حسنًا، هذه هي جُوانا. تعمل جُوانا في جامعة في بولندا. وفي صباح أحد أيام السبت في الثالثة صباحًا، استيقظَت، وحزَمَت حقيبة ظهرها ثم سافرَت أكثر من ألف كيلو مترٍ فقط لتحظى بنِقاشٍ سياسي مع شخصٍ لا تعرفه. اسمه كريستوف، وهو مدير خدمة عُملاء من ألمانيا. والاثنين لم يلتقيا مُسبقًا قَط. كانا يعلمان فقط أنهما على خلافٍ تام بشأن السياسات الأوروبية، وموضوع الهجرة، أو العلاقة مع روسيا أو أي شيء من هذا القبيل. واستمرا في النقاش ليومٍ كاملٍ تقريبًا. وبعد ذلك، أرسلت لي جُوانا رسالة إلكترونية مُزعجة إلى حدٍ ما. "كان ذلك رائعًا حقًا، واستمتعتُ بكل دقيقةٍ منه!"
Now, this is Joanna. Joanna works at a university in Poland. And one Saturday morning at 3am, she got up, packed her rucksack and traveled more than a thousand kilometers, only to have a political argument with a stranger. His name is Christof, and he's a customer manager from Germany. And the two had never met before. They only knew that they were totally at odds over European politics, over migration, or the relationship to Russia or whatever. And they were arguing for almost one day. And after that, Joanna sent me a somewhat irritating email. "That was really cool, and I enjoyed every single minute of it!"
(ضحك)
(Laughter)
وهذان هما توم من المملكة المتحدة، ونيلز من ألمانيا. وكانا لا يعرفان بعضهما أيضًا، وكلٌّ منهما يشجع فريقه المَحلي لكرة القدم، كما تتوقعون، بوروسيا دورتموند وتوتنهام هوتسبيرز. وهكذا التقيا في نفس المكان الذي تعود إليه جذور كرة القدم، في ملعبٍ ما في كامبريدج. ولم يتناقشا حول كرة القدم، بل حول انسحاب إنجلترا من الاتحاد الأوروبي. وبعد حديثهما لعدة ساعاتٍ حول هذا الموضوع المُثير للجدل، أرسلا لي أيضًا رسالةٍ غير متوقعةٍ إلى حدٍ ما. "لقد كان ذلك ممتعًا، وكِلانا استمتعنا به كثيرًا."
So these are Tom from the UK and Nils from Germany. They also were strangers, and they are both supporters of their local football team, as you may imagine, Borussia Dortmund and Tottenham Hotspurs. And so they met on the very spot where football roots were invented, on some field in Cambridge. And they didn't argue about football, but about Brexit. And after talking for many hours about this contentious topic, they also sent a rather unexpected email. "It was delightful, and we both enjoyed it very much."
(ضحك)
(Laughter)
لذلك، في ربيع عام 2019، قام أكثر من 17000 أوروبيٍّ من 33 دولة بالتسجيل ليُشاركوا في نقاشٍ سياسي. عبَر الآلاف حدودهم، ليقابل كلٌ منهم شخصًا غريبًا عنه وله رأيٌ مُخالف لرأيه، وكانوا كلهم جزءًا من مشروعٍ اسمه "أوروبا تتحدَّث."
So in spring 2019, more than 17,000 Europeans from 33 countries signed up to have a political argument. Thousands crossed their borders to meet a stranger with a different opinion, and they were all part of a project called "Europe Talks."
في الوقت الحالي، أصبح الحديث عن السياسة وسط أشخاصٍ لهم آراءٌ مختلفة أمرًا صعبًا للغاية. ليس فقط في أوروبا، حيث أصبحت العائلات منقسمة، ولم يعُد الأصدقاء يتحدثون إلى بعضهم، ونظل جميعًا في فُقاعاتنا. وتضخم وسائل التواصُل الاجتماعية تلك الفُقاعات الإقصائية، ولكنّها أساسًا، لم تنشأ كنتيجة للعصر الرقمي الحالي. ففُقاعات الإقصاء قد كانت دائمًا موجودة، لأنها في عقولنا.
