Das ist Joanna. Joanna arbeitet an einer Universität in Polen. An einem Samstagmorgen um 3 Uhr stand sie auf, packte ihren Rucksack und reiste über 1000 Kilometer weit, um eine politische Diskussion mit einem Fremden zu führen. Sein Name ist Christoph, ein Kundenbetreuer aus Deutschland. Die beiden waren sich nie begegnet. Sie wussten nur, sie hatten ganz andere Meinungen zur Europapolitik, zur Migration, dem Verhältnis zu Russland usw. Sie diskutierten fast einen Tag lang. Danach schrieb mir Joanna eine irritierende E-Mail: "Das war echt cool, ich habe jede Minute genossen!"
Now, this is Joanna. Joanna works at a university in Poland. And one Saturday morning at 3am, she got up, packed her rucksack and traveled more than a thousand kilometers, only to have a political argument with a stranger. His name is Christof, and he's a customer manager from Germany. And the two had never met before. They only knew that they were totally at odds over European politics, over migration, or the relationship to Russia or whatever. And they were arguing for almost one day. And after that, Joanna sent me a somewhat irritating email. "That was really cool, and I enjoyed every single minute of it!"
(Gelächter)
(Laughter)
Das ist Tom aus dem Vereinigten Königreich mit Nils aus Deutschland. Sie kannten sich auch nicht. Beide sind Fans ihres örtlichen Fußballteams, vielleicht erraten Sie es schon, Borussia Dortmund und Tottenham Hotspurs. Sie trafen sich dort, wo Fußball erfunden wurde: auf einer Wiese in Cambridge. Sie diskutierten nicht über Fußball, sondern über den Brexit. Nachdem sie viele Stunden über das umstrittene Thema gesprochen hatten, schickten auch sie mir eine ziemlich unerwartete E-Mail: "Es war wunderbar, es hat uns beiden sehr gefallen."
So these are Tom from the UK and Nils from Germany. They also were strangers, and they are both supporters of their local football team, as you may imagine, Borussia Dortmund and Tottenham Hotspurs. And so they met on the very spot where football roots were invented, on some field in Cambridge. And they didn't argue about football, but about Brexit. And after talking for many hours about this contentious topic, they also sent a rather unexpected email. "It was delightful, and we both enjoyed it very much."
(Gelächter)
(Laughter)
Im Frühling 2019 meldeten sich über 17.000 Europäer aus 33 Ländern zu einer politischen Diskussion an. Tausende kamen über die Grenzen, um einen Fremden mit anderer Meinung zu treffen.
So in spring 2019, more than 17,000 Europeans from 33 countries signed up to have a political argument. Thousands crossed their borders to meet a stranger with a different opinion, and they were all part of a project called "Europe Talks."
Alle waren Teil eines Projekts namens "Europe Talks". Mit andersdenkenden Menschen über Politik zu sprechen, ist nicht nur in Europa sehr schwierig geworden. Familien trennen sich, Freunde sprechen nicht mehr miteinander. Wir bleiben in unseren Blasen. Diese sogenannten Filterblasen werden durch soziale Medien verstärkt, aber im Grunde sind sie kein digitales Produkt. Filterblasen gab es schon immer,
Now, talking about politics amongst people with different opinions has become really difficult, not only in Europe. Families are splitting, friends no longer talk to each other. We stay in our bubbles. And these so-called filter bubbles are amplified by social media, but they are not, in the core, a digital product. The filter bubble has always been there.
sie existieren in unseren Gedanken. Wie Studien immer wieder zeigen, ignorieren wir beispielsweise Dinge, die unserer Überzeugung widersprechen. Die Korrektur von Fake News ist zwar definitiv notwendig, aber nicht ausreichend, um eine gespaltene Gesellschaft zum Umdenken zu bringen. Zum Glück weisen zumindest einige Studien einen einfachen Weg zu einem Perspektivwechsel: ein persönliches Gespräch mit jemandem, der nicht derselben Meinung ist. Das hilft, die Welt durch die Augen eines anderen neu zu sehen.
