I want to address the issue of compassion. Compassion has many faces. Some of them are fierce; some of them are wrathful; some of them are tender; some of them are wise. A line that the Dalai Lama once said, he said, "Love and compassion are necessities. They are not luxuries. Without them, humanity cannot survive." And I would suggest, it is not only humanity that won't survive, but it is all species on the planet, as we've heard today. It is the big cats, and it's the plankton.
Я хочу обратиться к понятию "сострадание". У сострадания много лиц. Некоторые из них свирепы, некоторые полны гнева, некоторые нежны, некоторые мудры. Далай-лама об этом однажды сказал: "Любовь и сострадание - это предметы первой необходимости. Это не предметы роскоши. Без них человечество не сможет выжить". И я позволю себе дополнить, что не только человечество не сможет выжить, но и всё живое на Земле, как мы уже сегодня слышали. Ни "большие кошки", ни планктон.
Two weeks ago, I was in Bangalore in India. I was so privileged to be able to teach in a hospice on the outskirts of Bangalore. And early in the morning, I went into the ward. In that hospice, there were 31 men and women who were actively dying. And I walked up to the bedside of an old woman who was breathing very rapidly, fragile, obviously in the latter phase of active dying. I looked into her face. I looked into the face of her son sitting next to her, and his face was just riven with grief and confusion.
Две недели назад я была в Бангалоре, в Индии. Я была удостоена возможности преподавать в хосписе на окраине Бангалора. Рано утром я вошла в палату. В этом хосписе содержались 31 мужчина и женщина, находящиеся при смерти. Я подошла к кровати пожилой женщины, которая быстро и прерывисто дышала, очевидно, будучи уже в последней стадии процесса физической смерти. Я посмотрела ей в лицо. Я посмотрела в лицо её сыну, сидевшему рядом с ней, и его лицо было искажено горем и смятением.
And I remembered a line from the Mahabharata, the great Indian epic: "What is the most wondrous thing in the world, Yudhisthira?" And Yudhisthira replied, "The most wondrous thing in the world is that all around us people can be dying and we don't realize it can happen to us." I looked up. Tending those 31 dying people were young women from villages around Bangalore. I looked into the face of one of these women, and I saw in her face the strength that arises when natural compassion is really present. I watched her hands as she bathed an old man.
И я вспомнила строчку из "Махабхараты", великого индийского эпоса: "Юдхиштхи́ру спросили: "Что является самым большим чудом на Земле?" И Юдхиштхи́ра ответил: "Самое большое чудо на Земле заключается в том, что окружающие нас люди постоянно умирают, но мы не отдаем себе отчёта в том, что это однажды случится и с нами". Я посмотрела вокруг: за этим 31-им умирающим ухаживали молодые женщины из окрестных деревень Бангалора. Я взглянула в лицо одной из этих женщин и увидела на её лице отражение силы, возникающей только в присутствии истинного сострадания. Я наблюдала за её руками, обмывающими старика.
My gaze went to another young woman as she wiped the face of another dying person. And it reminded me of something that I had just been present for. Every year or so, I have the privilege of taking clinicians into the Himalayas and the Tibetan Plateau. And we run clinics in these very remote regions where there's no medical care whatsoever.
Мой взгляд остановился на другой молодой женщине, обтирающей лицо другого умирающего. И это напомнило мне об одном недавнем случае. Почти каждый год я имею возможность привозить врачей в Гималаи и на Тибетское нагорье. Мы организуем больницы в этих очень отдаленных районах, где и в помине нет никакого медицинского обслуживания.
And on the first day at Simikot in Humla, far west of Nepal, the most impoverished region of Nepal, an old man came in clutching a bundle of rags. And he walked in, and somebody said something to him, we realized he was deaf, and we looked into the rags, and there was this pair of eyes. The rags were unwrapped from a little girl whose body was massively burned. Again, the eyes and hands of Avalokiteshvara. It was the young women, the health aids, who cleaned the wounds of this baby and dressed the wounds.