Now, talking about politics amongst people with different opinions has become really difficult, not only in Europe. Families are splitting, friends no longer talk to each other. We stay in our bubbles. And these so-called filter bubbles are amplified by social media, but they are not, in the core, a digital product. The filter bubble has always been there. It's in our minds.
وكما أشارت العديد من الدراسات بشكلٍ مُتكرر، فنحن على سبيل المثال، نتجاهل النتائج التي تتعارض مع قَناعاتنا. وبالتالي فتصحيح الأخبار المزيفة هو أمرٌ ضروري بلا شك، ولكنه غير كافٍ لجعل المجتمع المُنقسم يُعيد النظر في ما يحدُث فيه. لِحُسن الحظ، على الأقل وفقًا لبعض الأبحاث، رُبّما تكون هناك طريقة سهلة للوصول إلى منظورٍ جديد؛ وهي النقاش الشخصي وجهًا لوَجه مع شخصٍ مُختلف معك في الرأي. حيثُ يُمكّنك ذلك من رؤية العالم بشكلٍ جديد، من خلال وجهة نظر الشخص الآخَر.
As many studies repeatedly have shown, we, for example, ignore effects that contradict our convictions. So correcting fake news is definitely necessary, but it's not sufficient to get a divided society to rethink itself. Fortunately, according to at least some research, there may be a simple way to get a new perspective: a personal one-on-one discussion with someone who doesn't have your opinion. It enables you to see the world in a new way, through someone else's eyes.
حاليًا، أنا رئيس تحرير "سايت أونلاين"، وهي واحدة من أكبر المؤسسات الإخبارية الرقمية في ألمانيا. وأنشأنا "أوروبا تتحدَّث"، الذي كان في أول الأمر مجرد نشاط صحفي متواضع للغاية. وكالعديد من الصحفيين، كُنَّا مُتأثرين بأخبار ترامب وانسحاب إنجلترا من الاتحاد الأوروبي، وكذلك انقسام ألمانيا حول موضوع الهجرة على وجه التحديد. وبالتالي، فوصول أكثر من مليون لاجئ في عامَي 2015 و2016 كان مُسيطرًا على النقاش إلى حدٍ ما. وعندما كُنَّا نُفكر في انتخاباتنا القادمة في 2017، كُنَّا نعلَم أنه كان علينا إعادة النظر في الطريقة التي نتعامل بها مع السياسة. ولأننا من الخبراء المهووسين بالتكنولوجيا الرقمية، توصَّلنا إلى العديد من الأفكار لمنتجاتٍ رقمية شديدة الغرابة بالتأكيد، أحدها كان أشبه بتطبيق تِندَر للمواعدة، ولكنّه خاص بالسياسة،
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE," one of the major digital news organizations in Germany. And we started what became "Europe Talks" as a really modest editorial exercise. As many journalists, we were impressed by Trump and by Brexit, and Germany was getting divided, too, especially over the issue of migration. So the arrival of more than a million refugees in 2015 and 2016 dominated somewhat the debate. And when we were thinking about our own upcoming election in 2017, we definitely knew that we had to reinvent the way we were dealing with politics. So digital nerds that we are, we came up with obviously many very strange digital product ideas, one of them being a Tinder for politics --
(ضحك)
(Laughter)
تطبيق مواعَدة للمُختلفين سياسيًا، وأداة قد تُساعد في جمع الناس معًا برغم آرائهم المختلفة. ثُم قررنا اختباره، وأطلقنا ما يُسميه خُبراء التكنولوجيا "منتج الحد الأدنى". ولذلك كان الأمر سهلًا حقًا. وأطلقنا عليه اسم "ألمانيا تتحدَّث"، وبدأنا بذلك في مايو 2017. وكان بسيطًا للغاية. استخدمنا استمارات جوجل بشكلٍ أساسي، وهي أداة يستطيع كل واحدٍ منَّا هنا استخدامها لعمَل استطلاعاتٍ عبر الإنترنت. وفي كل جزءٍ من المحتوَى الذي قدمناه، كُنَّا نُضيف أسئلةً بسيطةً مثل: "هل استقبلَت ألمانيا عددًا أكثر من اللازم من اللاجئين؟" ويجيب الشخص بنعم أو لا. وكانت هناك أسئلة أخرى مثل: "هل يُعامل الغرب روسيا بطريقة عادلة؟" أو "هل يجب السماح للمثليين بالزواج؟" وإذا أجاب الشخص عن كل هذه الأسئلة، كُنَّا نسأله سؤالًا إضافيًا هو: "هل ترغب في مُقابلة جارٍ يختلف معك كُليًا؟
a dating platform for political opposites, a tool that could help get people together with different opinions. And we decided to test it and launched what techies would call a "minimum viable product." So it was really simple. We called it "Deutschland spricht" -- "Germany Talks" -- and we started with that in May 2017. And it was really simple. We used mainly Google Forms, a tool that each and every one of us here can use to make surveys online. And everywhere in our content, we embedded simple questions like this: "Did Germany take in too many refugees?" You click yes or no. We asked you more questions, like, "Does the West treat Russia fairly?" or, "Should gay couples be allowed to marry?" And if you answered all these questions, we asked one more question: "Hey, would you like to meet a neighbor who totally disagrees with you?"
