Now, this is Joanna. Joanna works at a university in Poland. And one Saturday morning at 3am, she got up, packed her rucksack and traveled more than a thousand kilometers, only to have a political argument with a stranger. His name is Christof, and he's a customer manager from Germany. And the two had never met before. They only knew that they were totally at odds over European politics, over migration, or the relationship to Russia or whatever. And they were arguing for almost one day. And after that, Joanna sent me a somewhat irritating email. "That was really cool, and I enjoyed every single minute of it!"
Esta é a Joanna. A Joanna trabalha numa universidade na Polónia. Numa madrugada de sábado, às três da manhã, levantou-se, preparou a sua mochila e viajou mais de mil quilómetros só para fazer um debate político com um desconhecido. O nome dele é Christof e é gestor de apoio ao cliente na Alemanha. Os dois nunca se tinham encontrado. Só sabiam que discordavam completamente sobre a política europeia, sobre a migração, sobre a relação com a Rússia, fosse o que fosse. E discutiram durante quase um dia inteiro. Depois disso, a Joanna enviou-me um "email" um pouco irritante. "Foi muito fixe e adorei cada minuto!"
(Laughter)
(Risos)
So these are Tom from the UK and Nils from Germany. They also were strangers, and they are both supporters of their local football team, as you may imagine, Borussia Dortmund and Tottenham Hotspurs. And so they met on the very spot where football roots were invented, on some field in Cambridge. And they didn't argue about football, but about Brexit. And after talking for many hours about this contentious topic, they also sent a rather unexpected email. "It was delightful, and we both enjoyed it very much."
Estes são o Tom do Reino Unido e o Nils da Alemanha. Também eram desconhecidos e são ambos adeptos da sua equipa de futebol local. Como devem calcular, o Borussia Dortmund e o Tottenham Hotspur. Assim, encontraram-se no sítio onde o futebol foi inventado, num campo qualquer em Cambridge. Não discutiram sobre futebol, mas sobre o Brexit. Depois de falarem durante muitas horas sobre este tópico controverso, também me enviaram um "email" inesperado. "Foi muito agradável e ambos gostámos imenso."
(Laughter)
(Risos)
So in spring 2019, more than 17,000 Europeans from 33 countries signed up to have a political argument. Thousands crossed their borders to meet a stranger with a different opinion, and they were all part of a project called "Europe Talks."
Na primavera de 2019, mais de 17 000 europeus de 33 países inscreveram-se para ter um debate político. Milhares atravessaram as fronteiras para conhecerem um estranho com uma opinião diferente. Faziam todos parte de um projeto chamado "Europe Talks".
Now, talking about politics amongst people with different opinions has become really difficult, not only in Europe. Families are splitting, friends no longer talk to each other. We stay in our bubbles. And these so-called filter bubbles are amplified by social media, but they are not, in the core, a digital product. The filter bubble has always been there. It's in our minds.
Falar de política entre pessoas com opiniões diferentes tornou-se muito difícil, não só na Europa. Há famílias que se dividem, amigos que deixam de se falar. Fechamo-nos na nossa bolha. E estas "bolhas-filtro" são ampliadas pelas redes sociais, mas, na sua essência, não são um produto digital. A "bolha-filtro" sempre existiu. Está na nossa cabeça.
As many studies repeatedly have shown, we, for example, ignore effects that contradict our convictions. So correcting fake news is definitely necessary, but it's not sufficient to get a divided society to rethink itself. Fortunately, according to at least some research, there may be a simple way to get a new perspective: a personal one-on-one discussion with someone who doesn't have your opinion. It enables you to see the world in a new way, through someone else's eyes.
Como muitos estudos já comprovaram repetidas vezes, nós, por exemplo, ignoramos os efeitos que contradizem as nossas convicções. Por isso, corrigir notícias falsas é de facto necessário, mas não é suficiente para levar uma sociedade dividida a refletir sobre si mesma. Felizmente, pelo menos segundo alguma investigação, pode haver uma forma simples de ganhar uma nova perspetiva: uma conversa cara a cara com alguém que não partilhe da nossa opinião. Permite-nos ver o mundo de uma forma nova, através dos olhos de outra pessoa.