It's in our minds. As many studies repeatedly have shown, we, for example, ignore effects that contradict our convictions. So correcting fake news is definitely necessary, but it's not sufficient to get a divided society to rethink itself. Fortunately, according to at least some research, there may be a simple way to get a new perspective: a personal one-on-one discussion with someone who doesn't have your opinion. It enables you to see the world in a new way, through someone else's eyes.
Ich bin Chefredakteur von "ZEIT ONLINE", einem der großen deutschen Online-Nachrichtendienste. "Europe Talks" begann als bescheidenes redaktionelles Projekt. Wie viele Journalisten standen wir unter dem Eindruck Trumps und des Brexits. Deutschland war zunehmend gespalten, besonders beim Thema Migration. Die Ankunft von über einer Million Flüchtlinge in den Jahren 2015 und 2016 dominierte die Debatte. In Hinblick auf die Wahlen im Jahr 2017 wussten wir genau, dass wir unseren Umgang mit der Politik neu erfinden mussten. Da wir digitale Freaks sind, hatten wir viele seltsame Ideen für digitale Produkte.
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE," one of the major digital news organizations in Germany. And we started what became "Europe Talks" as a really modest editorial exercise. As many journalists, we were impressed by Trump and by Brexit, and Germany was getting divided, too, especially over the issue of migration. So the arrival of more than a million refugees in 2015 and 2016 dominated somewhat the debate. And when we were thinking about our own upcoming election in 2017, we definitely knew that we had to reinvent the way we were dealing with politics. So digital nerds that we are, we came up with obviously many very strange digital product ideas,
Eine davon war ein "Tinder" für Politik --
one of them being a Tinder for politics --
(Gelächter) eine Dating-Plattform für politische Gegensätze, ein Tool, um Andersdenkende zusammenzubringen. Wir beschlossen, es auszuprobieren, und starteten, was Technikfreaks "Minimum Viable Product" nennen würden. Es war also sehr einfach. Wir nannten es "Deutschland spricht" und starteten im Mai 2017. Es war wirklich einfach. Wir nutzten hauptsächlich Google Forms, ein Tool, das jeder für Online-Umfragen nutzen kann. Dort stellten wir einfache Fragen ein wie beispielsweise: "Hat Deutschland zu viele Flüchtlinge aufgenommen?" Man klickt auf "Ja" oder "Nein". Wir stellten weitere Fragen wie: "Behandelt der Westen Russland fair?" "Sollten gleichgeschlechtliche Paare heiraten dürfen?" Wurden alle Fragen beantwortet, stellten wir eine letzte:
(Laughter) a dating platform for political opposites, a tool that could help get people together with different opinions. And we decided to test it and launched what techies would call a "minimum viable product." So it was really simple. We called it "Deutschland spricht" -- "Germany Talks" -- and we started with that in May 2017. And it was really simple. We used mainly Google Forms, a tool that each and every one of us here can use to make surveys online. And everywhere in our content, we embedded simple questions like this: "Did Germany take in too many refugees?" You click yes or no. We asked you more questions, like, "Does the West treat Russia fairly?" or, "Should gay couples be allowed to marry?" And if you answered all these questions, we asked one more question:
"Wollen Sie einen Nachbarn treffen, der komplett anderer Ansicht ist?"
"Hey, would you like to meet a neighbor who totally disagrees with you?"
(Gelächter) Das war also ein sehr einfaches, kostenfreies Experiment. Wir rechneten mit etwa 100 Anmeldungen und wollten die Paare per Hand zusammenstellen. Nach einem Tag hatten sich 1.000 Menschen angemeldet. Und nach einigen Wochen waren es 12.000 Deutsche, die einen Andersdenkenden treffen wollten.
(Laughter) So this was a really simple experiment with no budget whatsoever. We expected some hundred-ish people to register, and we planned to match them by hand, the pairs. And after one day, 1,000 people had registered. And after some weeks, 12,000 Germans had signed up to meet someone else with a different opinion.
