Бих желала да засегна темата за състраданието. То има много лица. Някои от тях са свирепи, други, гневни; някои са нежни, някои мъдри. По думите на Далай Лама: "Любовта и състраданието са нужди. Те не са каприз. Без тях, човечеството не би оцеляло." Аз бих казала, че не само човечеството не би оцеляло, но и всички създания на планетата както вече чухме днес. Това са и дивите котки и планктона.
I want to address the issue of compassion. Compassion has many faces. Some of them are fierce; some of them are wrathful; some of them are tender; some of them are wise. A line that the Dalai Lama once said, he said, "Love and compassion are necessities. They are not luxuries. Without them, humanity cannot survive." And I would suggest, it is not only humanity that won't survive, but it is all species on the planet, as we've heard today. It is the big cats, and it's the plankton.
Преди две седмици бях в Бангалор, Индия. Имах честта да преподавам в болница за неизлечимо болни в покрайнините на Бангалор. Рано сутринта, отидох в отделението. В тази болница за неизлечимо болни, имаше 31 мъже и жени, които бяха на прага на смъртта. Приближих се до леглото на една възрастна жена, която дишаше много учестено, крехка, очевидно във финалната фаза преди смъртта. Погледнах я в лицето. Погледнах в лицето на сина, който стоеше до нея, и лицето му беше просто съсипано от объркване и мъка.
Two weeks ago, I was in Bangalore in India. I was so privileged to be able to teach in a hospice on the outskirts of Bangalore. And early in the morning, I went into the ward. In that hospice, there were 31 men and women who were actively dying. And I walked up to the bedside of an old woman who was breathing very rapidly, fragile, obviously in the latter phase of active dying. I looked into her face. I looked into the face of her son sitting next to her, and his face was just riven with grief and confusion.
Тогава си спомних реплика от Махабхарата, великият санскритски епос: "Кое е най-чудното нещо на света, Юдхистхира?" А Юдхистхира отговорил: "Най-чудното нещо на света е, че навсякъде около нас може да умират хора, а ние не осъзнаваме, че може да се случи на нас." Вдигнах поглед, за тези 31 умиращи се грижеха млади жени от села около Бангалор. Погледнах в лицето на една от тези жени и там видях силата, която се надига, когато налице е истинското състрадание. Наблюдавах ръцете й, докато къпеше един старец.
And I remembered a line from the Mahabharata, the great Indian epic: "What is the most wondrous thing in the world, Yudhisthira?" And Yudhisthira replied, "The most wondrous thing in the world is that all around us people can be dying and we don't realize it can happen to us." I looked up. Tending those 31 dying people were young women from villages around Bangalore. I looked into the face of one of these women, and I saw in her face the strength that arises when natural compassion is really present. I watched her hands as she bathed an old man.
Погледът ми се насочи към друга млада жена, докато тя бършеше лицето на друг умиращ пациент. Това ми напомни на нещо, на което и аз скоро присъствах. Почти всяка година имам честта да поемам мисии в Хималаите или Тибетското плато. Организираме клиники по тези далечни места, където никой не предлага медицинска помощ.
My gaze went to another young woman as she wiped the face of another dying person. And it reminded me of something that I had just been present for. Every year or so, I have the privilege of taking clinicians into the Himalayas and the Tibetan Plateau. And we run clinics in these very remote regions where there's no medical care whatsoever.
Първият ден в Симикот, Хумла далеч, западно от Непал, в най-обеднелия район, дойде възрастен мъж, стискащ здраво купчина парцали. Той влезе и, когато някой му каза нещо, осъзнахме, че е глух, погледнахме в парцалите, а от там се показаха две очи. Развихме намотаните парцали от малко момиченце, чието тяло беше с масивни изгаряния. И отново, очите и ръцете на Авалокитешвара. Беше младата жена, помагаща на болните, която почисти раните на детето, и ги превърза.