(ضحك)
(Laughter)
كانت هذه مُجرد تجربة بسيطة للغاية بدون أي ميزانية أو أي شيء من هذا القبيل. وتوقّعنا أن يتسجل قُرابة مائة شخص فقط، وكُنَّا ننوي اختيارهم وجمعهم بطريقةٍ يدوية، في ثُنائيات. وبعد مرور يومٍ واحد، كان 1000 شخصٍ قد سجَّلوا. وبعد عدة أسابيع، كان 12000 من الألمان قد سجَّلوا ليلتقي كلٌّ منهم بشخصٍ آخر ذي رأيٍ مُخالفٍ لرأيه. وبالتالي كانت لدينا مشكلة.
So this was a really simple experiment with no budget whatsoever. We expected some hundred-ish people to register, and we planned to match them by hand, the pairs. And after one day, 1,000 people had registered. And after some weeks, 12,000 Germans had signed up to meet someone else with a different opinion. So we had a problem.
(ضحك)
(Laughter)
فلجأنا لبرمجة خوارزمية سريعة لإيجاد وتحديد الأشخاص المُناسبين، كالأشخاص القاطنين في أماكن قريبة من بعضهم بقدر الإمكان ولكن إجاباتهم كانت مُختلفة تمامًا. وعرّفناهم ببعض من خلال البريد الإلكتروني. وبإمكانكم تخيُّل كم المخاوف التي كانت لدينا. فرُبما لا يأتي أحد في الحقيقة. وقد تكون النقاشات الواقعية حادة ومُروعة. أو من الممكن أن يكون لدينا قاتل في قاعدة البيانات.
We hacked a quick and dirty algorithm that would find the perfect Tinder matches, like people living as close as possible having answered the questions as differently as possible. We introduced them via email. And, as you may imagine, we had many concerns. Maybe no one would show up in real life. Maybe all the discussions in real life would be awful. Or maybe we had an axe murderer in our database.
(ضحك)
(Laughter)
ولكن، في يوم أحدٍ من شهر يونيو 2017، حدَث شيء جميل. التقىَ آلاف الألمان في ثُنائياتٍ وتحدَّثوا في أمور السياسة بسلام. مثل آنو، وهو شرطيٌّ سابق وضد، أو كان ضد، زواج المثليين، وآني، وهي مهندسة تعيش في شراكةٍ منزليةٍ مع امرأة أخرى. وكانا يتحدثان لساعاتٍ عن كل المواضيع التي يختلفان في آرائهما حولها. عند نقطةٍ ما، كما أخبرَنا آنو لاحقًا، أدرك أن تصريحاته بشأن زواج المثليين جرحت مشاعر آني، وبدأ في إعادة التفكير والشك في افتراضاته السابقة. وبعد التحدُّث معًا لمدة ثلاث ساعاتٍ، دعت آني آنو إلى حفلها الصيفي، واليوم، بعد مرور عدة سنوات، أصبحا صديقَين وما زالا يلتقيان من حينٍ لآخَر.
