Now, I've been making pictures for quite a long time, and normally speaking, a picture like this, for me, should be straightforward. I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach. There's a big family, there's a very beautiful tree, and I make these pictures with this very large, extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera. Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film, and you're setting it up, putting it on the tripod. I've got the family, spent the better part of a day talking with them. They sort of understand what I'm on about. They think I'm a bit crazy, but that's another story. And what's most important for me is the beauty and the aesthetic, and that's based on the light. So the light's setting on my left-hand side, and there's a balance in the communication with the Daasanach, the family of 30, all ages. There's babies and there's grandparents, I'm getting them in the tree and waiting for the light to set, and it's going, going, and I've got one sheet of film left, and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control. I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go, and I want it to be golden, I want it to be beautiful. I want it to be hanging on the horizon so it lights these people, in all the potential glory that they could be presented. And it's about to go and it's about to go, and I put my sheet in the camera, it's all focused, and all of a sudden there's a massive "whack," and I'm looking around, and in the top corner of the tree, one of the girls slaps the girl next to her, and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose, and I'm standing there going, "But the light, the light. Wait, I need the light. Stay still! Stay still!" And they start screaming, and then one of the men turns around and starts screaming, shouting, and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree. They're all running around screaming, and they run back off into the village in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod. I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture. Where have they all gone? I had no idea.
我从事摄影已经有很长一段时间, 并且通常来说,拍这种照片对我来说 应该是挺简单的。 我在埃塞俄比亚南部, 和达桑内科部落的人住在一起。 这是一个庞大的家族, 站在一颗非常美丽的树上, 我用这个非常大 并且极其笨重不方便的专业平板胶片相机 拍了这些照片。 有谁知道4x5和10x8的胶片, 你将相机放在三脚架上并调试好。 我花了一天大部分的时间来说服了他们。 他们大概了解了我正在做的事。 他们认为我有点疯狂, 但那又是另一个故事。 美对我是最重要的, 并且那取决于光线。 所以我的左手边是灯光设置, 还要与达桑内科人保持交流, 一个有30人, 包含了所有年龄层的家庭。 这个家庭里有婴儿也有老人, 我将他们安排在树上,等着光线, 拍了一张又一张, 然后我就剩下一张胶片了, 我对自己说没事, 一切在掌控之中,一切在掌控之中, 我调了又调,调了又调, 但光线就是差一点 我希望那是金色的, 我希望拍出来是美丽的。 我希望那道光线刚刚好在地平线上, 这样它就能照亮所有人 使他们能散发出所有隐藏的光辉。 就快好了,就快好了, 我把胶卷放到相机里, 也调好焦了, 突然,一声巨响, 我看了看,发现在树的顶端 其中一个女孩打了她旁边的女孩一下, 被打的女孩扯住打人女孩的头发,一切都开始失控, 我站在那喊道:”我需要光,光, 再等一会儿,我需要光,别动!别动!” 他们开始喊叫, 然后其中一个男人转过身开始咆哮, 整棵树倒了,其实不是树,是树上的人。 他们都一边叫一边跑回了庄子, 只留下一片尘烟,而我被留在原地, 站在我的三脚架后面。 我已经放好我的胶片,但是光线消失了, 我拍不了照片了。 我不知道他们去哪了。
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today, and I'll tell you why. (Applause) It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village, and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree? What's your story? Who are you?" And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud. I mean, I have teenage kids. I should know. It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy, and they'd started having a fight. And there was a very, very beautiful lesson for me in that: If I was going to photograph these people in the dignified, respectful way that I had intended, and put them on a pedestal, I had to understand them. It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand. It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer." I had to get to know every single one of them, right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
