Vull tractar el tema de la compassió. La compassió té moltes dimensions. Algunes són ferotges; d'altres són colèriques; algunes són tendres; d'altres són sàvies. Una vegada el Dalai Lama va dir: "L'amor i la compassió són articles de primera necessitat. No són cap luxe. Sense ells, la humanitat no pot sobreviure". I jo afegiria, que no és només la humanitat que no pot sobreviure, sinó totes les espècies del planeta, com hem sentit avui. Dels felins més grans, al plàncton.
I want to address the issue of compassion. Compassion has many faces. Some of them are fierce; some of them are wrathful; some of them are tender; some of them are wise. A line that the Dalai Lama once said, he said, "Love and compassion are necessities. They are not luxuries. Without them, humanity cannot survive." And I would suggest, it is not only humanity that won't survive, but it is all species on the planet, as we've heard today. It is the big cats, and it's the plankton.
Fa dues setmanes, jo era a Bangalore, a l'Índia. Vaig tenir el privilegi de poder ensenyar en un hospici als afores de Bangalore. I de bon matí, vaig anar cap a la sala. En aquell hospici, hi havia 31 homes i dones que estaven agonitzant. Em vaig apropar al llit d'una vella que tenia una respiració molt ràpida y fràgil, òbviament a la fase final de l'agonia. Vaig mirar la seva cara. Vaig mirar la cara del seu fill que era assegut al seu costat, i la seva expressió es dividia entre la pena i la confusió.
Two weeks ago, I was in Bangalore in India. I was so privileged to be able to teach in a hospice on the outskirts of Bangalore. And early in the morning, I went into the ward. In that hospice, there were 31 men and women who were actively dying. And I walked up to the bedside of an old woman who was breathing very rapidly, fragile, obviously in the latter phase of active dying. I looked into her face. I looked into the face of her son sitting next to her, and his face was just riven with grief and confusion.
I em vaig recordar d'una citació del Mahábharata, la gran èpica índia: "Quina és la cosa més prodigiosa del món, Yudhisthira?" I el Yudhisthira va respondre, "La cosa més prodigiosa del món és que al nostre voltant la gent pot estar morint-se i mai no pensem que ens pot passar a nosaltres". Vaig aixecar la vista. Cuidant-se d'aquells 31 moribunds hi havia dones joves de pobles a l'entorn de Bangalore. Vaig mirar la cara d'una d'aquestes dones, i allà vaig trobar la fortitud que emergeix quan la compassió natural està present. Em vaig mirar les seves mans quan banyava un vell.
And I remembered a line from the Mahabharata, the great Indian epic: "What is the most wondrous thing in the world, Yudhisthira?" And Yudhisthira replied, "The most wondrous thing in the world is that all around us people can be dying and we don't realize it can happen to us." I looked up. Tending those 31 dying people were young women from villages around Bangalore. I looked into the face of one of these women, and I saw in her face the strength that arises when natural compassion is really present. I watched her hands as she bathed an old man.
El meu esguard es va adreçar a una altra dona quan eixugava la cara d'un altre moribund. I això em va fer recordar-me d'alguna cosa que havia presenciat. Cada any més o menys tinc el privilegi de portar algunes missions a l'Himàlaia i a l'altiplà tibetà. Regentem clíniques en aquestes regions remotes on no hi ha atenció mèdica de cap mena.
My gaze went to another young woman as she wiped the face of another dying person. And it reminded me of something that I had just been present for. Every year or so, I have the privilege of taking clinicians into the Himalayas and the Tibetan Plateau. And we run clinics in these very remote regions where there's no medical care whatsoever.
I el primer dia a Simikot, a Humla, a l´oest més remot del Nepal, a la regió més empobrida del Nepal, ens va arribar un home engrapant un bolic de parracs. Va entrar, i algú li va dir quelcom, però ens vam adonar que era sord, i quam vam mirar a dins del bolic ens vam trobar un parell d'ulls. Els parracs estaven desembolicats al voltant d'una nena que portava quasi tot el cos cremat. De nou, eren els ulls i les mans de l'Avalokiteshavara. Les dones joves, els auxiliars sanitaris, van ser els que van netejar les ferides del nadó i les van embenar.