And on the first day at Simikot in Humla, far west of Nepal, the most impoverished region of Nepal, an old man came in clutching a bundle of rags. And he walked in, and somebody said something to him, we realized he was deaf, and we looked into the rags, and there was this pair of eyes. The rags were unwrapped from a little girl whose body was massively burned. Again, the eyes and hands of Avalokiteshvara. It was the young women, the health aids, who cleaned the wounds of this baby and dressed the wounds.
Познавам тези ръце и тези очи; те докоснаха и мен. Докоснаха ме тогава, докосвали са ме през всичките ми 68 години. Докоснаха ме, когато бях на четири и изгубих зрението си и бях частично парализирана. Семейството ми доведе жена, чиято майка е била робиня, да се грижи за мен. И състраданието на тази жена не беше сантиментално. Тя притежаваше невероятна сила. И вярвам, че именно тази нейна сила се превърна в пътеводна светлина в живота ми.
I know those hands and eyes; they touched me as well. They touched me at that time. They have touched me throughout my 68 years. They touched me when I was four and I lost my eyesight and was partially paralyzed. And my family brought in a woman whose mother had been a slave to take care of me. And that woman did not have sentimental compassion. She had phenomenal strength. And it was really her strength, I believe, that became the kind of mudra and imprimatur that has been a guiding light in my life.
Можем да се запитаме: От какво се състои състраданието? То има различни лица, пластове. Съществува състрадание към един конкретен случай или към мъката на другите по принцип. Но най-вече, състраданието се състои от способността да виждаме ясно в същината на страданието То е и способнстта да бъдем силни и да осъзнаем, че ние сме едно цяло със страданието на другите. Но това не е достатъчно, защото състраданието което активизира мозъчната кора показва, че се стремим, всъщност се стремим да трансформираме страданието. И ако сме така благословени, се захващаме с действия, които трансформират страданието. Но състраданието има и друг елемент и той е от съществено значение. Това е фактът, че не бива да се обвързваме с възможната развръзка на проблема.
So we can ask: What is compassion comprised of? And there are various facets. And there's referential and non-referential compassion. But first, compassion is comprised of that capacity to see clearly into the nature of suffering. It is that ability to really stand strong and to recognize also that I'm not separate from this suffering. But that is not enough, because compassion, which activates the motor cortex, means that we aspire, we actually aspire to transform suffering. And if we're so blessed, we engage in activities that transform suffering. But compassion has another component, and that component is really essential. That component is that we cannot be attached to outcome.
Работила съм с умиращи хора вече над 40 години. Имах честта да работя на място с хора със смъртна присъда, в условия на засилена охрана за шест години. Осъзнах ясно, съдейки по личния ми опит, от работата с умиращи хора и обучаването на грижещи се за тях, че обвързването ми с евентуалния изход и развой на събитията би разрушило способността ми да присъствам пълноценно по време на бедствието.
Now I worked with dying people for over 40 years. I had the privilege of working on death row in a maximum security [prison] for six years. And I realized so clearly in bringing my own life experience, from working with dying people and training caregivers, that any attachment to outcome would distort deeply my own capacity to be fully present to the whole catastrophe.
Работейки в затвора, ми беше ясно, че много от нас, в тази стая, и почти всички мъже със смъртни присъди, с които съм работила, семената на тяхното състрадание никога не са били поливани. Състраданието всъщност е наследствено, вродено качество. То е там, във всяко човешко същество. Но условията, за да бъде задействано, да се издигне, са особени. Аз имах условията, донякъде от собственото ми болестно състояние като дете. При Ийв Енслър, която ще чуете по-късно, състоянието на съпричастност се е проявило по невероятен начин поради множеството страдания, през които е преминала.
