatram mirom, a to je održivi mir s pravdom i jednakošću. Održiv mir je onaj u kojem većina ljudi na ovom planetu imaju pristup dovoljnim resursima kako bi dostojanstveno živjeli, gdje ti ljudi imaju dovoljan pristup edukaciji i zdravstvenoj njezi, tako da mogu živjeti u slobodi od želje i slobodi od straha. To se zove ljudska sigurnost. I ja nisam potpuni pacifist poput nekih od mojih doista, doista zagriženih nenasilnih prijatelja, poput Mairead McGuire. Shvaćam kako su ljudi toliko poremećeni -- da koristim lijepu riječ, jer sam obećala svojoj mami kako ću prestati koristiti J-bombu u javnosti. I trudim se sve više i više. Mama, doista se trudim.
We need a little bit of police; we need a little bit of military, but for defense. We need to redefine what makes us secure in this world. It is not arming our country to the teeth. It is not getting other countries to arm themselves to the teeth with the weapons that we produce and we sell them. It is using that money more rationally to make the countries of the world secure, to make the people of the world secure. I was thinking about the recent ongoings in Congress, where the president is offering 8.4 billion dollars to try to get the START vote. I certainly support the START vote. But he's offering 84 billion dollars for the modernizing of nuclear weapons. Do you know the figure that the U.N. talks about for fulfilling the Millennium Development Goals is 80 billion dollars? Just that little bit of money, which to me, I wish it was in my bank account -- it's not, but ... In global terms, it's a little bit of money. But it's going to modernize weapons we do not need and will not be gotten rid of in our lifetime, unless we get up off our ... and take action to make it happen, unless we begin to believe that all of the things that we've been hearing about in these last two days are elements of what come together to make human security. It is saving the tigers. It is stopping the tar sands. It is having access to medical equipment that can actually tell who does have cancer. It is all of those things. It is using our money for all of those things. It is about action.
Trebamo malo policije, trebamo malo vojske, ali za obranu. Moramo redefinirati ono što nas čini sigurnima u ovom svijetu. Ne treba naoružavati našu zemlju do zuba. Ne treba poticati druge zemlje da se naoružaju do zubiju s oružjima koje mi proizvodimo i koje prodajemo. Treba koristiti taj novac racionalnije kako bi učinili zemlje svijeta sigurnijima, kako bi učinili ljude svijeta sigurnijima. Razmišljala sam o nedavnim zbivanjima u Kongresu, gdje predsjednik nudi 8,4 milijarde dolara kako bi pokušao pokrenuti START glasanje. Ja definitivno podupirem START glasanje. Ali on nudi 84 milijarde dolara za modernizaciju nuklearnog oružja. Znate li kako je brojka o kojoj UN govori za ispunjenje Milenijskih razvojnih ciljeva 80 milijardi dolara? Samo ta mala količina novca, za koju bih željela da je na mom bankovnom računu -- nije, ali ... U globalnim terminima to je mala količina novca. Ali poslužiti će za modernizaciju oružja koje ne trebamo i kojeg se nećemo riješiti za vrijeme naših života, osim ako ne ustanemo... i poduzmemo akciju kako bi to i ostvarili -- osim ako ne počnemo vjerovati da su sve stvari o kojima smo slušali u protekla dva dana elementi onoga što može dovesti zajedno ljudsku sigurnost. To je spašavanje tigrova. To je zaustavljanje katranskog pijeska. To je imati pristup medicinskoj opremi koja može pokazati tko ima rak. To su sve te stvari. To je korištenje našeg novca za sve te stvari. Radi se o akciji.
I was in Hiroshima a couple of weeks ago, and His Holiness -- we're sitting there in front of thousands of people in the city, and there were about eight of us Nobel laureates. And he's a bad guy. He's like a bad kid in church. We're staring at everybody, waiting our turn to speak, and he leans over to me, and he says, "Jody, I'm a Buddhist monk." I said, "Yes, Your Holiness. Your robe gives it away." (Laughter) He said, "You know that I kind of like meditation, and I pray." I said, "That's good. That's good. We need that in the world. I don't follow that, but that's cool." And he says, "But I have become skeptical. I do not believe that meditation and prayer will change this world. I think what we need is action." His Holiness, in his robes, is my new action hero.
Bila sam u Hirošimi prije par tjedana, i kod Njegove Svetosti -- sjedimo tamo ispred tisuća ljudi u gradu i tamo je bilo oko osam nas nobelovih laureata. A on je opak momak; on je poput zločestog dječaka u crkvi. Buljimo u sve, čekajući naš red da govorimo i on se nagne k meni i kaže, "Jody, ja sam budistički monah". Rekla sam, "Da, Vaša Svetosti. Vaša odjeća vas odaje". (Smijeh) On je rekao, "Znaš kako ja volim meditaciju i ja se molim." Rekla sam, "To je dobro. To je dobro. Trebamo to u svijetu. Nisam sljedbenik, ali to je cool". A on kaže, "Ali postao sam skeptičan. Ne vjerujem kako će meditacija i molitva promijeniti ovaj svijet. Mislim kako je nama potrebna akcija". Njegova Svetost, u svojoj odjeći, je moj novi akcijski heroj.
