I want to address the issue of compassion. Compassion has many faces. Some of them are fierce; some of them are wrathful; some of them are tender; some of them are wise. A line that the Dalai Lama once said, he said, "Love and compassion are necessities. They are not luxuries. Without them, humanity cannot survive." And I would suggest, it is not only humanity that won't survive, but it is all species on the planet, as we've heard today. It is the big cats, and it's the plankton.
전 동정이라는 것에 대해 이야기를 하고자 합니다 동정은 많은 얼굴을 가지고 있습니다 사나운 면도 있고, 분노에 가득 차 있는 면도 있으며, 가끔은 부드럽기도 하며, 현명하기도 합니다 달라이 라마는 이런 말을 한적이 있습니다 "사랑과 연민은 필수품과 같습니다 사치품이 아닙니다 사랑과 연민 없이는 인류는 절대 살 수 없습니다" 그리고 전 인류 뿐만 아니라 오늘날 우리가 알고 있는 모든 생물 또한 살아남지 못할 것이라고 말씀드리고 싶습니다 큰 고양이와 플랑크톤도요.
Two weeks ago, I was in Bangalore in India. I was so privileged to be able to teach in a hospice on the outskirts of Bangalore. And early in the morning, I went into the ward. In that hospice, there were 31 men and women who were actively dying. And I walked up to the bedside of an old woman who was breathing very rapidly, fragile, obviously in the latter phase of active dying. I looked into her face. I looked into the face of her son sitting next to her, and his face was just riven with grief and confusion.
2주 전에 저는 인도의 방갈로르에 있었습니다 전 방갈로르 외각의 한 호스피스 시설에서 수업을 할 수 있었다는 것이 정말로 큰 영광이었습니다 전 이른 아침에 한 병실에 들어 갔습니다 그 호스피스 병동에는 31명의 남녀가 죽어가고 있었습니다 그리곤 저는 아주 가쁘고 연약하게 숨을 쉬고 있는, 명백히 죽음의 마지막 단계에 있는 한 노부인의 곁으로 다가갔습니다 전 그녀의 얼굴과 그녀의 옆에 앉아 있는 아들의 얼굴을 자세히 바라보았습니다 아들의 얼굴은 슬픔과 혼란으로 산산조각 나있었습니다
And I remembered a line from the Mahabharata, the great Indian epic: "What is the most wondrous thing in the world, Yudhisthira?" And Yudhisthira replied, "The most wondrous thing in the world is that all around us people can be dying and we don't realize it can happen to us." I looked up. Tending those 31 dying people were young women from villages around Bangalore. I looked into the face of one of these women, and I saw in her face the strength that arises when natural compassion is really present. I watched her hands as she bathed an old man.
그리고 제 머리 속에 위대한 인도 서사시 마하바라타의 한 구절이 생각났었습니다 유디슈티라야, 세상에서 가장 경이로운 것이 무엇이냐?" 그러자 유디슈티라는 "세상에서 가장 경이로운 것은 저희 주변에 있는 모든 사람들이 죽을 수 있다는 것이고 그런 일이 저희에게 일어날 것이라는 사실을 깨닫지 못하는 것입니다"라고 답했었습니다 전 고개를 들었습니다 그 31명의 죽어가는 사람들을 보살피던 이들은 방갈로어 주변의 마을에서 온 젊은 여성들이었습니다 전 그들 중 한 명의 얼굴을 쳐다 보았고, 그녀의 얼굴에서 마음에서 우러나는 연민이 있을 때 나타나는 힘을 보았습니다 전 그녀가 한 노신사를 씻길 때 그녀의 손을 보았습니다
My gaze went to another young woman as she wiped the face of another dying person. And it reminded me of something that I had just been present for. Every year or so, I have the privilege of taking clinicians into the Himalayas and the Tibetan Plateau. And we run clinics in these very remote regions where there's no medical care whatsoever.