But then, on a Sunday in June 2017, something beautiful happened. Thousands of Germans met in pairs and talked about politics peacefully. Like Anno. He's a former policeman who's against -- or was against -- gay marriage, and Anne, she's an engineer who lives in a domestic partnership with another woman. And they were talking for hours about all the topics where they had different opinions. At one point, Anno told us later, he realized that Anne was hurt by his statements about gay marriage, and he started to question his own assumptions. And after talking for three hours, Anne invited Anno to her summer party, and today, years later, they still meet from time to time and are friends.
كما جمع تطبيقنا، على سبيل المثال، بين ذلك المُحضّر القضائي، المُتحدّث أيضًا باسم الحزب اليميني الشُّعبَوي "البديل من أجل ألمانيا"، وبين تلك المُستشارة للنساء الحوامل، التي كانت عضوًا نَشِطًا في حزب الخُضر. وجمعنا أيضًا بين هذا الأستاذ وتلميذِه.
So our algorithm matched, for example, this court bailiff. He's also a spokesperson of the right-wing populist party AfD in Germany, and this counselor for pregnant women. She used to be an active member of the Green Party. We even matched this professor and his student.
(ضحك)
(Laughter)
إنه اختيار الخوارزميات.
It's an algorithm.
(ضحك)
(Laughter)
كما جمعنا بين رجلٍ وزوجة ابنه، لأنهما، بالتأكيد، يعيشان بالقُرب من بعضهما ولكن لديهما أفكار مختلفة تمامًا.
We also matched a father-in-law and his very own daughter-in-law, because, obviously, they live close by but have really different opinions.
لذلك كقاعدةٍ عامة، لم نقُم بملاحظة، أو تسجيل أو توثيق تلك المُناقشات، لأننا لن نكُن نريد من الناس أن يتصرفوا بشكلٍ مُعيَّن. ولكنني قُمتُ باستثناء. وهو أني شاركتُ بنفسي. وفي الحي العصري الذي أسكُن به في برلين والمُسمَّى برينزلاور بيرج، قابلتُ ميركو. هذه هي صورتي أثناء حديثي مع ميركو، ولكنّه لم يرغب أن يظهر في الصورة. وهو شاب يعمل كمُشغّل محطة صناعية، وكان يبدو ككُل الشباب العصريين في منطقتنا، ذو لحيةٍ ويرتدي قُبّعة. تحدَّثنا لساعاتٍ ووجدتُ أنه شخصٌ رائع. وعلى الرغم من أن آرائنا كانت مُختلفة حقًا حول أغلب المواضيع، رُبما باستثناء موضوع حقوق المرأة، لأنني لم أتمكن من فهم أفكاره، إلا أنه كان لطيفًا للغاية. وبعد حديثنا، بحثتُ عن ميركو باستخدام جوجل. واكتشفتُ أنه خلال سنين مُراهقته، كان من النازيين الجُدُد. لذلك اتّصلتُ به وسألته: "لماذا لم تُخبرني بذلك؟" وقال: "حسنًا، لم أُخبرك لأنني أريد أن أتخطى ذلك الأمر، ولا أرغب في التحدُّث عنه مُطلقًا."
So as a general rule, we did not observe, record, document the discussions, because we didn't want people to perform in any way. But I made an exception. I took part myself. And so I met in my trendy Berlin neighborhood called Prenzlauer Berg, I met Mirko. This is me talking to Mirko. Mirko didn't want to be in the picture. He's a young plant operator, and he looked like all the hipsters in our area, like with a beard and a beanie. We were talking for hours, and I found him to be a wonderful person. And despite the fact that we had really different opinions about most of the topics -- maybe with the exception of women's rights, where I couldn't comprehend his thoughts -- it was really nice. After our discussion, I Googled Mirko. And I found out that in his teenage years, he used to be a neo-Nazi. So I called him and asked, "Hey, why didn't you tell me?" And he said, "You know, I didn't tell you because I want to get over it. I just don't want to talk about it anymore."
كُنتُ أعتقد أن الأشخاص الذين لديهم ماضٍ مثل ذلك لن يتغيروا أبدًا، وكان عليّ أن أُعيد النظر بشأن آرائي، كالعديد من المُشاركين الذين أرسلوا لنا آلاف الرسائل، والصور أيضًا.
I thought that people with a history like that could never change, and I had to rethink my assumptions, as did many of the participants who sent us thousands of emails and also selfies.
ولم تُسجَّل حالات عُنف أو أي شيء من هذا القبيل.
No violence was recorded whatsoever.
(ضحك)
(Laughter)
ولا نعلَم إذا كان قد تزوج بعضهم أم لا.
And we just don't know if some of the pairs got married.
(ضحك)
(Laughter)
ولكن، على الأقل، كُنّا مُتحمسين للغاية، وأرَدنا أن نقوم بذلك مُجددًا، وفي النُسخة الثانية تحديدًا، أرَدنا توسيع دائرة المُشاركين، لأنه خلال الجولة الأولى، بالتأكيد، كان المُشاركون من قُرّائنا بشكلٍ أساسي.
But, at least, we were really excited and wanted to do it again, especially in version 2.0, wanted to expand the diversity of the participants, because obviously in the first round, they were mainly our readers.
لذلك انتهزنا الفرصة وطلبنا من منصات إعلامية أخرى الانضمام إلينا. ونسَّقنا الأمور بيننا عبر تطبيق سلاك. وكان هذا التعاوُن المُباشر بين 11 من أكبر المؤسسات الإعلامية في ألمانيا هو الأول من نوعه بالتأكيد. وزادت الأعداد بأكثر من الضِّعف، حيث قام 28000 شخصٍ بالتسجيل. وأصبح الرئيس الألماني، الموجود هنا في مُنتصف الصورة، راعيًا لنا. وبالتالي، اجتمع الآلاف من الألمان مُجددًا في صيف عام 2018 ليتحدّث كلٌّ منهم مع شخصٍ آخر ذي آراءٍ مُختلفة. ودُعي بعضهم إلى برلين لحضور مُناسبةٍ هامة. وهناك، التُقطت هذه الصورة، وهي حتى اليوم تُعتبر رمزي المُفضل والمُعبّر عن :ألمانيا تتحدّث." هذا هو هنريك، سائق حافلة ومُدرب مُلاكمة، وإنجلبرت، وهو مُدير مركز لمساعدة الأطفال. كانا قد أجابا إجاباتٍ مختلفة على السبعة أسئلة التي وضعناها. ولم يسبق لهما أن تقابلا قبل ذلك اليوم، ودار بينهما نقاش قوي للغاية ولكن بدا أنهما انسجما معًا بالرغم من ذلك.
And so we embraced our competition and asked other media outlets to join. We coordinated via Slack. And this live collaboration among 11 major German media houses was definitely a first in Germany. The numbers more than doubled: 28,000 people applied this time. And the German president -- you see him here in the center of the picture -- became our patron. And so, thousands of Germans met again in the summer of 2018 to talk to someone else with a different opinion. Some of the pairs we invited to Berlin to a special event. And there, this picture was taken, until today my favorite symbol for "Germany Talks." You see Henrik, a bus driver and boxing trainer, and Engelbert, the director of a children's help center. They answered all of the seven questions we asked differently. They had never met before this day, and they had a really intensive discussion and seemed to get along anyway with each other.
لذلك أردنا أن نعرف ما إذا كانت تلك المناقشات سيكون لها أي تأثير على المُشاركين. فطلبنا من الباحثين إجراء استطلاع رأي للمُشاركين. وكانت النتيجة هي أن ثُلثَي المُشاركين قالوا أنهم تعلَّموا شيئًا عن آراء وسلوك شريكهم. واتفق ستُّون بالمائة على حدوث تقارُب في وجهات نظرهم. كما بدا أن مستوى الثقة في المُجتمع ارتفع أكثر بعد ذلك اللقاء، وفقًا لما قاله الباحثون. وقال تسعون بالمائة أنهم استمتعوا بنِقاشهم. بينما لم يستمتع عشرة بالمائة، منهم ثمانية بالمائة لم يستمتعوا، ببساطة لأن شريكهم لم يحضر.