I spoke with Aung Sun Suu Kyi a couple of days ago. As most of you know, she's a hero for democracy in her country, Burma. You probably also know that she has spent 15 of the last 20 years imprisoned for her efforts to bring about democracy. She was just released a couple of weeks ago, and we're very concerned to see how long she will be free, because she is already out in the streets in Rangoon, agitating for change. She is already out in the streets, working with the party to try to rebuild it. But I talked to her for a range of issues. But one thing that I want to say, because it's similar to what His Holiness said. She said, "You know, we have a long road to go to finally get democracy in my country. But I don't believe in hope without endeavor. I don't believe in the hope of change, unless we take action to make it so."
Pričala sam s Aung Sun Suu Kyi prije par dana. Kao što većina vas zna, ona je heroj za demokraciju u svojoj zemlji, Mijanmaru. Isto vjerojatno znate kako je provela 15 od posljednjih 20 godina zatvorena zbog svojih napora u promoviranju demokracije. Puštena je prije samo par tjedana i jako smo zabrinuti oko toga koliko dugo će biti slobodna, jer je već vani na ulicama Rangoona, agitirajući za promijene. Već je vani na ulici, radeći sa strankom kako bi je pokušala ponovno izgraditi. Razgovarala sam s njom o širokoj lepezi problema. Ali jedna stvar je koju želim reći, jer je slična onome što je Njegova Svetost rekla. Rekla je, "Znaš, dugačak je put pred nama do konačne demokracije u mojoj zemlji. Ali ne vjerujem u nadu bez napora. Ne vjerujem u nadu promijene, osim ako ne poduzmemo akciju kako bi to i ostvarili."
Here's another woman hero of mine. She's my friend, Dr. Shirin Ebadi, the first Muslim woman to receive the Nobel Peace Prize. She has been in exile for the last year and a half. You ask her where she lives -- where does she live in exile? She says the airports of the world. She is traveling because she was out of the country at the time of the elections. And instead of going home, she conferred with all the other women that she works with, who said to her, "Stay out. We need you out. We need to be able to talk to you out there, so that you can give the message of what's happening here." A year and a half -- she's out speaking on behalf of the other women in her country.
Ovdje je još jedna žena moj heroj. Ona je moja prijateljica, Dr. Shirin Ebadi, prva muslimanka koja je dobila Nobelovu nagradu za mir. Ona je bila u izgnanstvu posljednjih godinu i pol. Pitajte je gdje živi -- gdje ona živi u izgnanstvu? Ona kaže po svjetskim aerodromima. Ona putuje jer je bila izvan zemlje u vrijeme izbora. I umjesto da ode doma, ona se konzultirala sa svim drugim ženama s kojima radi koje su joj rekle, "Ostani vani. Trebamo te vani. Moramo biti u mogućnosti pričati s tobom tamo vani, tako da možeš prenijeti poruku što se događa ovdje." Godinu i pol -- ona govori vani u ime drugih žena u svojoj zemlji.
Wangari Maathai -- 2004 Peace laureate. They call her the "Tree Lady," but she's more than the Tree Lady. Working for peace is very creative. It's hard work every day. When she was planting those trees, I don't think most people understand that, at the same time, she was using the action of getting people together to plant those trees to talk about how to overcome the authoritarian government in her country. People could not gather without getting busted and taken to jail. But if they were together planting trees for the environment, it was okay -- creativity. But it's not just iconic women like Shirin, like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai -- it is other women in the world who are also struggling together to change this world.
Wangari Maathai -- laureatkinja Nobela za mir 2004. godine. Zovu je dama drva, ali ona je puno više od dame drva. Rad za mir je vrlo kreativan. To je težak posao svaki dan. Kada je sadila ta drveća, mislim kako većina ljudi nije shvatila kako, u isto vrijeme, koristi akciju okupljanja ljudi koji bi posadili ta drveća da pričaju o tome kako premostiti autoritativnu vladu svoje zemlje. Ljudi se nisu mogli okupiti bez da su bili uhićeni i odvedeni u zatvor. Ali kada su zajedno sadili drveće za okoliš, to je bilo u redu -- kreativnost. Ali nisu samo žene ikone poput Shirin, poput Aung Sun Suu Kyi, poput Wangari Maathai; tu su i druge žene u svijetu koje se zajedno bore promijeniti ovaj svijet.