And on the first day at Simikot in Humla, far west of Nepal, the most impoverished region of Nepal, an old man came in clutching a bundle of rags. And he walked in, and somebody said something to him, we realized he was deaf, and we looked into the rags, and there was this pair of eyes. The rags were unwrapped from a little girl whose body was massively burned. Again, the eyes and hands of Avalokiteshvara. It was the young women, the health aids, who cleaned the wounds of this baby and dressed the wounds.
Jo conec bé aquestes mans i aquests ulls; em van entendrir a mi també. Em van entendrir en aquella ocasió. I m'han seguit entendrint durant 68 anys. Em van entendrir quan tenia quatre anys i vaig perdre la vista, i em vaig quedar parcialment paralitzada. La meva família va contractar una dona, la mare de la qual havia sigut esclava perquè tingués cura de mi. I aquella dona no tenia una compassió sentimental. Tenia era una fortitud increïble. Em penso que va ser la seva força el que em va aportar una maduresa prematura que ha estat la llum que m'ha guiat per la vida.
I know those hands and eyes; they touched me as well. They touched me at that time. They have touched me throughout my 68 years. They touched me when I was four and I lost my eyesight and was partially paralyzed. And my family brought in a woman whose mother had been a slave to take care of me. And that woman did not have sentimental compassion. She had phenomenal strength. And it was really her strength, I believe, that became the kind of mudra and imprimatur that has been a guiding light in my life.
Així mateix ens podem demanar: En què consisteix la compassió? I hi ha diverses vessants. Hi ha una compassió referencial i un altra de no referencial. Però en primer lloc, la compassió es basa en la facultat de veure amb perspicàcia l'essència del sofriment. És aquesta capacitat d'aguantar sense cedir i també de reconèixer que no sóc aliè a aquest sofriment. Però no n'hi ha prou, amb això, perquè la compassió, que activa el còrtex motor, vol dir que aspirem, tenim l'aspiració de transformar el sofriment. I amb sort, som benaurats perquè participem en activitats que transformen el sofriment. Però la compassió té un altre component, que és veritablement essencial. Aquest component és que no ens podem implicar massa en els resultats.
So we can ask: What is compassion comprised of? And there are various facets. And there's referential and non-referential compassion. But first, compassion is comprised of that capacity to see clearly into the nature of suffering. It is that ability to really stand strong and to recognize also that I'm not separate from this suffering. But that is not enough, because compassion, which activates the motor cortex, means that we aspire, we actually aspire to transform suffering. And if we're so blessed, we engage in activities that transform suffering. But compassion has another component, and that component is really essential. That component is that we cannot be attached to outcome.
He treballat amb moribunds durant 40 anys. Vaig tenir el privilegi de treballar al corredor de la mort a una presó de màxima seguretat durant sis anys. Vaig comprendre amb molta certesa per la pròpia experiència de tota una vida treballant amb moribunds i formant cuidadors, que una implicació en el desenllaç distorsionaria profundament la meva capacitat d'ésser present per complet al daltabaix.
Now I worked with dying people for over 40 years. I had the privilege of working on death row in a maximum security [prison] for six years. And I realized so clearly in bringing my own life experience, from working with dying people and training caregivers, that any attachment to outcome would distort deeply my own capacity to be fully present to the whole catastrophe.
I quan treballava al sistema penitenciari, tenia molt clar que molts de nosaltres en aquesta sala, i gairebé tots el homes amb qui vaig treballar al corredor de la mort, mai no havien regat les llavors de la seva compassió. La compassió en realitat és una qualitat inherent als humans. És a dins de cada ésser humà. Però per tal que les condicions per la compassió s'activin, perquè s'estimulin, s'han de donar unes circumstàncies específiques. Les meves condicions eren escaients, degut a la meva malaltia d'infantesa. A l'Eve Ensler, que parlarà després, li va ser activada aquesta condició de manera admirable per les diverses aigües del sofriment que ha travessat.