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE," one of the major digital news organizations in Germany. And we started what became "Europe Talks" as a really modest editorial exercise. As many journalists, we were impressed by Trump and by Brexit, and Germany was getting divided, too, especially over the issue of migration. So the arrival of more than a million refugees in 2015 and 2016 dominated somewhat the debate. And when we were thinking about our own upcoming election in 2017, we definitely knew that we had to reinvent the way we were dealing with politics. So digital nerds that we are, we came up with obviously many very strange digital product ideas, one of them being a Tinder for politics --
Eu sou o editor do ZEIT ONLINE, uma das maiores organizações de notícias digitais na Alemanha. O "Europe Talks" começou por ser um exercício editorial muito modesto. Como muitos outros jornalistas, ficámos impressionados com o Trump e com o Brexit, e a Alemanha também estava a ficar dividida, especialmente no que se refere à migração. A chegada de mais de um milhão de refugiados em 2015 e 2016 dominava o debate. Quando estávamos a pensar nas nossas eleições que teríamos em breve, em 2017, sabíamos que teríamos de reinventar a forma como lidávamos com a política. Então, como somos fanáticos digitais, apresentámos obviamente muitas ideias estranhas para produtos digitais — um deles um Tinder para política —
(Laughter)
(Risos)
a dating platform for political opposites, a tool that could help get people together with different opinions. And we decided to test it and launched what techies would call a "minimum viable product." So it was really simple. We called it "Deutschland spricht" -- "Germany Talks" -- and we started with that in May 2017. And it was really simple. We used mainly Google Forms, a tool that each and every one of us here can use to make surveys online. And everywhere in our content, we embedded simple questions like this: "Did Germany take in too many refugees?" You click yes or no. We asked you more questions, like, "Does the West treat Russia fairly?" or, "Should gay couples be allowed to marry?" And if you answered all these questions, we asked one more question: "Hey, would you like to meet a neighbor who totally disagrees with you?"
ou seja, uma plataforma de encontros para opostos políticos, uma ferramenta que pudesse ajudar a juntar pessoas com diferentes opiniões. E decidimos testá-la e lançar aquilo a que os informáticos chamariam "produto viável mínimo". Era muito simples. Chamámos-lhe "Deutschland spricht" — "A Alemanha Fala" — e começámos em maio de 2017. E era muito simples. Usámos sobretudo o Google Forms, uma ferramenta que qualquer um de nós pode usar para fazer sondagens "online". Em todos os nossos conteúdos, incluímos perguntas simples como: "Acha que a Alemanha recebeu demasiados refugiados?" Clique "Sim" ou "Não". Fizemos mais perguntas, como: "O Ocidente é justo com a Rússia?" ou "Acha que os casais homossexuais devem poder casar?" Se respondessem a todas estas perguntas, fazíamos mais uma pergunta: "Gostaria de conhecer um vizinho que discorde totalmente de si?"
(Laughter)
(Risos)
So this was a really simple experiment with no budget whatsoever. We expected some hundred-ish people to register, and we planned to match them by hand, the pairs. And after one day, 1,000 people had registered. And after some weeks, 12,000 Germans had signed up to meet someone else with a different opinion. So we had a problem.
Isto era uma experiência muito simples, sem quaisquer custos. Esperámos que se registassem umas cem pessoas, e planeámos combiná-las aos pares, num trabalho feito à mão. Ao fim de um dia, já se tinham registado 1000 pessoas. Ao fim de umas semanas, tinham-se inscrito 12 000 alemães para conhecer alguém com uma opinião diferente. Por isso, tínhamos um problema.
(Laughter)
(Risos)
We hacked a quick and dirty algorithm that would find the perfect Tinder matches, like people living as close as possible having answered the questions as differently as possible. We introduced them via email. And, as you may imagine, we had many concerns. Maybe no one would show up in real life. Maybe all the discussions in real life would be awful. Or maybe we had an axe murderer in our database.
Criámos rapidamente um algoritmo simples que encontrasse pares perfeitos como no Tinder, por exemplo, pessoas a viver o mais perto possível que tivessem respondido a perguntas da maneira mais diferente possível. Apresentámo-las por "email". Como podem imaginar, tínhamos muitas preocupações. Talvez ninguém fosse aparecer na vida real. Talvez todas as conversas presenciais fossem horríveis. Ou talvez aparecesse um assassino com um machado na nossa base de dados.
(Laughter)
(Risos)
But then, on a Sunday in June 2017, something beautiful happened. Thousands of Germans met in pairs and talked about politics peacefully. Like Anno. He's a former policeman who's against -- or was against -- gay marriage, and Anne, she's an engineer who lives in a domestic partnership with another woman. And they were talking for hours about all the topics where they had different opinions. At one point, Anno told us later, he realized that Anne was hurt by his statements about gay marriage, and he started to question his own assumptions. And after talking for three hours, Anne invited Anno to her summer party, and today, years later, they still meet from time to time and are friends.
Mas, depois, num domingo de junho de 2017, aconteceu uma coisa maravilhosa. Milhares de alemães encontraram-se aos pares e falaram pacificamente de política. Como o Anno, um antigo polícia que é — ou era — contra o casamento homossexual, e a Anne, uma engenheira que vive numa união de facto com outra mulher. Falaram durante horas sobre todos os tópicos em que tinham opiniões diferentes. A certa altura — contou-nos o Anno depois — ele percebeu que a Anne estava magoada com as suas afirmações sobre o casamento homossexual, e ele começou a questionar os seus preconceitos. Depois de falarem durante três horas, a Anne convidou o Anno para a sua festa de verão e ainda hoje, anos depois, eles ainda se encontram de vez em quando e são amigos.
So our algorithm matched, for example, this court bailiff. He's also a spokesperson of the right-wing populist party AfD in Germany, and this counselor for pregnant women. She used to be an active member of the Green Party. We even matched this professor and his student.
O nosso algoritmo juntou, por exemplo, um oficial de diligências que também é porta-voz do partido populista de direita AfD na Alemanha, com uma conselheira de mulheres grávidas que tinha sido membro ativo no Partido dos Verdes. Até juntámos um professor com um seu aluno.
(Laughter)
(Risos)
It's an algorithm.
Foi o algoritmo.
(Laughter)
(Risos)
We also matched a father-in-law and his very own daughter-in-law, because, obviously, they live close by but have really different opinions.
Também juntámos um sogro com a própria nora, porque, obviamente, vivem muito perto mas têm opiniões muito diferentes.
So as a general rule, we did not observe, record, document the discussions, because we didn't want people to perform in any way. But I made an exception. I took part myself. And so I met in my trendy Berlin neighborhood called Prenzlauer Berg, I met Mirko. This is me talking to Mirko. Mirko didn't want to be in the picture. He's a young plant operator, and he looked like all the hipsters in our area, like with a beard and a beanie. We were talking for hours, and I found him to be a wonderful person. And despite the fact that we had really different opinions about most of the topics -- maybe with the exception of women's rights, where I couldn't comprehend his thoughts -- it was really nice. After our discussion, I Googled Mirko. And I found out that in his teenage years, he used to be a neo-Nazi. So I called him and asked, "Hey, why didn't you tell me?" And he said, "You know, I didn't tell you because I want to get over it. I just don't want to talk about it anymore."
Regra geral, não observámos, não gravámos nem documentámos as conversas, porque não queríamos que as pessoas representassem de forma alguma. Mas eu fiz uma exceção. Eu também participei. E, assim, no meu bairro da moda, em Berlim, chamado Prenzlauer Berg, conheci o Mirko. Este sou eu a falar com o Mirko. O Mirko não quis aparecer na foto. É um jovem supervisor fabril, com um aspeto igual a todos os outros "hipsters" da nossa zona, com uma barba e um gorro. Falámos durante horas e achei que ele era uma ótima pessoa. Apesar de termos opiniões muito diferentes na maior parte dos tópicos — exceto talvez nos direitos das mulheres, em que eu não consegui compreender as ideias dele — foi muito agradável. Depois da nossa conversa, procurei o Mirko no Google. E descobri que ele tinha sido neonazi na adolescência. Então, liguei-lhe e perguntei: "Porque é que não me contaste?" E ele disse: "Sabes, não te contei porque quero ultrapassar isso." "Não quero falar mais disso."
I thought that people with a history like that could never change, and I had to rethink my assumptions, as did many of the participants who sent us thousands of emails and also selfies.
Eu pensava que as pessoas com uma história dessas nunca podiam mudar, e tive de repensar os meus preconceitos, tal como muitos dos participantes que nos enviaram milhares de "emails" e de "selfies".
No violence was recorded whatsoever.
Não houve quaisquer registos de violência.
(Laughter)
(Risos)
And we just don't know if some of the pairs got married.
E não sabemos se alguns pares se casaram.
(Laughter)
(Risos)
But, at least, we were really excited and wanted to do it again, especially in version 2.0, wanted to expand the diversity of the participants, because obviously in the first round, they were mainly our readers.
Mas, pelo menos, ficámos muito animados e quisemos repetir a experiência, especialmente na versão 2.0, quisemos expandir a diversidade dos participantes, porque obviamente, na primeira volta, eram, na sua maioria, leitores nossos.
And so we embraced our competition and asked other media outlets to join. We coordinated via Slack. And this live collaboration among 11 major German media houses was definitely a first in Germany. The numbers more than doubled: 28,000 people applied this time. And the German president -- you see him here in the center of the picture -- became our patron. And so, thousands of Germans met again in the summer of 2018 to talk to someone else with a different opinion. Some of the pairs we invited to Berlin to a special event. And there, this picture was taken, until today my favorite symbol for "Germany Talks." You see Henrik, a bus driver and boxing trainer, and Engelbert, the director of a children's help center. They answered all of the seven questions we asked differently. They had never met before this day, and they had a really intensive discussion and seemed to get along anyway with each other.