Also hatten wir ein Problem.
So we had a problem.
(Gelächter) Wir hackten einen schnellen, schmutzigen Algorithmus, um perfekte Tinder-Paare zusammenzustellen, etwa Menschen, die möglichst nah beieinander lebten, aber die Fragen ganz anders beantwortet hatten. Wir stellten sie einander per E-Mail vor. Sie können sich denken, dass wir viele Einwände hatten. Vielleicht würde niemand persönlich auftauchen. Vielleicht würden die Gespräche alle furchtbar sein.
(Laughter) We hacked a quick and dirty algorithm that would find the perfect Tinder matches, like people living as close as possible having answered the questions as differently as possible. We introduced them via email. And, as you may imagine, we had many concerns. Maybe no one would show up in real life. Maybe all the discussions in real life would be awful.
Oder vielleicht hatten wir einen Serienmörder in der Datenbank.
Or maybe we had an axe murderer in our database.
(Gelächter) Doch dann, an einem Sonntag im Juni 2017, passierte etwas Wunderschönes. Tausende Deutsche trafen sich zu zweit und diskutierten friedlich über Politik. So wie Anno, ein ehemaliger Polizist, der gegen die gleichgeschlechtliche Ehe ist beziehungsweise war, und Anne, eine Ingenieurin, die mit einer Frau zusammenlebt. Sie sprachen stundenlang über alle Themen, bei denen sie anderer Meinung waren. Anno sagte uns später, er habe irgendwann gemerkt, dass Anne über seine Aussagen zur gleichgeschlechtlichen Ehe verletzt war, und so begann er, seine Meinung zu hinterfragen. Nach dreistündiger Diskussion lud Anne Anno zu ihrem Sommerfest ein. Heute, Jahre später,
(Laughter) But then, on a Sunday in June 2017, something beautiful happened. Thousands of Germans met in pairs and talked about politics peacefully. Like Anno. He's a former policeman who's against -- or was against -- gay marriage, and Anne, she's an engineer who lives in a domestic partnership with another woman. And they were talking for hours about all the topics where they had different opinions. At one point, Anno told us later, he realized that Anne was hurt by his statements about gay marriage, and he started to question his own assumptions. And after talking for three hours, Anne invited Anno to her summer party, and today, years later,
treffen sie sich ab und zu und sind befreundet. Unser Algorithmus brachte diesen Gerichtsvollzieher, einen Sprecher der deutschen rechtspopulistischen Partei AfD, mit einer Beraterin für Schwangere zusammen. Sie war früher bei den Grünen aktiv.
they still meet from time to time and are friends. So our algorithm matched, for example, this court bailiff. He's also a spokesperson of the right-wing populist party AfD in Germany, and this counselor for pregnant women. She used to be an active member of the Green Party.
Wir brachten sogar einen Professor mit einem seiner Studenten zusammen.
We even matched this professor and his student.
(Gelächter)
(Laughter)
Es ist ein Algorithmus, also ...
It's an algorithm.
(Gelächter) Wir brachten sogar einen Schwiegervater und seine Schwiegertochter an einen Tisch.