The Women's League of Burma, 11 individual organizations of Burmese women came together because there's strength in numbers. Working together is what changes our world. The Million Signatures Campaign of women inside Burma working together to change human rights, to bring democracy to that country. When one is arrested and taken to prison, another one comes out and joins the movement, recognizing that if they work together, they will ultimately bring change in their own country.
Ženska Liga Mijanmara -- 11 samostalnih organizacija mijanmarskih žena se okuplja jer postoji snaga u brojkama. Raditi zajedno je ono što mijenja naš svijet. Kampanja za milijun potpisa žena u Mijanmaru koje rade zajedno kako bi promijenile ljudska prava, kako bi dovele demokraciju u tu zemlju. Kada je jedna uhićena i odvedena u zatvor, druga izađe van i pridruži se pokretu -- uviđajući da, ako rade zajedno, naposljetku će dovesti promijenu u svoju zemlju.
Mairead McGuire in the middle, Betty Williams on the right-hand side -- bringing peace to Northern Ireland. I'll tell you the quick story. An IRA driver was shot, and his car plowed into people on the side of the street. There was a mother and three children. The children were killed on the spot. It was Mairead's sister. Instead of giving in to grief, depression, defeat in the face of that violence, Mairead hooked up with Betty -- a staunch Protestant and a staunch Catholic -- and they took to the streets to say, "No more violence." And they were able to get tens of thousands of, primarily, women, some men, in the streets to bring about change. And they have been part of what brought peace to Northern Ireland, and they're still working on it, because there's still a lot more to do.
Mairead McGuire u sredini, Betty Williams s desne strane -- donoseći mir Sjevernoj Irskoj. Ispričati ću vam kratku priču. Vozač IRA-e je ustrijeljen i njegov auto se zabio u ljude sa strane ceste. Tamo je bila majka i troje djece. Djeca su ubijena na licu mjesta. To je bila Maireadina sestra. Umjesto predaje žalosti, depresiji, porazu u žaru tog nasilja, Mairead se povezala s Betty -- čvrsta protestantkinja i čvrsta katolkinja -- i otišle su na ulice kako bi rekle, "Ne za još nasilja." I uspjele su dobiti desetke tisuća, prvenstveno, žena -- neke muškarce -- na ulice kako bi postigle promijenu. I one su bile dio onoga što je dovelo mir u Sjevernu Irsku i još uvijek rade na tome, jer još uvijek ima puno toga za napraviti.
This is Rigoberta Menchu Tum. She also received the Peace Prize. She is now running for president. She is educating the indigenous people of her country about what it means to be a democracy, about how you bring democracy to the country, about educating, about how to vote -- but that democracy is not just about voting; it's about being an active citizen.
Ovo je Rigoberta Menchu Tum. Ona je isto primila Nobelovu nagradu za mir. Sada se kandidira za predsjednicu. Ona podučava domorodačke ljude svoje zemlje o tome što znači imati demokraciju, o tome kako se može dovesti demokracija u zemlju, o educiranju o tome kako glasati -- ali kako demokracija nije samo glasanje, već biti i aktivni građanin.
That's what I got stuck doing -- the landmine campaign. One of the things that made this campaign work is because we grew from two NGOs to thousands in 90 countries around the world, working together in common cause to ban landmines. Some of the people who worked in our campaign could only work maybe an hour a month. They could maybe volunteer that much. There were others, like myself, who were full-time. But it was the actions, together, of all of us that brought about that change.
To je ono što i ja radim -- kampanja za nagazne mine. Jedna od stvari koja je omogućila funkcioniranje te kampanje je zato jer smo narasli s dvije neprofitne organizacije na tisuće u 90 država diljem svijeta, radeći zajedno u zajedničkoj svrsi da zabranimo nagazne mine. Neki od ljudi koji su radili na našoj kampanji su možda mogli raditi samo jedan sat mjesečno. Možda su mogli samo toliko volontirati. Bili su i drugi, poput mene, koji su bili tamo puno radno vrijeme. Ali akcije svih nas zajedno su dovele do promijene.
In my view, what we need today is people getting up and taking action to reclaim the meaning of peace. It's not a dirty word. It's hard work every single day. And if each of us who cares about the different things we care about got up off our butts and volunteered as much time as we could, we would change this world, we would save this world. And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
Moje mišljenje je da ono što trebamo danas je da ljudi ustanu i krenu u akciju kako bi vratili značenje mira. To nije prljava riječ. To je težak posao svaki dan. I kada bi svatko tko mari o različitim stvarima od nas ustao sa svojih guzica i volontirao koliko god vremena je moguće, promijenili bismo ovaj svijet, spasili bi ovaj svijet. I ne možemo čekati na nekog drugoga; moramo to učiniti sami.
Thank you.
Hvala vam.
(Applause)
(Pljesak)