你们今天看到的这张照片花了我一个星期的时间, 我会告诉你们为什么的。 那非常非常非常的简单, 我花了一个星期的时间走遍整个庄子, 我去每一户人家,问: “你好,你能回到那棵树下吗? 能说说你的故事吗?你是谁?” 结果发现那都跟那个喊得特别大声的男孩有关。 我是说,我有正处于青春期的孩子, 我应该知道。 那应该是关于男孩的。 在树上的女孩亲错了人, 于是她们开始打架。 我在其中学到了一个非常非常有意义的教训: 如果我想要以我想要的尊敬的方式 来拍这些人, 并且让他们呆在我设置的环境中, 我必须理解他们。 那不仅仅是出现,挥个手, 说:“我是Jimmy, 我是一个摄影师。”那么简单。 我必须了解他们每一个人, 包括谁的男朋友是谁,谁可以亲谁。
So in the end, a week later, and I was absolutely exhausted, I mean on my knees going, "Please get back up in that tree. It's a picture I need to make." They all came back. I put them all back up in the tree. I made sure the girls were in the right position, and the ones that slapped, one was over there. They did look at each other. If you look at it later, they're staring at each other very angrily, and I've got the tree and everything, and then at the last minute, I go, "The goat, the goat! I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle." So I swapped all the goats around. I put the goats in. But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side, another little boy storms off because I didn't choose his goat. So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
最后,一个星期后, 我整个人累瘫了, 我几乎都跪下了,“请回到那棵树去。 我必须拍那张照片。” 他们都回来了,我把他们都放回到树上。 我确保女孩们都在正确的位置, 打人的在这,另一个人在那。 她们确实在看着对方,如果你之后再看, 她们就是非常生气地盯着对方, 我已经准备好了一切, 然后最后一分钟,我喊道:“羊呢,羊呢! 我需要某样东西让大家都盯着, 我需要一只白色山羊。” 所以我唤来了所有的山羊, 我把山羊放进去。 但我仍然搞砸了, 因为如果你能看到照片里的左边, 又一个小男孩愤然离去, 因为我没有选他的羊。 所以除了达桑内科语外, 我还必须学会山羊话。
But anyway, the effort that goes into that picture and the story that I've just related to you, as you can imagine, there are hundreds of other bizarre, eccentric stories of hundreds of other people around the world. And this was about four years ago, and I set off on a journey, to be honest, a very indulgent journey. I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive. But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful. It's very, very simple. It's not rocket science. I wanted to put these people on a pedestal. I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before. So, I chose about 35 different groups, tribes, indigenous cultures. They were chosen purely because of their aesthetic, and I'll talk more about that later. I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject, but I do have a very, very, very deep passion, and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet in the most beautiful environment that they lived in, and put the two together and present them to you.
但是无论如何, 通过为那张照片所花费的努力 和我刚刚告诉你们的故事, 你可以想象, 世界上还有无数的 关于其他人的不同寻常的故事。 这大概是七年前拍的, 然后我又踏上了新的旅程, 说实话,一个非常疯狂的旅行。 我是一个真正的浪漫主义者, 一个理想主义者,可能我有点幼稚。 但是我真的相信在这个世界上存在着美丽的人。 那其实很简单,一点也不高深。 我想要把这些人都聚在一起, 把他们放在从未被注视的盘子上。 所以我选择了大概35个不同的群体, 部落,当地人。 他们被选中仅仅是因为他们的美, 我会在之后谈及到这一点。 我不是一个人类学家, 在这方面没有什么专业的研究, 但是我有无比强烈的激情, 我相信我一定要将这世界上最美的人 和他们生活的最美丽的环境 放在一起,并展现给你们看。
About a year ago, I published the first pictures, and something extraordinarily exciting happened. The whole world came running, and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere: "Who are they? What are they? How many are they? Where did you find them? Are they real? You faked it. Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which, to be honest, I don't have the answers. I really didn't have the answers, and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention, but the questions that I was being fired at, I could not answer them.
大概一年前, 我公布了我的第一张照片, 令人非常兴奋的事发生了。 整个世界都跑过来问我, 那真的是一个非同寻常的经历, 因为各个地方的人都来问我: “他们是谁?都是干什么的?有多少人? 你在哪儿发现他们的?这是你伪造的吧。 告诉我,告诉我,告诉我,告诉我。” 大量的问题涌向我, 然而,说实话,我并不知道答案。 我真得不知道答案, 好吧,我知道他们是美丽的, 当然那也是我的目的, 但是我被问到的问题 我真的没有办法回答。
Until, it was quite amusing, about a year ago somebody said, "You've been invited to do a TED Talk." And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before." He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted? Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?" And, "No, no, the TED group. You must know about it." And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years. How do I know who Ted is? Introduce me to him." Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk." Researched. Oh, exciting. That's great! And then eventually you're going to go to TEDGlobal. Even more exciting. But what you need to do, you need to teach the people lessons, lessons that you've learned on your travels around the world with these tribes. I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question. Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound. (Laughter) And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it. (Applause)
现在,那也依然很有趣,大概一年前 有人对我说:“你被邀请去做 TED 演讲。” 我问:“Ted?Ted?谁是Ted?我从来没见过Ted。” 他说:“不是的,是一个 TED 演讲。” 我问:“但是到底谁是Ted? 我一定要和他说话或者是坐在一个舞台上?“ 他说”不不不,是一个名叫TED的团队, 你一定知道它的。” 于是我说:“我之前的五年都和印第安人、 蒙古人待在一起, 我怎么可能知道谁是Ted? 介绍我们俩认识认识。” 了解后我非常的激动。太棒了! 更令人激动的是, 我被邀请参加全球 TED 大会。 但是我需要教给人们一些 从我的环球旅行中 从这些部落中学到的经验教训。 我想了想我学到的经验教训, 这的确是个好问题。 我需要有三个, 这三个一定要有特别深远的影响。 (笑声) 好吧,三个教训, 我必须得好好想一想了。 (鼓掌声)
So I thought long and hard, and I stood here two days ago, and I had my test run, and I had my cards and my clicker in my hands and my pictures were on the screen, and I had my three lessons, and I started presenting them, and I had this very odd out-of-body experience. I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy, this is complete loads of codswallop. All these people sitting here, they've had more of these talks, they've heard more lessons in their life. Who are you to tell them what you've learned? Who are you to guide them and who are you to show them what is right, what is wrong, what these people have to say?" And I had a little bit of a, it was very private, a little bit of a meltdown. I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats, very disgruntled, going, that didn't work, It wasn't what I wanted to communicate. And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing I can communicate is very, very basic. You have to turn it all the way around. There's only one person I know here, and that's me. I'm still getting to know myself, and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers, but I did learn some extraordinary things on this journey.
我努力想了很久, 然后我两天前站在这里, 测试运行了下,确保准备好了提示卡, 手中的遥控器没问题,照片显示在屏幕上, 也准备好了三点经验教训,我开始演讲, 我有了这次神奇的超乎想象的经历。 我看着自己站在台上,想到:“噢,Jimmy, 你这完全就是啰啰嗦嗦的废话。 坐在这里的所有人都听过很多演讲, 他们早就听够了这些什么经验教训的。 你凭什么跟他们说你自己的经验教训? 你凭什么教育他们, 凭什么由你来告诉他们是非问题, 这些人是怎么想的?” 我有一点,呃,那是挺私人的, 就是有点崩溃。 我非常不开心地回去了, 就像是那个小男孩和他的羊离开那棵树时一样。 想着,根本没用。 那些都不是我想说的。 我努力思考了很久, 想到,好吧,我能说的是非常非常基本的。 我必须得换一种方式想一想。 这里我只知道一个人,就是我自己。 我仍在继续发现我自己,了解我自己, 而那要花费我一生的时间, 即使这样,我也可能不能完全了解自己, 但是我在这个旅途中真的学到了一些意想不到的东西。
So what I'm going to do is share with you my lessons. It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal, how and why I made these pictures, and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons have meant to me, what they could perhaps mean to you.
所以我将会把我的经验分享给你们。 我在演讲的开始就提到过, 这是一场非常疯狂且个人的旅行, 我拍这些照片的原因和方法 我会由你们自己从观众的角度来理解 这些教训对我的意义和他们对你们可能存在的意义。
I traveled enormously as a child. I was very nomadic. It was actually very exciting. All around the world, and I had this feeling that I was pushed off at great speed to become somebody, become that individual, Jimmy. Go off into the planet, and so I ran, and I ran, and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump," but I'm, "No, it's all about something, trust me." So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere and I sort of stood there and looked around me and I thought, well, where do I belong? Where do I fit? What am I? Where am I from? I had no idea. So I hope there aren't too many psychologists in this audience. Perhaps part of this journey is about me trying to find out where I belonged. So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes, I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
我孩童时到处旅游, 我流浪着,但是那确实很刺激。 环游世界, 让我有一种急速成长的感觉, 让我逐渐成为真正的自己,真正的 Jimmy。 回到地球上,我一直在不停地跑啊跑, 我的妻子有时会 开玩笑说:“Jimmy,你有点像阿甘。” 我回答说:“不,我有我的目的,相信我。” 所以我继续跑啊跑,跑啊跑, 然后我来到一个地方, 我站在那,环顾四周,然后想: 我来自何方?我情归何处? 我又到底是谁?我不知道。 所以我希望观众席里不要有太多的心理学家。 这场旅行可能 就是让我去找到我真正该去的地方。 所以当我走了,不用担心, 我即使与这些部落呆在一起, 也不会将自己全身涂满黄色, 拿着矛围着遮羞布到处跑。
But what I did find were people that belonged themselves, and they inspired me, some extraordinary people, and I'd like to introduce you to some heroes of mine. They're the Huli.
我真正发现的 是那些完全属于他们自己的人, 那些令我意想不到的人激励了我, 我想将我的一些英雄介绍给你们。 他们是胡力族。
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people on the planet. They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands. There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen. And images like this, I mean, this is what it's all about for me. And you've spent weeks and months there talking with them, getting there, and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something that many people have not seen. You sit in this stunning nature." And it really does look like this, and they really do look like this. This is the real thing. And you know why they're proud? You know why they look like this, and why I broke my back literally to photograph them and present them to you? It's because they have these extraordinary rituals.
目前,胡力族是 这颗星球上最美丽的民族之一。 他们是骄傲的。 他们生活在巴布亚新几内亚高原地带。 他们被叫做胡力温格部落, 已经人数不多。 想象一下,这就是我的所有事。 你通过好几个星期,用几个月的时间 和他们交流,融入他们之中, 我想把他们放在一个平台上,于是我说: ”你们身上有一些东西是许多人都没有见过的。 你们坐在这令人惊奇的自然中。“ 它的确是这么回事,他们真的就是这样。 这些都是真的。 你们知道他们为什么会感到骄傲, 为什么是这种样子, 为什么再辛苦我也要将他们拍下来给你们看吗? 因为他们拥有这些不同寻常的风俗习惯。
And the Huli have this ritual: When they're teenagers, becoming a man, they have to shave their heads, and they spend the rest of their life shaving their heads every single day, and what they do with that hair, they make it into a creation, a creation that's a very personal creation. It's their creation. It's their Huli creation. So they're called the Huli wigmen. That's a wig on his head. It's all made out of his human hair. And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise, and don't worry, there are many birds there. There's very few people living, so nothing to get too upset about, and they spend the rest of their life recreating these hats and getting further and further, and it's extraordinary, and there's another group, they're called the Kalam, and they live in the next valley, but they speak a completely different language, they look completely different, and they wear a hat, and it's built out of scarabs, these fantastic emerald green little scarabs, and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat, and they spend the whole of their life collecting these scarabs to build these hats.