And when I worked in the prison system, it was so clear to me, this: that many of us in this room, and almost all of the men that I worked with on death row, the seeds of their own compassion had never been watered. That compassion is actually an inherent human quality. It is there within every human being. But the conditions for compassion to be activated, to be aroused, are particular conditions. I had that condition, to a certain extent, from my own childhood illness. Eve Ensler, whom you'll hear later, has had that condition activated amazingly in her through the various waters of suffering that she has been through.
I el que és fascinant és que la compassió té enemics, que són coses com la llàstima, la indignació moral, i la por. Sabeu, tenim una societat, un món, que està paralitzat per la por. I naturalment a dins d'aquesta paràlisi la nostra capacitat per la compassió està també paralitzada. La mateixa paraula "terror" és un terme global. La mateixa sensació de terror és gobal. Així mateix el nostre treball, d'alguna manera, consisteix a afrontar aquesta imatge, aquesta mena d'arquetip que s'ha escampat per la psique de tot el planeta.
And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. And you know, we have a society, a world, that is paralyzed by fear. And in that paralysis, of course, our capacity for compassion is also paralyzed. The very word terror is global. The very feeling of terror is global. So our work, in a certain way, is to address this imago, this kind of archetype that has pervaded the psyche of our entire globe.
Per la neurociència sabem que la compassió té qualitats molt extraordinàries. Per exemple: Una persona que conrea la compassió, quan es trova davant el sofriment, sent molt més sofriment que molta altra gent. Tanmateix, tornen al punt de partida molt més aviat. Això s'anomena capacitat de recuperació. Molts de nosaltres creiem que la compassió ens buida, però us prometo que és quelcom que ens aviva.
Now we know from neuroscience that compassion has some very extraordinary qualities. For example: A person who is cultivating compassion, when they are in the presence of suffering, they feel that suffering a lot more than many other people do. However, they return to baseline a lot sooner. This is called resilience. Many of us think that compassion drains us, but I promise you it is something that truly enlivens us.
Un altra cosa que té la compassió és que realça això que hom anomena integració neuronal. Connecta totes les parts del cervell. Una altra cosa que han descobert diversos investigadors a les universitats d´Emory i Davis, etcètera, és que la compassió millora el nostre sistema immunitari. Escolteu, vivim en un món molt tòxic. (Rialles) La majoria de nosaltres estem encongits davant les metzines psicosocials i físiques, de les toxines del nostre món. Però la compassió, la generació de la compassió, de fet, mobilitza la nostra immunitat.
Another thing about compassion is that it really enhances what's called neural integration. It hooks up all parts of the brain. Another, which has been discovered by various researchers at Emory and at Davis and so on, is that compassion enhances our immune system. Hey, we live in a very noxious world. (Laughter) Most of us are shrinking in the face of psycho-social and physical poisons, of the toxins of our world. But compassion, the generation of compassion, actually mobilizes our immunity.
Si la compassió és tan bona per a nosaltres, us faig una pregunta. Per què no enseyem la compassió als nostres fills? (Aplaudiments) Si la compassió és bona per a nosaltres, per què no formem els nostres serveis sanitaris en la compassió perquè puguin fer el que hom suposa que han de fer, que és transformar el sofriment? I si la compassió és tan bona per a nosaltres, per què no votem a la compassió? Per què no votem per gent al nostre govern basant-nos en la compassió? Perquè puguem tenir un món més humanitari. Els budistes diem que "cal una esquena forta i una davantera tova". Cal una força increïble de la esquena per mantenir-se enmig de les circumstàncies. I en aixó consisteix la qualitat mental de l´equanimitat.
You know, if compassion is so good for us, I have a question. Why don't we train our children in compassion? (Applause) If compassion is so good for us, why don't we train our health care providers in compassion so that they can do what they're supposed to do, which is to really transform suffering? And if compassion is so good for us, why don't we vote on compassion? Why don't we vote for people in our government based on compassion, so that we can have a more caring world? In Buddhism, we say, "it takes a strong back and a soft front." It takes tremendous strength of the back to uphold yourself in the midst of conditions. And that is the mental quality of equanimity.