И в первый день пребывания в Симикоте в Хумле, что в дальней западной части Непала, самой бедной части Непала, появился старый человек, прижимая к себе груду лохмотьев. Когда он вошёл, кто-то что-то ему сказал, и мы поняли, что он глухой. Мы заглянули в лохмотья, и оттуда на нас взглянула пара глаз. Лохмотья были развёрнуты, и под ними оказалась маленькая девочка, чьё тельце было сильно обожжено. Снова эти глаза и руки Авалокитешвары. На сей раз они принадлежали молодой женщине, медсестре, обмывшей раны этого ребенка и перевязавшей их.
I know those hands and eyes; they touched me as well. They touched me at that time. They have touched me throughout my 68 years. They touched me when I was four and I lost my eyesight and was partially paralyzed. And my family brought in a woman whose mother had been a slave to take care of me. And that woman did not have sentimental compassion. She had phenomenal strength. And it was really her strength, I believe, that became the kind of mudra and imprimatur that has been a guiding light in my life.
Я знаю эти руки и глаза; они прикоснулись также и ко мне. Они прикоснулись ко мне тогда. Они касались меня все 68 лет моей жизни. Они прикоснулись ко мне, когда мне было четыре года, и я потеряла зрение, и была частично парализована. Моя семья наняла женщину, мать которой была рабыней, для ухода за мной. И эта женщина обходилась без сентиментального сострадания. Она обладала феноменальной силой. Я верю, что именно эта её сила, стала для меня своего рода знаком и одобрением, явившимися путеводным светом всей моей жизни.
So we can ask: What is compassion comprised of? And there are various facets. And there's referential and non-referential compassion. But first, compassion is comprised of that capacity to see clearly into the nature of suffering. It is that ability to really stand strong and to recognize also that I'm not separate from this suffering. But that is not enough, because compassion, which activates the motor cortex, means that we aspire, we actually aspire to transform suffering. And if we're so blessed, we engage in activities that transform suffering. But compassion has another component, and that component is really essential. That component is that we cannot be attached to outcome.
Итак, мы можем задать вопрос: "Из чего состоит сострадание?" У него множество граней. И существует сострадание направленное и ненаправленное. Но прежде всего, сострадание состоит из способности глубоко вникнуть в природу страдания. Это способность не терять присутствие духа и, в то же время, осознавать свою неотделимость от этого страдания. Но одного этого недостаточно, потому что сострадание, активирующее моторную кору головного мозга, означает, что мы стремимся, мы действительно стремимся преобразить страдание. И если нам повезёт, то мы занимаемся деятельностью, которая преображает страдание. Но сострадание имеет и другой компонент, и этот компонент действительно важен. Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода.
Now I worked with dying people for over 40 years. I had the privilege of working on death row in a maximum security [prison] for six years. And I realized so clearly in bringing my own life experience, from working with dying people and training caregivers, that any attachment to outcome would distort deeply my own capacity to be fully present to the whole catastrophe.
На сегодня я работаю с умирающими уже более 40 лет. Я имела возможность работать в камере смертников строгого режима в течение шести лет. И я ясно поняла, из своего личного опыта, из работы с умирающими и подготовки сиделок, что любая зависимость от исхода глубоко изказила бы мою собственную способность находиться "здесь и сейчас" при всей этой трагедии.
And when I worked in the prison system, it was so clear to me, this: that many of us in this room, and almost all of the men that I worked with on death row, the seeds of their own compassion had never been watered. That compassion is actually an inherent human quality. It is there within every human being. But the conditions for compassion to be activated, to be aroused, are particular conditions. I had that condition, to a certain extent, from my own childhood illness. Eve Ensler, whom you'll hear later, has had that condition activated amazingly in her through the various waters of suffering that she has been through.