제 시선은 또 다른 여성이 한 죽어가는 사람의 얼굴을 닦음과 동시에 그녀에게로 옮겨졌습니다 그리고 그 행동은 제게 주어졌던 것을 떠올리게 했습니다 거의 매년 마다 저는 히말라야와 티베트 고원으로 임상의를 데리고 들어가는 특전을 가지고 있었습니다 그리고 저흰 그 어떤 병원 시설도 없는 이 동떨어진 지역에서 진료소들을 운영하고 있습니다
And on the first day at Simikot in Humla, far west of Nepal, the most impoverished region of Nepal, an old man came in clutching a bundle of rags. And he walked in, and somebody said something to him, we realized he was deaf, and we looked into the rags, and there was this pair of eyes. The rags were unwrapped from a little girl whose body was massively burned. Again, the eyes and hands of Avalokiteshvara. It was the young women, the health aids, who cleaned the wounds of this baby and dressed the wounds.
네팔 서극단의 가장 낙후된 지역인 험라의 시미캇에서 진료소가 문을 열던 첫 날, 한 어르신께서 품에 누더기 꾸러미를 꼭 안고 오셨었습니다 할아버지께서 들어오셨고, 누군가가 그에게 말을 걸었었죠 그때 저희는 어르신께서 귀가 안들리신다는 걸 알아챘습니다 그리고 저희는 그 누더기 꾸러미 사이에서 한 쌍의 눈을 보았습니다 그 넝마를 헤쳐내자 온 몸에 화상을 입은 작은 소녀가 있었습니다 다시 관세음보살(Avalokiteshvara)의 눈과 손을 보았습니다 의료원에 있던 한 젊은 여성이 이 아이의 상처를 씻어내고 치료를 해주었습니다
I know those hands and eyes; they touched me as well. They touched me at that time. They have touched me throughout my 68 years. They touched me when I was four and I lost my eyesight and was partially paralyzed. And my family brought in a woman whose mother had been a slave to take care of me. And that woman did not have sentimental compassion. She had phenomenal strength. And it was really her strength, I believe, that became the kind of mudra and imprimatur that has been a guiding light in my life.
저는 그 손길과 눈길을 잘 알고 있습니다 저도 그들을 받은 적이 있기 때문이죠 전 항상 그런 손길을 받고 있습니다 제 68년의 일생동안 말이죠 제가 4살 때 시력에 부분적인 마비가 왔을 때 그런 손길을 받았었습니다 제 가족은 어머니가 노예생활을 했었던 한 여인을 절 돌봐줄 사람으로 고용했었습니다 그 분은 감정적인 연민을 가지고 있진 않았었습니다 하지만 경이로운 힘을 가지고 있었습니다 그리고 제 인생을 안내하는 빛이 되어준 것은, 어느 한 무두르가 되어준 것은, 그녀의 그런 힘이라고 저는 믿습니다.
So we can ask: What is compassion comprised of? And there are various facets. And there's referential and non-referential compassion. But first, compassion is comprised of that capacity to see clearly into the nature of suffering. It is that ability to really stand strong and to recognize also that I'm not separate from this suffering. But that is not enough, because compassion, which activates the motor cortex, means that we aspire, we actually aspire to transform suffering. And if we're so blessed, we engage in activities that transform suffering. But compassion has another component, and that component is really essential. That component is that we cannot be attached to outcome.
