I'm actually here to make a challenge to people. I know there have been many challenges made to people. The one I'm going to make is that it is time for us to reclaim what peace really means. Peace is not "Kumbaya, my Lord." Peace is not the dove and the rainbow -- as lovely as they are. When I see the symbols of the rainbow and the dove, I think of personal serenity. I think of meditation. I do not think about what I consider to be peace, which is sustainable peace with justice and equality. It is a sustainable peace in which the majority of people on this planet have access to enough resources to live dignified lives, where these people have enough access to education and health care, so that they can live in freedom from want and freedom from fear. This is called human security. And I am not a complete pacifist like some of my really, really heavy-duty, non-violent friends, like Mairead McGuire. I understand that humans are so "messed up" -- to use a nice word, because I promised my mom I'd stop using the F-bomb in public. And I'm trying harder and harder. Mom, I'm really trying.
Estoy aquí para desafiar a la gente. Sé que ya se han planteado muchos desafíos. Pero el que propongo estriba en que llegó la hora de recuperar el significado real de la paz. La paz no es "¡Kumbayá, Señor!". La paz no es la paloma y el arco iris -por más adorables que sean. Cuando veo los símbolos del arco iris y de la paloma pienso en la serenidad personal. Pienso en la meditación. No pienso en lo que considero que es la paz, que es la paz sostenible con justicia e igualdad. Es una paz sostenible en la que la mayoría de la población del planeta tiene acceso a recursos suficientes para vivir con dignidad, en la que hay acceso a la educación y a la atención médica para vivir sin necesidades y sin temores. Esto se denomina seguridad humana. No soy una pacifista absoluta como algunos de mis amigos defensores a ultranza de la no violencia como Mairead McGuire. Entiendo que los seres humanos estemos muy perdidos, por no usar una expresión deagradable, le prometí a mi mamá no decir palabrotas en público. Intento con ahínco no hacerlo. Mamá, lo estoy intentando.
We need a little bit of police; we need a little bit of military, but for defense. We need to redefine what makes us secure in this world. It is not arming our country to the teeth. It is not getting other countries to arm themselves to the teeth with the weapons that we produce and we sell them. It is using that money more rationally to make the countries of the world secure, to make the people of the world secure. I was thinking about the recent ongoings in Congress, where the president is offering 8.4 billion dollars to try to get the START vote. I certainly support the START vote. But he's offering 84 billion dollars for the modernizing of nuclear weapons. Do you know the figure that the U.N. talks about for fulfilling the Millennium Development Goals is 80 billion dollars? Just that little bit of money, which to me, I wish it was in my bank account -- it's not, but ... In global terms, it's a little bit of money. But it's going to modernize weapons we do not need and will not be gotten rid of in our lifetime, unless we get up off our ... and take action to make it happen, unless we begin to believe that all of the things that we've been hearing about in these last two days are elements of what come together to make human security. It is saving the tigers. It is stopping the tar sands. It is having access to medical equipment that can actually tell who does have cancer. It is all of those things. It is using our money for all of those things. It is about action.
Necesitamos unos cuantos policías, necesitamos un poco de ejército, pero para la defensa. Tenemos que redefinir lo que nos hace sentir seguros en este mundo. No se trata de armar nuestro país hasta los dientes. Ni de hacer que otros países se armen hasta los dientes con las armas que nosotros producimos y les vendemos. Se trata de usar ese dinero de manera más racional para que haya más seguridad en el mundo, para que la población mundial esté más segura. Estaba pensando en los debates recientes del Congreso en los que el presidente ofrece 8.400 millones de dólares para conseguir la aprobación del tratado START. Desde luego que apoyo la adopción del tratado. Pero ofrece 84.000 millones para modernizar las armas nucleares. ¿Saben que la cifra de la que habla Naciones Unidas para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio es de 80.000 millones? Sólo esa pequeña suma de dinero que para mí -ojalá la tuviera en mi cuenta bancaria- no es, en fin... ...a nivel mundial se trata de muy poco dinero. Pero está destinado a modernizar armas que no necesitamos de las que no nos libraremos en toda la vida a menos que nos levantemos y tomemos medidas para que ocurra; a menos que empecemos a creer que todo lo que hemos escuchado en estos últimos dos días son elementos que deben combinarse para lograr la seguridad humana. Se trata de salvar a los tigres. Se trata de detener la explotación de arenas bituminosas. Se trata del acceso a equipo médico que pueda detectar a las personas con cáncer. Son todas estas cosas. Se trata de usar nuestro dinero para todo esto. Se trata de la acción.
I was in Hiroshima a couple of weeks ago, and His Holiness -- we're sitting there in front of thousands of people in the city, and there were about eight of us Nobel laureates. And he's a bad guy. He's like a bad kid in church. We're staring at everybody, waiting our turn to speak, and he leans over to me, and he says, "Jody, I'm a Buddhist monk." I said, "Yes, Your Holiness. Your robe gives it away." (Laughter) He said, "You know that I kind of like meditation, and I pray." I said, "That's good. That's good. We need that in the world. I don't follow that, but that's cool." And he says, "But I have become skeptical. I do not believe that meditation and prayer will change this world. I think what we need is action." His Holiness, in his robes, is my new action hero.
Estuve en Hiroshima hace un par de semanas y Su Santidad [el Dalai Lama, NT]-- nos sentamos frente a miles de personas en la ciudad, y entre los presentes había unos ocho premios Nobel. Y él era como un chico travieso en el templo. Mirábamos atentamente a todos, esperando nuestro turno para hablar, y entonces se inclinó hacia mí y me dijo: "Jody, soy un monje budista". Le dije: "Sí, Su Santidad. Su túnica lo delata". (Risas) Me dijo: "Ya sabes que me gusta meditar y rezo". Le dije: "Eso es bueno. Eso es bueno. Eso hace falta en el mundo. No lo practico, pero es genial". Y me dice: "Pero me he vuelto escéptico. No creo que la meditación y la oración vayan a cambiar al mundo. Creo que lo que necesitamos es acción". Su Santidad, con su túnica, es mi nuevo héroe de acción.
I spoke with Aung Sun Suu Kyi a couple of days ago. As most of you know, she's a hero for democracy in her country, Burma. You probably also know that she has spent 15 of the last 20 years imprisoned for her efforts to bring about democracy. She was just released a couple of weeks ago, and we're very concerned to see how long she will be free, because she is already out in the streets in Rangoon, agitating for change. She is already out in the streets, working with the party to try to rebuild it. But I talked to her for a range of issues. But one thing that I want to say, because it's similar to what His Holiness said. She said, "You know, we have a long road to go to finally get democracy in my country. But I don't believe in hope without endeavor. I don't believe in the hope of change, unless we take action to make it so."
Hablé con Aung Sun Suu Kyi hace un par de días. Como muchos saben es una heroína de la democracia en su país, Birmania. Quizá sepan también que ha pasado 15 de los últimos 20 años encarcelada por su lucha en favor de la democracia. La dejaron en libertad hace apenas unas semanas y es una situación que no sabemos cuánto va a durar porque que ya está en las calles de Rangún movilizando para el cambio. Está en las calles, trabajando con el partido para tratar de reconstruirlo. Hablé con ella una serie de cuestiones. Pero hay algo que quiero mencionar porque es similar a lo que dijo Su Santidad. Dijo: "Sabes, hay un largo camino por recorrer hasta alcanzar la democracia en mi país. Pero no creo en la esperanza sin esfuerzo. No creo en la esperanza de cambio a menos que hagamos algo para que suceda".
Here's another woman hero of mine. She's my friend, Dr. Shirin Ebadi, the first Muslim woman to receive the Nobel Peace Prize. She has been in exile for the last year and a half. You ask her where she lives -- where does she live in exile? She says the airports of the world. She is traveling because she was out of the country at the time of the elections. And instead of going home, she conferred with all the other women that she works with, who said to her, "Stay out. We need you out. We need to be able to talk to you out there, so that you can give the message of what's happening here." A year and a half -- she's out speaking on behalf of the other women in her country.
H aquí otra de mis heroínas. Es mi amiga, la Dra. Shirin Ebadi, la primera musulmana que recibió un Premio Nobel de la Paz. Ha estado exiliada durante el último año y medio. Si se le pregunta dónde vive, dónde vive en el exilio, ella responde que en los aeropuertos del mundo. Está viajando porque estaba fuera del país en el momento de las elecciones. Y en vez de ir a casa habló con las otras mujeres con las que trabajaba y éstas le dijeron: "Quédate afuera. Te necesitamos fuera. Tenemos que poder hablar contigo allí afuera para que puedas transmitir el mensaje de lo que sucede aquí". Un año y medio después ella está hablando en nombre de las otras mujeres de su país.
Wangari Maathai -- 2004 Peace laureate. They call her the "Tree Lady," but she's more than the Tree Lady. Working for peace is very creative. It's hard work every day. When she was planting those trees, I don't think most people understand that, at the same time, she was using the action of getting people together to plant those trees to talk about how to overcome the authoritarian government in her country. People could not gather without getting busted and taken to jail. But if they were together planting trees for the environment, it was okay -- creativity. But it's not just iconic women like Shirin, like Aung Sun Suu Kyi, like Wangari Maathai -- it is other women in the world who are also struggling together to change this world.
Wangari Maathai... Nobel de la Paz en 2004. La llaman la mujer de los árboles pero ella es mucho más que eso. Trabajar por la paz es algo muy creativo. Es un arduo trabajo diario. Cuando estaba plantando los árboles no creo que la mayoría de la población entendiera que, al mismo tiempo, estaba empleando la acción de reunir a la gente a plantar árboles para hablar de la manera de derrotar al gobierno autoritario de su país. La gente no podía reunirse sin ser arrestada y llevada a la cárcel. Pero si se reunían a plantar árboles por el medio ambiente eso estaba bien... eso es creatividad. Pero no se trata sólo de íconos femeninos como Shirin, como Aung Sun Suu Kyi, como Wangari Maathai; hay otras mujeres en el mundo luchando juntas para cambiar el mundo.
The Women's League of Burma, 11 individual organizations of Burmese women came together because there's strength in numbers. Working together is what changes our world. The Million Signatures Campaign of women inside Burma working together to change human rights, to bring democracy to that country. When one is arrested and taken to prison, another one comes out and joins the movement, recognizing that if they work together, they will ultimately bring change in their own country.
La Liga de Mujeres de Birmania: 11 organizaciones de mujeres birmanas se reunieron para unir sus fuerzas. El trabajo mancomunado es lo que cambia al mundo. La Campaña del Millón de Firmas de las mujeres en Birmania trabajando juntas para cambiar los derechos humanos, para llevar la democracia al país. Cuando arrestan a una y la llevan a prisión viene otra y se suma al movimiento reconociendo que si trabajan unidas al final van a producir el cambio en su propio país.
Mairead McGuire in the middle, Betty Williams on the right-hand side -- bringing peace to Northern Ireland. I'll tell you the quick story. An IRA driver was shot, and his car plowed into people on the side of the street. There was a mother and three children. The children were killed on the spot. It was Mairead's sister. Instead of giving in to grief, depression, defeat in the face of that violence, Mairead hooked up with Betty -- a staunch Protestant and a staunch Catholic -- and they took to the streets to say, "No more violence." And they were able to get tens of thousands of, primarily, women, some men, in the streets to bring about change. And they have been part of what brought peace to Northern Ireland, and they're still working on it, because there's still a lot more to do.
Mairead McGuire, en el medio, Betty Williams a la derecha, lograron la paz en Irlanda del Norte. Les voy a contar la historia breve. Un conductor del IRA fue asesinado y su coche chocó contra la gente que estaba en la vereda. Había una madre y sus tres hijos. Los niños murieron en el acto. Era la hermana de Mairead. En lugar de ceder al dolor, la depresión y la derrota, de cara a esa violencia Mairead se contactó con Betty -una fiel protestante y una fiel católica- y salieron a las calles a decir: "Basta de violencia". Y lograron congregar a decenas de miles de, en principio, mujeres -había algunos hombres- en las calles para efectuar el cambio. Y han sido parte de lo que devolvió la paz a Irlanda del Norte y todavía están trabajando en eso porque aún hay mucho por hacer.
This is Rigoberta Menchu Tum. She also received the Peace Prize. She is now running for president. She is educating the indigenous people of her country about what it means to be a democracy, about how you bring democracy to the country, about educating, about how to vote -- but that democracy is not just about voting; it's about being an active citizen.
Esta es Rigoberta Menchu Tum. Ella también recibió el Nobel de la Paz. Ahora es candidata a la presidencia. Está educando a la población indígena de su país en el significado de la democracia, en la manera de lograr la democracia en el país, en enseñar la forma de votar pero también que la democracia no se trata sólo de votar sino de ser un ciudadano activo.
That's what I got stuck doing -- the landmine campaign. One of the things that made this campaign work is because we grew from two NGOs to thousands in 90 countries around the world, working together in common cause to ban landmines. Some of the people who worked in our campaign could only work maybe an hour a month. They could maybe volunteer that much. There were others, like myself, who were full-time. But it was the actions, together, of all of us that brought about that change.
Esta actividad me mantuvo absorta: la campaña de las minas terrestres. Una de las cosas que hizo que esa campaña funcione es el hecho de que crecimos de dos ONG's a miles en 90 países en todo el mundo trabajando juntos por la causa común de prohibir las minas terrestres. Alguna de la gente que trabajó en nuestra campaña podía trabajar tal vez una hora al mes. Quizá podían ser voluntarios en esa medida. Había otros, como es mi caso, que estábamos a tiempo completo. Pero fueron las acciones mancomunadas las que produjeron el cambio.
In my view, what we need today is people getting up and taking action to reclaim the meaning of peace. It's not a dirty word. It's hard work every single day. And if each of us who cares about the different things we care about got up off our butts and volunteered as much time as we could, we would change this world, we would save this world. And we can't wait for the other guy. We have to do it ourselves.
En mi opinión, lo que hoy necesitamos es gente que se levante y tome medidas para recuperar el significado de la paz. No es una mala palabra. Es un arduo trabajo diario. Y si cada uno de nosotros a los que nos preocupan tantas cosas diferentes levantáramos el trasero y ofreciéramos el tiempo que pudiéramos cambiaríamos el mundo, salvaríamos al mundo. No podemos esperar que otro lo haga; tenemos que hacerlo nosotros mismos.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)