胡力族有这些传统:当他们还是青少年时, 成人礼上,他们必须剃头, 之后他们每一天都要剃头, 他们会将这些头发 做成一件艺术品, 一件非常私人的艺术品。 这是他们的艺术品, 只属于胡力族的艺术品。 这也是他们被叫做胡力温格族的原因。 他们的头上都有顶假发, 一顶完全由他们自己头发做成的假发。 他们会用天堂鸟的羽毛来装饰它, 不用担心,那里有许多天堂鸟。 很少有人住在那里,所以不用担心, 他们会花一生的时间来重新创造这些帽子, 使它变得更完善,更美, 这非常的奇妙,还有另一个部落, 他们是叫 Kalang 的部落, 就住在旁边的村子, 但是他们的语言完全不同, 和胡力族外貌上也完全不一样, 不过他们也戴帽子, 用绿宝石色的金龟子 做成的帽子, 有时一顶帽子上会有5000到6000的金龟子, 他们会花费一生的时间来收集这些金龟子 来做这些帽子。
So the Huli inspired me in that they belong. Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me and going back into my past to see where I actually fit.
胡力启发了我对归属的认识。 或许我必须得努力工作来找到一个对我很重要的习俗, 还要回顾过去, 去找到我真正适合的地方。
An extremely important part of this project was about how I photograph these extraordinary people. And it's basically beauty. I think beauty matters. We spend the whole of our existence revolving around beauty: beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people. It's very, very, very significant. I've spent all of my life analyzing what do I look like? Am I perceived as beautiful? Does it matter if I'm a beautiful person or not, or is it purely based on my aesthetic? And then when I went off, I came to a very narrow conclusion. Do I have to go around the world photographing, excuse me, women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be? Is everything before and after that utterly irrelevant?
这个项目里最重要的一部分是 我要如何拍下这些令人惊奇的人们。 他们都是美的,美当然是很重要的。 我们的存在几乎就是围绕着美: 美妙的地方,美好的东西, 最后,美丽的人。 这非常非常明显。 我已经花了我的一生来分析我长什么样? 我被人们认为美吗? 我的美与不美真的很重要吗? 或者这只是建立在我的审美上? 我想了想,得出一个非常狭隘的结论。 我一定要去拍世界上年龄25到30的女人吗? 那就是美应该有的样子吗? 难道不在这个年龄范围内的就不美吗?
And it was only until I went on a journey, a journey that was so extreme, I still get shivers when I think about it. I went to a part of the world, and I don't know whether any of you have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka? Chukotka probably is, technically, as far as one can go and still be on the living planet. It's 13 hours' flight from Moscow. First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow. And that's if you get there. As you can see, some people sort of miss the runway.
直到我去旅行了,我才得到真正的答案。 那趟旅行特别的极端, 我现在仍会因想到它而激动地颤抖。 我去了世界的一个角落, 我不知道你们有谁有听过楚科奇半岛的。 有人听过吗? 严格来说,楚科奇半岛可能是 你在这个星球上能去到的最远的地方。 从莫斯科出发要飞行13个小时才能到达。 首先你到达莫斯科, 然后就是13小时的直达飞机。 当你到达那, 有些人会开始有点想念飞机跑道了。
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis. Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia, and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of, but I knew they were there, and I'd been in touch with this guide, and this guide said, "There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them. You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey. When we arrived there, after a month of traveling across the ice, and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them. They said, "You cannot photograph us. You have to wait. You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us. You have to wait until you see how we interact with one another." And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect. They had zero judgment. They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old. They need each other. The children need to chew the meat all day because the adults don't have any teeth, but at the same time, the children take the old aged people out to the toilet because they're infirm, so there's this fantastic community of respect. And they adore and admire one another, and they truly taught me what beauty was. (Applause)
住在楚科奇半岛上的人就是楚科奇人了。 目前,楚科奇人是西伯利亚最后一支 土生土长的因纽特人, 我听过他们,但从没见过他们的任何照片, 但是我知道他们就在那, 所以我和导游取得联系, 这个导游说: “这是一个奇妙的部落。只有40个人。 你可以放心,我们会找到他们的。” 于是我们便开始了这场旅行。 经过一个月的穿越冰川, 我们到达了楚科奇人所在的地方, 我们与他们进行接触,但是卻不能拍他們。 他们说:“你现在不能拍我们。你必须等。 你必须等到你开始了解我们,开始理解我们, 明白我们是如何与他人交流的。” 知道过了好几个星期,我看到了一种尊重。 他们有從不批判彼此。 他们看着另一个人,从幼年,中年,直到老年。 他们需要彼此。 孩子们要嚼一整天的肉 因为大人们没有牙齿, 同时,孩子们还要 将老人扶出厕所当他们好了后, 所以他们形成了一种具有尊敬品质的美妙团体。 他们欣赏对方, 他们教会了我什么是真正的美。 (掌声)
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction. This is extremely important for the end of my talk. If you could look at somebody left to the right of you, and I want you to observe them, and I want you to give them a compliment. This is very important. Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind, but please look at each other, give them a compliment. You have to be quick, because I'm running out of time. And you have to remember it.