그럼 이런 질문을 할 수 있겠죠 연민은 어떻게 이루어져 있을까요? 여러가지 측면이 있습니다 지시적인 연민과 비지시적인 연민이 있죠 첫째로, 연민은 타인의 아픔의 본연적인 모습을 꿰뚫어 볼 수 있는 능력을 말합니다 또한 그 능력으로 하여금 강하게 버틸 수 있고, 제가 그 고통으로부터 별개가 아니라는 걸 깨닫게 해 줍니다 하지만 그걸론 부족합니다 왜나면 대뇌 운동피질을 활성화시키는 '연민'이란 말인 즉슨, 우리가 진심으로 고통을 변화시키고자 염원하는 것을 말합니다 그리고 우리가 그렇게 축복을 받았다면, 우린 고통을 바꾸는 그런 활동들을 하고 있겠죠 하지만 연민은 또 다른 요소를 가지고 있습니다 그리고 그 요소는 정말 중요합니다 그 요소란 우리가 결과물에 부속될 수 없다는 사실입니다
Now I worked with dying people for over 40 years. I had the privilege of working on death row in a maximum security [prison] for six years. And I realized so clearly in bringing my own life experience, from working with dying people and training caregivers, that any attachment to outcome would distort deeply my own capacity to be fully present to the whole catastrophe.
지금 저는 죽어가는 사람들과 40년 이상을 일해 왔습니다 전 6년 간 최고 수준의 경호를 받으며 사형수들과 일을 할 수 있는 좋은 기회를 가졌었습니다 그리고 전 제 삶의 경험을 표현하는데 있어서, 죽어가는 사람들과 일하고 간병인들을 교육하는 것을 통해서 결과에 수반되는 모든 부가물이 모든 힘겨움에 맞서는 제 능력을 왜곡할 수도 있다고 깨달았었습니다
And when I worked in the prison system, it was so clear to me, this: that many of us in this room, and almost all of the men that I worked with on death row, the seeds of their own compassion had never been watered. That compassion is actually an inherent human quality. It is there within every human being. But the conditions for compassion to be activated, to be aroused, are particular conditions. I had that condition, to a certain extent, from my own childhood illness. Eve Ensler, whom you'll hear later, has had that condition activated amazingly in her through the various waters of suffering that she has been through.
그리고 제가 교도소에서 일을 할 때, 여기 있는 많은 사람들이, 또 사형수 수감 건물에서 같이 일을 했던 대부분의 사람들이 가지고 있는 그들만의 연민의 씨앗에 물을 준 적이 한 번도 없다는 걸 알 수 있었습니다 그 연민이라는 감정은 인간이라면 가지고 있는 특성입니다 모든 사람의 안에 자리하고 있습니다 하지만 그런 연민의 감정이 활성화되고, 일어날 수 있는 특별한 조건들이 있습니다 저는 제 어린 시절의 병으로부터 그런 조건을 어느 정도까지 충족시켰습니다 여러분이 나중에 들으실 '이브 엔슬러'는 그녀가 겪어온 많은 고난을 통해 안에 잠재되어 있던 연민의 감정을 불러 일으켰습니다
And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. And you know, we have a society, a world, that is paralyzed by fear. And in that paralysis, of course, our capacity for compassion is also paralyzed. The very word terror is global. The very feeling of terror is global. So our work, in a certain way, is to address this imago, this kind of archetype that has pervaded the psyche of our entire globe.
아주 흥미로운 점은 연민의 감정이 생기는 걸 방해하는 것이 있다는 점입니다 그런 적들은 이를 테면, 동정이나 부도덕한 행동 또는 공포심입니다 그리고 여러분들께서 아시다시피 우리 사회, 세계는 공포에 의해 마비가 되기도 합니다 물론 그렇게 얼어붙은 사회에서는 연민을 느끼는 능력 또한 마비됩니다 '테러'라는 단어는 전 세계에 만연해 있습니다 그러한 공포심 또한 세계적입니다 그래서 저희들이 하는 일은 세계적으로 우리의 정신에 만연한 이러한 이마고(원상)와 일종의 전형에 대해 이야기하는 것입니다
Now we know from neuroscience that compassion has some very extraordinary qualities. For example: A person who is cultivating compassion, when they are in the presence of suffering, they feel that suffering a lot more than many other people do. However, they return to baseline a lot sooner. This is called resilience. Many of us think that compassion drains us, but I promise you it is something that truly enlivens us.
이제 저희는 신경과학적인 측면으로부터 연민이라는 감정이 뭔가 특별한 성질을 가지고 있다는 사실을 알게 되었습니다 예를 들어 드리겠습니다 연민의 감정을 많이 느끼는 사람은 힘든 상황에 닥쳤을 때 다른 일반적인 사람들 보다 훨씬 더 많이 힘들어합니다 하지만, 더욱 빨리 원래 상태로 돌아오죠 이런 것을 회복력이라고 부릅니다 많은 사람들이 연민이 사람들의 기운을 빠지게 한다고 생각하시는데, 전 사실은 연민이 우리를 더 활기차게 만들어 준다고 단언할 수 있습니다
Another thing about compassion is that it really enhances what's called neural integration. It hooks up all parts of the brain. Another, which has been discovered by various researchers at Emory and at Davis and so on, is that compassion enhances our immune system. Hey, we live in a very noxious world. (Laughter) Most of us are shrinking in the face of psycho-social and physical poisons, of the toxins of our world. But compassion, the generation of compassion, actually mobilizes our immunity.
연민을 느끼는 것의 또 다른 장점은 신경의 통합을 촉진시켜준다는 것입니다 연민은 뇌의 모든 부분을 연결해줍니다 이모리나 데이비스 대학 등의 다양한 연구진들은 연민이라는 감정이 사람들의 면역 체계를 강화시켜준다는 사실을 밝혀냈습니다 여러분, 저희는 아주 독한 세상에서 살고 있습니다 (웃음) 대부분의 사람들은 이 세상의 심리사회적이고 물질적인 독소에 노출되어 힘들어하고 있습니다 하지만 연민은, 그런 연민의 생성은 우리가 면역력이 생길 수 있도록 해줍니다
You know, if compassion is so good for us, I have a question. Why don't we train our children in compassion? (Applause) If compassion is so good for us, why don't we train our health care providers in compassion so that they can do what they're supposed to do, which is to really transform suffering? And if compassion is so good for us, why don't we vote on compassion? Why don't we vote for people in our government based on compassion, so that we can have a more caring world? In Buddhism, we say, "it takes a strong back and a soft front." It takes tremendous strength of the back to uphold yourself in the midst of conditions. And that is the mental quality of equanimity.
그렇다면, 연민이 그렇게 좋은 것이라면, 여기서 질문을 하나 드리겠습니다 아이들을 연민의 감정 안에서 가르치는 건 어떨까요? (박수) 연민이 그렇게 좋다면, 간호를 해주는 사람들에게 연민을 가르쳐줘서 그들이 해야하는 일, 즉 고통을 덜어줄 수 있도록 하는 건 어떨까요? 또 연민이라는 감정이 우리에게 이롭다면, 연민을 기준으로 투표를 하는 것은 어떨까요? 우리 정부에 있는 사람들을 연민을 기준으로 투표하는 건 어떻습니까? 그래서 서로 더 많이 돌봐주는 세상을 만들도록 말입니다 불교에서는 이를 일컬어 "외유내강"이라고 합니다 그런 상황의 한 가운데서 자신을 지탱하는데에는 엄청나게 강한 힘이 필요합니다 이는 평정심의 정신적인 성질입니다
But it also takes a soft front -- the capacity to really be open to the world as it is, to have an undefended heart. And the archetype of this in Buddhism is Avalokiteshvara, Kuan-Yin. It's a female archetype: she who perceives the cries of suffering in the world. She stands with 10,000 arms, and in every hand, there is an instrument of liberation, and in the palm of every hand, there are eyes, and these are the eyes of wisdom. I say that, for thousands of years, women have lived, exemplified, met in intimacy, the archetype of Avalokitesvara, of Kuan-Yin, she who perceives the cries of suffering in the world.