Por isso, fomos ter com os nossos concorrentes e pedimos a outros meios de comunicação para se juntarem. Coordenámos o nosso trabalho via Slack. E esta colaboração ao vivo de 11 grandes "media" alemães foi uma estreia na Alemanha. Tivemos mais do dobro: desta vez inscreveram-se 28 000 pessoas. E o presidente alemão — podem vê-lo aqui no centro da fotografia — foi o nosso patrono. E, assim, milhares de alemães encontraram-se novamente no verão de 2018 para falar com alguém com uma opinião diferente da sua. Alguns dos pares foram convidados a vir a um evento especial em Berlim. E tiraram esta foto, que é, até hoje, o meu símbolo preferido do "A Alemanha Fala". Vemos o Heinrik, um motorista de autocarro e treinador de boxe, e o Engelbert, o diretor de um centro de ajuda a crianças. Responderam a todas as sete perguntas de forma diferente. Nunca se tinham encontrado antes deste dia, tiveram uma conversa muito intensa e, mesmo assim, pareceram dar-se bem um com o outro.
So this time we also wanted to know if the discussion would have any impact on the participants. So we asked researchers to survey the participants. And two-thirds of the participants said that they learned something about their partner's attitudes. Sixty percent agreed that their viewpoints converged. The level of trust in society seemed also higher after the event, according to the researchers. Ninety percent said that they enjoyed their discussion. Ten percent said they didn't enjoy their discussion, eight percent only because, simply, their partner didn't show up.
Desta vez, também queríamos saber se a discussão teria algum impacto nos participantes. Pedimos a investigadores para questionarem os participantes. Dois terços dos participantes disseram que aprenderam alguma coisa sobre as atitudes do seu par. Uns 60% concordaram que os seus pontos de vista convergiam. O nível de confiança na sociedade também aumentou depois do evento, segundo os investigadores. Uns 90% disseram que gostaram da discussão, uns 10% disseram que não gostaram, dos quais 8% porque o par não apareceu.
(Laughter)
(Risos)
After "Germany Talks," we got approached by many international media outlets, and we decided this time to build a serious and secure platform. We called it "My Country Talks." And in this short period of time, "My Country Talks" has already been used for more than a dozen local and national events like "Het grote gelijk" in Belgium or "Suomi puhuu" in Finland or "Britain Talks" in the UK. And as I mentioned at the beginning, we also launched "Europe Talks," together with 15 international media partners, from the "Financial Times" in the UK to "Helsingin Sanomat" in Finland. Thousands of Europeans met with a total stranger to argue about politics. So far, we have been approached by more than 150 global media outlets, and maybe someday there will be something like "The World Talks," with hundreds of thousands of participants.
Depois de "A Alemanha Fala", fomos abordados por "media" internacionais e, desta vez, decidimos criar uma plataforma séria e segura. Chamámos-lhe "O Meu País Fala". Neste curto espaço de tempo, "O Meu País Fala" já foi usado para mais de uma dúzia de eventos locais e nacionais, como "Het grote gelijk", na Bélgica, ou "Suomi puhuu", na Finlândia, ou o "Britain Talks", no Reino Unido. E como referi no início, lançámos o "Europa Fala", com mais 15 parceiros de "media" internacionais: desde o "Financial Times", no Reino Unido, ao "Helsingin Sanomat", na Finlândia. Milhares de europeus encontraram-se com um completo estranho para discutir política. Até agora, fomos abordados por mais de 150 órgãos de comunicação de todo o mundo e talvez um dia exista algo do tipo "O Mundo Fala",
But what matters here are not the numbers, obviously. What matters here is ... Whenever two people meet to talk in person for hours without anyone else listening, they change. And so do our societies. They change little by little, discussion by discussion. What matters here is that we relearn how to have these face-to-face discussions, without anyone else listening, with a stranger. Not only with a stranger we are introduced to by a Tinder for politics, but also with a stranger in a pub or in a gym or at a conference.
com centenas de milhares de participantes. Mas o que importa aqui não são os números, obviamente. O que importa aqui é... Sempre que duas pessoas se encontram para falar cara a cara durante umas horas sem mais ninguém a ouvir, elas mudam. E as nossas sociedades também mudam pouco a pouco, de conversa em conversa. O que importa é que aprendemos de novo a ter estas conversas cara a cara, sem mais ninguém a ouvir, com um desconhecido. Não apenas um estranho a quem somos apresentados pelo Tinder da política, mas também com um desconhecido num bar ou no ginásio, ou numa conferência.
So please meet someone and have an argument and enjoy it very much.
Por favor, encontrem-se com alguém e tenham um debate, e divirtam-se muito.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Wow!
Uau!
(Applause)
(Aplausos)