现在我想请一小部分的观众和我互动一下。 这对我演讲的最后部分很重要。 如果你能看向你左右的人, 我希望你能观察他们, 我希望你能赞美一下他们。这很重要。 可以赞美他们的鼻子,头发, 甚至是气质,都可以, 但是请看着对方,给他一个赞美。 你们得快一点,我时间快来不及了。 请记住你给过的赞美。
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments. Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
好的,谢谢,谢谢,非常感谢, 你们都已经给对方赞美了。 记住那个赞美,紧紧抓住它。
And the last thing, it was extraordinarily profound, and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba. Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola, and I'd been there a few times before, and I'd gone back to present this book I'd made, to show them the pictures, to get into a discussion with them, to say, "This is how I saw you. This is how I love you. This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?" So I wanted this debate. It was very, very, very emotional, and one night we were sitting around the campfire, and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink, and I was sort of sitting under the stars going, "This is great, you've seen my pictures, we love each other." (Laughter) And I'm a little bit slow, and I looked around me, and I said, I thought, maybe, the fence is missing. Wasn't there a fence here last time I came? You know, this big protective fence around the village, and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die." And I thought, okay, chief dying, right, you know, look up at the stars again, look at the campfire. Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence? "Chief die. First we destroy, yeah? Then we reflect. Then we rebuild. Then we respect." And I burst out in tears, because my father had only just died prior to this journey, and I didn't ever acknowledge him, I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today because of him. These people taught me that we are only who we are because of our parents and our grandparents and our forefathers going on and on and on before that, and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey, I did not know that until two weeks ago. I did not know that until two weeks ago.