So this time we also wanted to know if the discussion would have any impact on the participants. So we asked researchers to survey the participants. And two-thirds of the participants said that they learned something about their partner's attitudes. Sixty percent agreed that their viewpoints converged. The level of trust in society seemed also higher after the event, according to the researchers. Ninety percent said that they enjoyed their discussion. Ten percent said they didn't enjoy their discussion, eight percent only because, simply, their partner didn't show up.
(ضحك)
(Laughter)
بعد "ألمانيا تتحدث"، تواصَلت معنا الكثير من وسائل الإعلام العالمية، وقررنا هذه المرة أن نبني منصةً جادةًّ وآمنة. وأطلقنا عليها اسم "بلدي يتحدث." وفي تلك الفترة القصيرة، كانت منصة "بلدي يتحدَّث" قد استُخدمت لأكثر من عشرات المناسبات المحلية والقومية مثل "بلجيكا تتحدَّث" في بلجيكا أو "فنلندا تتحدَّث" في فنلندا أو "بريطانيا تتحدَّث" في المملكة المُتحدة. وكما ذكرتُ في البداية، فقد أطلقنا "أوروبا تتحدَّث" أيضًا، بالاشتراك مع 15 شريكًا إعلاميًا دوليًا، بدءًا بجريدة "فاينانشال تايمز" الإنجليزية ووصولًا إلى "هيلسينجين سانومات" بفنلندا. التقى آلاف الأوروبيين بأشخاصٍ لا يعرفونهم ليتناقشوا في أمور السياسة. وحتى الآن، تواصلت معنا أكثر من 150 مؤسسة إعلامية عالمية، ورُبما يتحقق في يوم من الأيام مشروع "العالَم يتحدَّث"، مع مئات الآلاف من المُشاركين.
After "Germany Talks," we got approached by many international media outlets, and we decided this time to build a serious and secure platform. We called it "My Country Talks." And in this short period of time, "My Country Talks" has already been used for more than a dozen local and national events like "Het grote gelijk" in Belgium or "Suomi puhuu" in Finland or "Britain Talks" in the UK. And as I mentioned at the beginning, we also launched "Europe Talks," together with 15 international media partners, from the "Financial Times" in the UK to "Helsingin Sanomat" in Finland. Thousands of Europeans met with a total stranger to argue about politics. So far, we have been approached by more than 150 global media outlets, and maybe someday there will be something like "The World Talks," with hundreds of thousands of participants.
ولكن الأعداد ليست هي ما يهم، بكل تأكيد. المهم هو... أنه عندما يلتقي شخصان وجهًا لوجه ويتحدثان لساعاتٍ من دون أن يسمعهما أحد، يتغيران. وكذلك مُجتمعاتنا. فهي تتغير تدريجيًا عن طريق الحوار والنقاش. ما يهم هنا هو أن نتعلم من جديد كيف نُجري تلك المُناقشات وجهًا لوجه، بدون أن يسمعنا أحد، مع أي شخصٍ غريب. وليس فقط مع شخصٍ غريبٍ نتعرف عليه من خلال تطبيق مواعدة للحديث عن السياسة، بل وأيضًا مع أي شخصٍ لا نعرفه سواء في حانة أو في صالة التدريب أو في اجتماع.
But what matters here are not the numbers, obviously. What matters here is ... Whenever two people meet to talk in person for hours without anyone else listening, they change. And so do our societies. They change little by little, discussion by discussion. What matters here is that we relearn how to have these face-to-face discussions, without anyone else listening, with a stranger. Not only with a stranger we are introduced to by a Tinder for politics, but also with a stranger in a pub or in a gym or at a conference.
فأرجو أن تلتقوا بأشخاصٍ جُدد وتتناقشوا معًا وتستمتعوا بذلك جيدًا.
So please meet someone and have an argument and enjoy it very much.
شُكرًا لكُم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
واو!
Wow!
(تصفيق)
(Applause)