And when I worked in the prison system, it was so clear to me, this: that many of us in this room, and almost all of the men that I worked with on death row, the seeds of their own compassion had never been watered. That compassion is actually an inherent human quality. It is there within every human being. But the conditions for compassion to be activated, to be aroused, are particular conditions. I had that condition, to a certain extent, from my own childhood illness. Eve Ensler, whom you'll hear later, has had that condition activated amazingly in her through the various waters of suffering that she has been through.
Невероятно е, че състраданието има врагове. Сред тези врагове са съжалението, моралната жестокост и страха. А ние живеем в общество, в свят, парализиран от страха. И тази парализа, естествено, осакатява и способността ни да изпитваме състрадание. Самата дума "терор" е глобална. Чувството на терор е глобално. Затова нашата задача по някакъв начин е да се обърнем към този имидж, към този стереотип, който е завладял психиката на цялото човечество.
And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. And you know, we have a society, a world, that is paralyzed by fear. And in that paralysis, of course, our capacity for compassion is also paralyzed. The very word terror is global. The very feeling of terror is global. So our work, in a certain way, is to address this imago, this kind of archetype that has pervaded the psyche of our entire globe.
От неврологията знаем, че състраданието има някои изключителни качества. Например: когато човек изпитващ състрадание, се изправи срещу някаква форма на страдание, то той изпитва това страдание по-силно, отколкото много други хора биха могли. Обаче, също така, той се завръща към нормалното си състояние много по-бързо. Това се нарича издържливост. Много от нас смятат, че състраданието ни изтисква емоционално, но ви убеждавам, че то е нещо, което истински ни вдъхва сили.
Now we know from neuroscience that compassion has some very extraordinary qualities. For example: A person who is cultivating compassion, when they are in the presence of suffering, they feel that suffering a lot more than many other people do. However, they return to baseline a lot sooner. This is called resilience. Many of us think that compassion drains us, but I promise you it is something that truly enlivens us.
Освен това, състраданието усилва процесът познат като неврална интеграция. Свързва в едно и задейства всички части на мозъка. Друго откритие, установено след провеждането на изследвания в университетите Емори, Дейвис и др. е че състраданието усилва имунната ни система. Хей, живеем в много вреден свят. (Смях) Повечето от нас се свиват пред лицето на социално-психологическите и физическите отрови и на токсините на нашия свят. Но състраданието, култивирането на такова, всъщност впряга силите на имунитета ни.
Another thing about compassion is that it really enhances what's called neural integration. It hooks up all parts of the brain. Another, which has been discovered by various researchers at Emory and at Davis and so on, is that compassion enhances our immune system. Hey, we live in a very noxious world. (Laughter) Most of us are shrinking in the face of psycho-social and physical poisons, of the toxins of our world. But compassion, the generation of compassion, actually mobilizes our immunity.
Знаете ли? Ако състраданието наистина е толкова добро за нас, имам един въпрос -- защо не обучаваме децата си в състрадание? (Аплодисменти) Ако състраданието е толкова добро за нас, защо не обучаваме лекарите и медицинските лица в състрадание, за да могат наистина да вършат работата си, която е да трансформират страданието? И ако състраданието наистина е толкова добро за нас, защо не гласуваме за състраданието? Защо не гласуваме за хората в нашето правителство, обосновавайки избора си на състраданието. За да може да си осигурим един по-грижовен свят. В будизма, ние казваме: "Нужен е здрав гръб и мирно съзнание". Нужна е невероятната сила на гърба, за да стоите изправени, когато е трудно. И в това се изразява силата на съзнанието, подложено на изпитание.
You know, if compassion is so good for us, I have a question. Why don't we train our children in compassion? (Applause) If compassion is so good for us, why don't we train our health care providers in compassion so that they can do what they're supposed to do, which is to really transform suffering? And if compassion is so good for us, why don't we vote on compassion? Why don't we vote for people in our government based on compassion, so that we can have a more caring world? In Buddhism, we say, "it takes a strong back and a soft front." It takes tremendous strength of the back to uphold yourself in the midst of conditions. And that is the mental quality of equanimity.
Но е нужно и мирно съзнание, способността да бъдете отворени към истинското лице на света, и да го посрещнете такъв, какъвто е, с отворено сърце. Олицетворението на това в будизма е Авалокитешвара, Куан-Ин (Китай). Това е женското олицетворение: тя, която усеща плача и страданието по света. Тя има 10 000 ръца, като във всяка една от тях държи инструмент за освобождение и в шепата на всяка ръка има очи, очите на мъдростта. Според мен, хиляди години наред, жените са живеели, олицетворявали са и са били изключително близо до образа на Авалокитешвара, Куан-Ин. Тя, която усеща плача и страданията на света.
But it also takes a soft front -- the capacity to really be open to the world as it is, to have an undefended heart. And the archetype of this in Buddhism is Avalokiteshvara, Kuan-Yin. It's a female archetype: she who perceives the cries of suffering in the world. She stands with 10,000 arms, and in every hand, there is an instrument of liberation, and in the palm of every hand, there are eyes, and these are the eyes of wisdom. I say that, for thousands of years, women have lived, exemplified, met in intimacy, the archetype of Avalokitesvara, of Kuan-Yin, she who perceives the cries of suffering in the world.
Хиляди години, жените са демонстрирали силата, произтичаща от състраданието по неподправен и директен начин, приемайки и усещайки страданието, такова каквото е. Те обединяват различните общества с добрина и ние наистина го почуствахме, когато жени една след друга се изреждаха на тази сцена през последния ден и половина. Те осъществиха състраданието чрез пряко действие. Джоди Уилямс каза: "Хубаво е да се медитира." Съжалявам, че трябва да правиш малко от това, Джоди. Отдръпни се, остави майка си на мира.
Women have manifested for thousands of years the strength arising from compassion in an unfiltered, unmediated way in perceiving suffering as it is. They have infused societies with kindness, and we have really felt that as woman after woman has stood on this stage in the past day and a half. And they have actualized compassion through direct action. Jody Williams called it: It's good to meditate. I'm sorry, you've got to do a little bit of that, Jody. Step back, give your mother a break, okay.
(Смях)
(Laughter)
Но другата страна на нещата е, че трябва да излезеш от пещерата си. Трябва да се изправиш пред света, както е направил Асанга, търсейки допир с Митрея Буда, след като прекарал 12 години в пещерата. Той казал: "Ето ме тук." Слиза по пътеката и вижда нещо на пътеката. Поглежда го и вижда, че е куче, коленичи до него. Вижда, че животното има сериозна рана на крака си. Тъкмо се е напълнила с червеи. Той използва езика си, за да отстрани червеите, за да не ги нарани. И в този момент кучето се превърнало в Буда на любовта и добротата.
But the other side of the equation is you've got to come out of your cave. You have to come into the world like Asanga did, who was looking to realize Maitreya Buddha after 12 years sitting in the cave. He said, "I'm out of here." He's going down the path. He sees something in the path. He looks, it's a dog, he drops to his knees. He sees that the dog has this big wound on its leg. The wound is just filled with maggots. He puts out his tongue in order to remove the maggots, so as not to harm them. And at that moment, the dog transformed into the Buddha of love and kindness.
Вярвам, че жените и момичетата днес трябва да се обединят по могъщ начин с мъжете -- с техните бащи, със синовете си, с братята си. с водопроводчиците, пътните строители, медицинските лица, лекарите, адвокатите, с нашия президент и с всички живи същества. Жените в тази стая са лотуси сред море от огън. Нека разгърнем тази възможност за жените от всички краища на света.
I believe that women and girls today have to partner in a powerful way with men -- with their fathers, with their sons, with their brothers, with the plumbers, the road builders, the caregivers, the doctors, the lawyers, with our president, and with all beings. The women in this room are lotuses in a sea of fire. May we actualize that capacity for women everywhere.
Благодаря.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)