最后这件事,它有着特别深远的意义, 并且就在两个星期前。 两个星期前我回到了辛巴族。 辛巴族住在安哥拉边界的纳米比亚南部, 我之前去过几次, 我回去是为了将我的书送给他们, 给他们看看照片,和他们讨论, 跟他们说:“这就是我如何看你们, 如何爱你们,如何尊敬你们。 你们怎么看?我做对了吗?” 我想要这次讨论。 它非常非常非常地感性, 一年晚上我们围着篝火坐在一起, 我必须承认,我有点喝多了, 我就坐在星星下,说: “这太棒了,你们看了我的照片, 我们爱着彼此。” 我变得有点迟钝, 我看看周围,说: “那个...... 栅栏是不是不见了。 我上次来的时候那里不是有个栅栏吗?” 要知道,之前有个大栅栏 包围着村庄以保护村庄的安全, 他们看着我说:“是的,酋长死了。” 我想:好吧,酋长死了。 我有抬头看了看星星,看了看篝火, 想:酋长死了, 这跟篱笆没了到底有什么关系? “酋长死了。 首先我们毁掉了篱笆,然后我们反省。 接下去又重建了,之后我们遵守, 又毁掉了篱笆。” 我大哭,因为我的父亲 在这个旅途之前就去世了, 我根本就不知道他是怎样的人, 我还来不及感谢他 因为我今天站在这里可能就是因为他。 这些人教会我我们就只是我们 因为我们的父母,我们的祖父母, 我们的祖先们 在这之前不断地繁衍生活着, 而我,不管我在这旅程中 我是多么的浪漫主义或是理想主义, 我一直不知道那些知道两个星期前。 我一直不知道那些知道两个星期前。
So what's this all about? Well, there's an image I'd like to show you, quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose. I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image. And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets." I was like, yeah, but that's not my favorite picture. She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture. You're in his eyes." I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets." She said, "No, look, look closely, you're in his eyes." And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes, so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul, and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them. You may not be reflected in his eyes, but there is something extraordinarily important about these people. I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you, but you must do. There must be something there. So if you can briefly reflect on what I was discussing about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots, and I need you all to stand for me, please. (Laughter) Now you have no excuse. It's almost lunchtime, and this is not a standing ovation, so don't worry, I'm not fishing for compliments. But you were given a compliment a few minutes ago. Now I want you to stand tall. I want you to breathe in. This is what I say. I'm not going to get on my knees for two weeks. I'm not going to ask you to carry a goat, and I know you don't have any camels. Photography's extraordinarily powerful. It's this language which we now all understand. We truly do all understand it, and we have this global digital fireplace, don't we, but I want to share you with the world, because you are also a tribe. You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment. You have to stand tall, breathe in through your nose, and I'm going to photograph you. Okay? I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute, so you have to concentrate, okay? Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose. I'm going to photograph.
所以这些都是什么? 这有一张照片我想给你们看, 一个相当特别的照片, 但是这张不是我一定要选择给你们看的照片。 几天前,我坐在那, 必须得选择一张具有强烈意义的照片。 有人说:“你得给他们看这张关于Nanev的照片。” 但是那张并不是我最喜欢的一张。 她说道:“不不不,这是一张令人惊叹的照片。 你在他的眼睛里。” 我说:“你说我在他的眼睛里是什么意思? 这就是Nanev的照片呀。” 她说:“不,仔细看,靠近点看,你在他的眼睛里。” 当你仔细地看这张照片, 会在他的眼睛里看到我的影像, 我想也许他有着我的灵魂,我在他的灵魂里, 当这些照片展现在你们面前, 我希望你们能看着他们。 你们可能不会在他的眼中反映出来, 但是在这些人群中有一些非常重要的东西。 我并不完全知道答案,就像我之前所说的, 但是你一定要看。那里一定有点什么东西。 所以如果你能简单地回想我所谈到的 关于美,归属,与我们的祖先和根源, 我需要你们都为我站起来, (笑声) 好了你们现在没有理由拒绝了, 快到午餐时间了, 不是要你们起立来为我鼓掌欢呼, 所以不用担心, 我不是想要你们的赞美。 但是几分钟前你们给了别人一个赞美。 现在我想要你们都笔直地站着,深呼吸。 这就是我要说的。 我不是要跪个两个星期, 也不是让你们牵一只羊, 我也知道你们没有骆驼。 摄影的巨大魔力就在于 它能让我们所有人都理解。 我们真的都了解它, 但这不就是个全球的数位火堆吗,不是吗, 我想把世界分享给你们, 因为你们也是一个部落。 你们是 TED 族,不是吗? 但是你们一定要记住那个赞美。 你们一定要昂然挺胸地站着, 通过你的鼻子深呼吸, 我准备给你们拍个照,可以吗? 我需要拍一次全景照片, 那大概需要一分钟, 所以你们必须得注意力集中, 好吗? 深呼吸,站直,别笑,嘘, 用鼻子呼吸。 我现在要拍照了。
(Clicks)
(拍照声)
Thank you.
谢谢。
(Applause)
(掌声)