하지만 모든 것을 수용하려는 마음을 가진 것처럼 세상에 대해 열려있는 능력, 즉 부드러운 면도 필요합니다 불교에 이런 능력을 가진 전형적인 인물은 관세음보살입니다 관세음보살은 세상의 모든 고통받는 이의 눈물을 알고 있는 보살입니다 관세음보살은 1만개의 손을 가지고 있고, 그 손 하나하나에는 중생들을 구제해 줄 도구들이 있으며, 모든 손바닥에는 지혜의 눈이 있습니다 전 지난 수 천년동안 여성들이 세상 모든 고통받는 이의 눈물을 헤아려주는 관세음보살을 모범으로 삼아 그들의 자비를 실천하며 살아왔다고 말씀드릴 수 있겠습니다
Women have manifested for thousands of years the strength arising from compassion in an unfiltered, unmediated way in perceiving suffering as it is. They have infused societies with kindness, and we have really felt that as woman after woman has stood on this stage in the past day and a half. And they have actualized compassion through direct action. Jody Williams called it: It's good to meditate. I'm sorry, you've got to do a little bit of that, Jody. Step back, give your mother a break, okay.
우리 여성들은 지난 수천년 간 타인의 고통을 여과되지 않고 순수하게 받아 들이는데 있어서, 연민의 감정에서부터 우러나온 힘을 보여주어왔습니다 그들은 친절함으로 사회를 융합시켰고, 우리는 지난 이틀 동안 여성들이 차례로 이 무대에 서는 걸 보고 그걸 느꼈습니다 그리고 그 여성들은 직접적인 행동을 통해 연민의 감정을 실체화 해왔습니다 조디 윌리암스가 말하길 "명상은 좋다"라고 했습니다 미안해요 조디, 당신이 명상을 할 필요가 있겠어요 뒤로 물러서서 어머니께 여유를 좀 드리세요, 알았나요?
(Laughter)
(웃음)
But the other side of the equation is you've got to come out of your cave. You have to come into the world like Asanga did, who was looking to realize Maitreya Buddha after 12 years sitting in the cave. He said, "I'm out of here." He's going down the path. He sees something in the path. He looks, it's a dog, he drops to his knees. He sees that the dog has this big wound on its leg. The wound is just filled with maggots. He puts out his tongue in order to remove the maggots, so as not to harm them. And at that moment, the dog transformed into the Buddha of love and kindness.
또 한편으로는 우리는 우리만의 동굴에서 나와야 합니다 우리는 아산가가 한 것처럼 세상으로 나와야만합니다 그는 12년 간 동굴에서 지낸 후 미륵불을 깨달았습니다 그는 "난 여길 나가야겠어"라고 했습니다 그는 길을 따라 내려가던 중 길에서 뭔가를 보았습니다 거기엔 개가 있었고, 그는 그 개를 향해 몸을 숙였습니다 그 개의 다리엔 아주 커다란 상처가 있었습니다 그 상처는 구더기로 가득했습니다 아산가는 구더기를 죽이진 않기 위해 입으로 구더기를 제거했습니다 바로 그 순간 그 강아지는 사랑과 자비의 부처로 현신했습니다
I believe that women and girls today have to partner in a powerful way with men -- with their fathers, with their sons, with their brothers, with the plumbers, the road builders, the caregivers, the doctors, the lawyers, with our president, and with all beings. The women in this room are lotuses in a sea of fire. May we actualize that capacity for women everywhere.
저는 오늘날의 여성과 소녀들이 남성들과 강력한 방법으로 협력하여야 한다고 생각합니다 그들의 아버지와 아들, 형제들 배관공, 도로를 포장하는 사람, 간병인, 의사, 변호사 대통령, 그리고 모든 살아있는 것들과 말입니다 여기 있는 모든 여성분들은 불지옥에 있는 연(蓮)과 같습니다 우리는 전세계에 있는 모든 여성들의 그러한 능력을 깨우치도록 해야할 것입니다
Thank you.
감사합니다
(Applause)
(박수)