Però també cal una davantera tova... la capacitat d'obrir-se al món tal qual és, amb un cor indefens. L'arquetip d'això en budisme és l'Avalokiteshvara, el Kuan-Yin. És un arquetip femení: la que percep els crits de sofriment al món. Té deu mil braços, i a cada mà, hi porta un instrument d'alliberament, i a la palma de cada mà hi porta uns ulls, que són els ulls de la saviesa. Afirmo que, durant mil anys, les dones han viscut, han exemplificat, a l'intimitat, l'arquetip de l'Avalokitesvara, del Kuan-Yin, la que percep el crits de sofriment al món.
But it also takes a soft front -- the capacity to really be open to the world as it is, to have an undefended heart. And the archetype of this in Buddhism is Avalokiteshvara, Kuan-Yin. It's a female archetype: she who perceives the cries of suffering in the world. She stands with 10,000 arms, and in every hand, there is an instrument of liberation, and in the palm of every hand, there are eyes, and these are the eyes of wisdom. I say that, for thousands of years, women have lived, exemplified, met in intimacy, the archetype of Avalokitesvara, of Kuan-Yin, she who perceives the cries of suffering in the world.
Les dones han manifestat durant milers d´anys la fortitud que neix de la compassió sense pal·liatius, sense intermediaris, percebent el sofriment tal qual és. Han inculcat amabilitat a les societats, i això ho hem sentit de debò quan una dona darrere l'altra han anat passant per aquest escenari l'últim dia i mig. Han descrit amb realisme la compassió a través de les seves accions. La Jody Williams ho va definir així: Això és bo per meditar-hi. Ho sento, Jody, però hauràs de fer-ho una miqueta. Fes un pas enrera, dóna un respir a la teva mare.
Women have manifested for thousands of years the strength arising from compassion in an unfiltered, unmediated way in perceiving suffering as it is. They have infused societies with kindness, and we have really felt that as woman after woman has stood on this stage in the past day and a half. And they have actualized compassion through direct action. Jody Williams called it: It's good to meditate. I'm sorry, you've got to do a little bit of that, Jody. Step back, give your mother a break, okay.
(Rialles)
(Laughter)
Però l'altre aspecte de la questió és que has de sortir de la teva cova. Has de sortir fora cap al món com va fer l'Ansaga, que cercava entendre el Maitreya Buda després de 12 anys assegut a la cova. Va dir: "Marxo d'aquí". Es va allunyar pel camí. Però hi va veure alguna cosa. Es va fixar i era un gos, llavors va caure de genolls. Va veure que el gos tenia una ferida enorme a la cama. La ferida era plena de cucs. Aleshores va treure la llengua per treure-hi els cucs, per tal de no fer-los cap mal. I en aquell moment, el gos es va transformar en el Buda de l'amor i la bondat.
But the other side of the equation is you've got to come out of your cave. You have to come into the world like Asanga did, who was looking to realize Maitreya Buddha after 12 years sitting in the cave. He said, "I'm out of here." He's going down the path. He sees something in the path. He looks, it's a dog, he drops to his knees. He sees that the dog has this big wound on its leg. The wound is just filled with maggots. He puts out his tongue in order to remove the maggots, so as not to harm them. And at that moment, the dog transformed into the Buddha of love and kindness.
Em penso que les dones i les noies d'avui han de fer una aliança potent amb els homes... amb els seus pares, amb els seus fills, els seus germans, amb els fontaners, els constructors de carreteres, els cuidadors, els metges, els advocats, amb el nostre president, i amb tots els éssers. Les dones d'aquesta sala són lotus en un mar de foc. Actualitzem aquesta capacitat per les dones de tot arreu.
I believe that women and girls today have to partner in a powerful way with men -- with their fathers, with their sons, with their brothers, with the plumbers, the road builders, the caregivers, the doctors, the lawyers, with our president, and with all beings. The women in this room are lotuses in a sea of fire. May we actualize that capacity for women everywhere.
Gràcies.
Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause)