أحد قدامى المحاربين في الحرب العالمية الثانية يتعامل مع الدمار الذي شهده من حدود حديقة حيوانات بين المجرات.
A World War II veteran processes the devastation he’s witnessed from the confines of an intergalactic zoo.
عندما يلتقي أحد الوالدين والطفل المنفصلين في لقاء عائلي مشحون، تتمتم فتاة صغيرة: “كيف حالك؟” من خلف ستارة قذرة.
As an estranged parent and child meet at a fraught family reunion, a little girl mumbles, “How do you do?” from behind a dirty curtain.
بعد وفاة أفضل أصدقائه، يسافر ملك وحيد إلى نهاية العالم بحثاً عن إجابات و... يدخل إلى حانة.
After the death of his best friend, a lonely king travels to the end of the world in search for answers and... walks into a bar.
قد يبدو الأمر غير منطقي، لكن الكوميديا غالباً ما تكون مفتاح القصة الجادة. بصفتك كاتباً، فأنت بحاجة إلى أن يختبر جمهورك مجموعة من المشاعر، بغض النظر عن نوعك الأدبي. سواء كنت تريد إثارة الخوف أو الحزن أو الإثارة، عندما يتعرض الناس لعاطفة واحدة لفترة طويلة جداً، فإنهم يصبحون غير حساسين تجاهها.
It may seem counterintuitive, but comedy is often key to a serious story. As a writer, you need your audience to experience a range of emotions, no matter what your genre. Whether you want to evoke fear, grief, or excitement, when people are exposed to one emotion for too long, they become desensitized to it.
الكوميديا الساخرة هي طريقة مجربة وحقيقية لخلق النسيج العاطفي المتنوع الذي تحتاجه القصة المقنعة. إذن كيف يمكنك إنشاء هذا التأثير في قصصك الخاصة؟ سواء كنت تستخدم الشخصيات أو المواقف أو اللغة أو أي مزيج من الثلاثة، فإن التوقيت والتباين مهمان. خذ مثلاً “ملحمة جلجامش“. ربما تكون حكاية بلاد ما بين النهرين القديمة أقدم عمل أدبي معروف، ومع ذلك تظل القصة مثيرة حتى اليوم. مع اقتراب الملك جلجامش من نهاية العالم، يدخل حانة. نعتقد أننا وصلنا إلى ذروة قصته - فقط لتخريب توقعاتنا. تسمح هذه المهلة القصيرة للتوتر بأن يزداد إلى ذروة حقيقية لاحقة. إنها تخفف وتخلق التوتر. ينطبق هذا الدرس أيضاً على القصص الحديثة: من خلال تخفيف الحالة المزاجية لفترة وجيزة، يمكنك خلق توتر في قصصك بالضبط عند الحاجة.
Comic relief is a tried-and-true way of creating the varied emotional texture a compelling story needs. So how can you create this effect in your own stories? Whether you use characters, situations, language, or any combination of the three, timing and contrast are crucial. Take the “Epic of Gilgamesh.” This ancient Mesopotamian tale is possibly the oldest known work of literature, and yet the story remains compelling today. As King Gilgamesh approaches the end of the world, he walks into a bar. We think we’re reaching the climax of his story— only to have our expectations subverted. That brief respite allows the tension to build even higher to a later, true climax. It both relieves and creates tension. This lesson also applies to modern stories: by briefly lightening the mood, you can build tension in your stories exactly when it’s needed.
لا تؤدي اللحظة في الحانة إلى ازدياد الاستجابة العاطفية للجمهور فحسب، بل إنها تعقدها أيضاً. يتساءل النادل الحكيم عن الغرض من مهمة جلجامش - ممهداً الطريق لحل نهائي أكثر دقة.
The moment at the bar doesn’t just amplify the audience’s emotional response— it also complicates it. The wise bartender questions the purpose of Gilgamesh’s quest— setting the stage for the final, more nuanced resolution.
يمكنك استخدام الكوميديا الساخرة ليس فقط لخلق تباين في اللحظات الصعبة، ولكن للتعليق عليها. تعتبر الشخصيات المساعدة واحدة من أكثر الطرق شيوعاً ومباشرة للقيام بذلك: بإمكانهم تقديم تعليقات خفية على الحدث الرئيسي، وغالباً ما تكون في نفس الوقت بمثابة نكت حمقاء وبائسة.
You can use comic relief not only to create contrast with graver moments, but to comment on them. Sidekicks are one of the most common and direct ways to do this: they can supply sneakily perceptive commentary on the main action, often while simultaneously serving as blundering, hapless punchlines.
تتخذ رواية “المسلخ الخامس” لكورت فونيغوت مقاربة مختلفة: تتناوب القصة باستمرار بين مشاهد حرب مروعة ولحظات خيال علمي مضحكة. توفر هذه المشاهد ارتياحاً كوميدياً، ولكنها أيضاً تفتح حواراً حول ما لا يوصف عادةً، وتسلط الضوء على الطبيعة التعسفية للمعاناة الإنسانية بطريقة تجعلها أكثر تأثيراً.
Kurt Vonnegut’s “Slaughterhouse-Five” takes a different approach: the story continuously alternates between horrific war scenes and wacky science fiction moments. These scenes provide comic relief, but also open a dialogue about what’s usually unspeakable, highlighting the arbitrary nature of human suffering in a way that makes it more impactful.
تتخذ رواية “إله الأشياء الصغيرة” للكاتب أرونداتي روي منهجاً آخر للكوميديا الساخرة. يعتمد أسلوب السرد على منظور الأطفال لإضفاء روح الدعابة المؤثرة على القصة المأساوية. عندما يحوّل البالغون عقوداً من التوترات حول ديناميكيات العرق والطبقة والأسرة إلى توقعاتهم عن سلوك أطفالهم، لا يسعك إلا أن تضحك ضحكة مكتومة عندما، حين يُتوقع منها أن تقدم أداءً مثالياً من الأدب، راحيل البالغة من العمر سبع سنوات: “[تَتلفَّف] مثل السجق بستارة المطار القذرة و[ترفض] الظهور.” في نفس الوقت، أنت تعلم أن سوء تصرفها سيزيد فقط من التوتر. بعد ذلك، تعتقد أن: “اللعبة ساءت. مثل مخلل في رياح موسمية“. تؤكد هذه الكلمات الأخيرة على حقيقة الوضع: لمّ الشمل قسري ورسمي للغاية، تشعر راحيل أن عائلتها ممثلون في مسرحية، وتشعر بالعجز في عاصفة ما يحدث.
Arundhati Roy’s “The God of Small Things” takes yet another approach to comic relief. The narrative style draws upon the perspective of children to infuse a tragic story with poignant humor. When the adults funnel decades of tensions over race, class, and family dynamics into their expectations for their children’s behavior, you can’t help but chuckle with recognition when, at the moment she’s expected to put on a perfect performance of politeness, 7-year-old Rahel “[ravels] herself like a sausage into the dirty airport curtain and [won’t] unravel.” At the same time, you know her failure to behave will only add to the tension. Afterward, she thinks, “the play had gone bad. Like Pickle in a monsoon.” This punchline underscores the reality of the situation: the reunion is so forced and formal, Rahel feels like her family are actors in a play, and she feels powerless in the storm of what’s happening.
لتحقيق أقصى استفادة من الكوميديا الساخرة لا تفكر فقط في أي لحظة في قصتك ستستفيد أكثر من دفقة من المشاعر المتناقضة، ولكن أيضاً: ما هي الرسالة التي ترغب في نقلها والتي لا يمكنك قولها بشكل مباشر؟ أي من افتراضات قرائك ترغب في التشكيك فيها؟
To make the most of comic relief, think not only about what moment in your story would most benefit from a splash of contrasting emotion, but also: what message you’d like to convey that you can’t say directly? Which of your readers’ assumptions would you like to call into question?