(Laughter) We also matched a father-in-law and his very own daughter-in-law,
Sie wohnten zwar nahe beieinander, haben aber ganz andere Ansichten. Grundsätzlich wurden die Gespräche weder beobachtet, aufgezeichnet noch dokumentiert, weil wir keine Schauspielerei wollten. Doch ich machte eine Ausnahme und nahm selbst teil. In meinem schicken Berliner Stadtviertel Prenzlauer Berg traf ich mich mit Mirko. Hier bin ich im Gespräch mit Mirko. Mirko wollte nicht aufs Bild. Er ist ein junger Anlagenbetreiber und sah mit Bart und Mütze aus wie alle Hipster in unserer Gegend. Wir redeten stundenlang und ich fand ihn wunderbar. Obwohl wir bei den meisten Themen ganz unterschiedlicher Meinung waren -- mal abgesehen von den Rechten der Frau, wo ich seine Gedanken nicht nachvollziehen konnte --, war es wirklich schön. Nach dem Gespräch googelte ich Mirko. Ich fand heraus, dass er als Jugendlicher ein Neonazi gewesen war. Also rief ich ihn an und fragte: "Warum hast du das verschwiegen?" Er sagte: "Ich will darüber hinwegkommen
because, obviously, they live close by but have really different opinions. So as a general rule, we did not observe, record, document the discussions, because we didn't want people to perform in any way. But I made an exception. I took part myself. And so I met in my trendy Berlin neighborhood called Prenzlauer Berg, I met Mirko. This is me talking to Mirko. Mirko didn't want to be in the picture. He's a young plant operator, and he looked like all the hipsters in our area, like with a beard and a beanie. We were talking for hours, and I found him to be a wonderful person. And despite the fact that we had really different opinions about most of the topics -- maybe with the exception of women's rights, where I couldn't comprehend his thoughts -- it was really nice. After our discussion, I Googled Mirko. And I found out that in his teenage years, he used to be a neo-Nazi. So I called him and asked, "Hey, why didn't you tell me?" And he said, "You know, I didn't tell you because I want to get over it.
und einfach nicht mehr darüber reden." Ich dachte, Menschen mit solchem Hintergrund könnten sich nie ändern. Doch ich musste meine Ansichten überdenken -- ähnlich wie viele Teilnehmer, die uns tausende E-Mails und Selfies schickten.
I just don't want to talk about it anymore." I thought that people with a history like that could never change, and I had to rethink my assumptions, as did many of the participants who sent us thousands of emails and also selfies.
Es gab nirgends Meldungen von Gewalt.
No violence was recorded whatsoever.
(Gelächter)
(Laughter)
Wir wissen auch nicht, ob manche Paare geheiratet haben.
And we just don't know if some of the pairs got married.
(Gelächter) Jedenfalls waren wir begeistert und wollten das wieder machen -- besonders in der Version 2.0. Wir wollten den Teilnehmerkreis erweitern,
(Laughter) But, at least, we were really excited and wanted to do it again, especially in version 2.0, wanted to expand the diversity of the participants,
weil sich in der ersten Runde vor allem unsere Leser gemeldet hatten. Also gingen wir auf die Konkurrenz zu und luden andere Medien zur Teilnahme ein. Die Koordination funktionierte per Slack. Die Live-Zusammenarbeit von elf großen deutschen Medienhäusern war in Deutschland eine echte Premiere. Die Zahlen schnellten empor: Diesmal bewarben sich über 28.000 Menschen. Der deutsche Bundespräsident -- hier in der Bildmitte -- wurde unser Schirmherr. So trafen sich im Sommer 2018 erneut tausende Deutsche zur Diskussion mit einem Andersdenkenden. Manche Paare luden wir zu einem besonderen Event nach Berlin ein. Dort entstand dieses Bild, bis heute mein Lieblingssymbol für "Deutschland spricht". Das ist Henrik, Busfahrer und Boxtrainer, mit Engelbert, dem Leiter eines Kinderhilfswerks. Sie beantworteten all unsere sieben Fragen unterschiedlich. Sie waren sich nie zuvor begegnet, führten sehr intensive Gespräche und schienen trotz allem miteinander auszukommen. Diesmal wollten wir auch wissen,
because obviously in the first round, they were mainly our readers. And so we embraced our competition and asked other media outlets to join. We coordinated via Slack. And this live collaboration among 11 major German media houses was definitely a first in Germany. The numbers more than doubled: 28,000 people applied this time. And the German president -- you see him here in the center of the picture -- became our patron. And so, thousands of Germans met again in the summer of 2018 to talk to someone else with a different opinion. Some of the pairs we invited to Berlin to a special event. And there, this picture was taken, until today my favorite symbol for "Germany Talks." You see Henrik, a bus driver and boxing trainer, and Engelbert, the director of a children's help center. They answered all of the seven questions we asked differently. They had never met before this day, and they had a really intensive discussion and seemed to get along anyway with each other. So this time we also wanted to know
ob die Gespräche bei den Teilnehmern Wirkung zeigen würden. Wir baten Forscher, die Teilnehmer zu befragen. Zwei Drittel der Teilnehmer sagten, sie hätten etwas über die Einstellung ihres Partners gelernt. 60 Prozent gaben an, ihre Standpunkte hätten sich angenähert. Das Vertrauen in die Gesellschaft war laut der Studie nach dem Event gestiegen. 90 Prozent sagten, ihnen habe das Gespräch gefallen. 10 Prozent verneinten dies, 8 Prozent allerdings deshalb, weil ihr Partner nicht auftauchte. (Gelächter)
if the discussion would have any impact on the participants. So we asked researchers to survey the participants. And two-thirds of the participants said that they learned something about their partner's attitudes. Sixty percent agreed that their viewpoints converged. The level of trust in society seemed also higher after the event, according to the researchers. Ninety percent said that they enjoyed their discussion. Ten percent said they didn't enjoy their discussion, eight percent only because, simply, their partner didn't show up. (Laughter)
Nach "Deutschland spricht" kamen viele internationale Medien auf uns zu
After "Germany Talks," we got approached by many international media outlets,
und wir beschlossen, diesmal eine seriöse und sichere Plattform zu erstellen. Wir nannten sie "My Country Talks". In dieser kurzen Zeit wurde "My Country Talks" bisher für über ein Dutzend lokale und nationale Events genutzt wie etwa "Het grote gelijk" in Belgien, "Suomi puhuu" in Finnland oder "Britain Talks" in Großbritannien. Wie schon erwähnt, starteten wir auch "Europe Talks" -- zusammen mit 15 internationalen Medienpartnern von der britischen "Financial Times" bis zur finnischen "Helsingin Sanomat". Tausende Europäer trafen sich mit einem Fremden, um über Politik zu diskutieren. Bisher wurden wir weltweit von über 150 Medien angesprochen. Vielleicht entsteht irgendwann das Event "Die Welt spricht" mit hunderttausenden Teilnehmern. Doch was hier zählt, sind offensichtlich nicht die Zahlen.
and we decided this time to build a serious and secure platform. We called it "My Country Talks." And in this short period of time, "My Country Talks" has already been used for more than a dozen local and national events like "Het grote gelijk" in Belgium or "Suomi puhuu" in Finland or "Britain Talks" in the UK. And as I mentioned at the beginning, we also launched "Europe Talks," together with 15 international media partners, from the "Financial Times" in the UK to "Helsingin Sanomat" in Finland. Thousands of Europeans met with a total stranger to argue about politics. So far, we have been approached by more than 150 global media outlets, and maybe someday there will be something like "The World Talks," with hundreds of thousands of participants. But what matters here are not the numbers, obviously.
Was hier zählt ... Wenn immer sich zwei Menschen persönlich treffen und stundenlang ungestört miteinander reden, verändern sie sich. Wie auch unsere Gesellschaften. Sie verändern sich Schritt für Schritt mit jedem Gespräch. Wichtig ist, dass wir wieder lernen, diese persönlichen Gespräche zu führen -- mit einem Fremden und ungestört. Nicht nur mit einem Fremden, der uns von einem "Tinder" für Politik vorgestellt wird, sondern auch mit einem Fremden in der Kneipe, im Fitnesscenter oder auf einer Konferenz. Also treffen Sie bitte jemanden, diskutieren Sie mit ihm
What matters here is ... Whenever two people meet to talk in person for hours without anyone else listening, they change. And so do our societies. They change little by little, discussion by discussion. What matters here is that we relearn how to have these face-to-face discussions, without anyone else listening, with a stranger. Not only with a stranger we are introduced to by a Tinder for politics, but also with a stranger in a pub or in a gym or at a conference. So please meet someone
und haben Sie viel Freude daran. Vielen Dank. (Applaus)
and have an argument and enjoy it very much. Thank you. (Applause)