И когда я работала в тюремной системе, мне стало настолько ясно, что многие из нас в этом зале, и практически все те, с кем я работала в камере смертников, никогда не имели возможности прорастить семена своего сострадания. Что сострадание на самом деле - это врождённое человеческое качество. Оно находится внутри каждого человеческого существа. Но условия, при которых это сострадание может быть активировано, может быть разбужено - это особые условия. Я столкнулась с этими услвиями, в известной степени, благодаря моей детской болезни. Для Ив Энслер, которую вы услышите позже, эти условия были активированы чудесным образом, благодаря "огню и воде" страданий, через которые ей пришлось пройти.
And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. And you know, we have a society, a world, that is paralyzed by fear. And in that paralysis, of course, our capacity for compassion is also paralyzed. The very word terror is global. The very feeling of terror is global. So our work, in a certain way, is to address this imago, this kind of archetype that has pervaded the psyche of our entire globe.
И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх. И вы знаете, что мы живем в обществе, в мире, парализованном страхом. И в этом параличе, конечно же, наша способность к состраданию тоже парализуется. Само слово "террор" стало глобальным. Ощущение ужаса стало глобальным. Итак, наша задача, в определенном смысле, обратиться к этому образу, этому особому роду архетипа, который проник в душу всей нашей планеты.
Now we know from neuroscience that compassion has some very extraordinary qualities. For example: A person who is cultivating compassion, when they are in the presence of suffering, they feel that suffering a lot more than many other people do. However, they return to baseline a lot sooner. This is called resilience. Many of us think that compassion drains us, but I promise you it is something that truly enlivens us.
Сейчас мы знаем из неврологии, что сострадание обладает некоторыми весьма исключительными свойствами. Например, человек, который культивирует сострадание, находясь перед лицом страдания, ощущает это страдание гораздо больше, чем многие другие. Однако, и возвращается в норму он тоже гораздо быстрее. Это называется стойкостью. Многие из нас думают, что сострадание истощает, но я уверяю вас, что на самом деле оно придает нам сил.
Another thing about compassion is that it really enhances what's called neural integration. It hooks up all parts of the brain. Another, which has been discovered by various researchers at Emory and at Davis and so on, is that compassion enhances our immune system. Hey, we live in a very noxious world. (Laughter) Most of us are shrinking in the face of psycho-social and physical poisons, of the toxins of our world. But compassion, the generation of compassion, actually mobilizes our immunity.
Что ещё интересно о сострадании, это то, что оно действительно улучшает нейронную интеграцию. Оно включает в действие все части мозга. Ещё одна вещь, обнаруженная различными исследователями в лабораториях Эмори, Дэвиса и других, это то, что сострадание укрепляет нашу иммунную систему. Эй, мы живем в очень отравленном мире. (Смех) Многие из нас теряются перед лицом психо-социальных и материальных ядов и токсинов нашего мира. Но сострадание, процесс формирования сострадания, на самом деле мобилизует наш иммунитет.
You know, if compassion is so good for us, I have a question. Why don't we train our children in compassion? (Applause) If compassion is so good for us, why don't we train our health care providers in compassion so that they can do what they're supposed to do, which is to really transform suffering? And if compassion is so good for us, why don't we vote on compassion? Why don't we vote for people in our government based on compassion, so that we can have a more caring world? In Buddhism, we say, "it takes a strong back and a soft front." It takes tremendous strength of the back to uphold yourself in the midst of conditions. And that is the mental quality of equanimity.
Знаете, если сострадание настолько полезно, то у меня есть вопрос. Почему мы не обучаем наших детей состраданию? (Аплодисменты) Если сострадание настолько полезно, то почему мы не обучаем ему наших медицинских работников для выполнения своих прямых функций, которые заключаются в истинном преобразовании страданий? И если сострадание настолько полезно, почему мы не голосуем, руководствуясь состраданием? Почему мы не выбираем членов правительства, беря за основу сострадание, что позволило бы нам всем жить в более милосердном мире? В Буддизме мы говорим "для этого необходимы твёрдый дух и мягкая душа". Для сохранения выдержки в сложных ситуациях необходим крепкий внутренний стержень. Это и есть психологическое качество самообладания.
But it also takes a soft front -- the capacity to really be open to the world as it is, to have an undefended heart. And the archetype of this in Buddhism is Avalokiteshvara, Kuan-Yin. It's a female archetype: she who perceives the cries of suffering in the world. She stands with 10,000 arms, and in every hand, there is an instrument of liberation, and in the palm of every hand, there are eyes, and these are the eyes of wisdom. I say that, for thousands of years, women have lived, exemplified, met in intimacy, the archetype of Avalokitesvara, of Kuan-Yin, she who perceives the cries of suffering in the world.
Но так же необходима и мягкость - способность быть полностью открытыми миру, такому, какой он есть, иметь незащищённое сердце. И архетипом этого в буддизме служит Авалокитешвара, Гуан Инь. Это женский архетип: "та, что слышит плачь страдания в этом мире". Она стоит с десятью тысячами рук, и в каждой руке - орудие освобождения, на ладони каждой руки - глаза, и это глаза мудрости. Я бы сказала, что тысячи лет женщины жили, брали пример и воссоединялись с архетипом Авалокитешвары, Гуан Инь, той, что слышит плачь страдания в мире.
Women have manifested for thousands of years the strength arising from compassion in an unfiltered, unmediated way in perceiving suffering as it is. They have infused societies with kindness, and we have really felt that as woman after woman has stood on this stage in the past day and a half. And they have actualized compassion through direct action. Jody Williams called it: It's good to meditate. I'm sorry, you've got to do a little bit of that, Jody. Step back, give your mother a break, okay.
Женщины в течение тысяч лет проявляли силу, исходящую от сострадания, первозданным, непосредственным способом, воспринимая страдание, таким какое оно есть. Они наполнили общество добротой, и мы действительно ощутили это, когда женщины, одна за другой, выходили на эту сцену в прошедшие полтора дня. И они реализовали сострадание через прямое действие. Джуди Вильямс назвала это: "Медитировать - хорошо". Извините, но Вам не помешает этим немного заняться, Джуди. Остановитесь ненадолго, дайте вашей матери передохнуть, хорошо?
(Laughter)
(Смех)
But the other side of the equation is you've got to come out of your cave. You have to come into the world like Asanga did, who was looking to realize Maitreya Buddha after 12 years sitting in the cave. He said, "I'm out of here." He's going down the path. He sees something in the path. He looks, it's a dog, he drops to his knees. He sees that the dog has this big wound on its leg. The wound is just filled with maggots. He puts out his tongue in order to remove the maggots, so as not to harm them. And at that moment, the dog transformed into the Buddha of love and kindness.
Но другая сторона уравнения заключается в том, что вы должны выйти из своей пещеры. Вы должны выйти в мир, как это сделал Асанга, который отправился на поиски Будды Майтрея после 12-ти летнего сидения в пещере. Он сказал: "Я пошёл". Спускаясь по тропе, он вдруг что-то там увидел. Он пригляделся - это оказалась собака; он опустился на колени. Тут он увидел, что у собаки на одной из лап - большая рана. И рана эта уже полна личинок. Он высунул свой язык, чтобы удалить личинок, не повреждая их. И в тот момент собака превратилась в Будду любви и доброты.
I believe that women and girls today have to partner in a powerful way with men -- with their fathers, with their sons, with their brothers, with the plumbers, the road builders, the caregivers, the doctors, the lawyers, with our president, and with all beings. The women in this room are lotuses in a sea of fire. May we actualize that capacity for women everywhere.
Я верю, что женщины и девушки сегодня должны в полную силу сотрудничать с мужчинами - со своими отцами, со своими сыновьями, со своими братьями, с водопроводчиками, с дорожными строителями, с медбратьями, с врачами, с юристами, с нашим президентом и со всеми живыми существами. Женщины в этом зале - лотосы в море огня. Давайте реализуем этот потенциал для женщин во всём мире.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)