Now, I've been making pictures for quite a long time, and normally speaking, a picture like this, for me, should be straightforward. I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach. There's a big family, there's a very beautiful tree, and I make these pictures with this very large, extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera. Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film, and you're setting it up, putting it on the tripod. I've got the family, spent the better part of a day talking with them. They sort of understand what I'm on about. They think I'm a bit crazy, but that's another story. And what's most important for me is the beauty and the aesthetic, and that's based on the light. So the light's setting on my left-hand side, and there's a balance in the communication with the Daasanach, the family of 30, all ages. There's babies and there's grandparents, I'm getting them in the tree and waiting for the light to set, and it's going, going, and I've got one sheet of film left, and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control. I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go, and I want it to be golden, I want it to be beautiful. I want it to be hanging on the horizon so it lights these people, in all the potential glory that they could be presented. And it's about to go and it's about to go, and I put my sheet in the camera, it's all focused, and all of a sudden there's a massive "whack," and I'm looking around, and in the top corner of the tree, one of the girls slaps the girl next to her, and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose, and I'm standing there going, "But the light, the light. Wait, I need the light. Stay still! Stay still!" And they start screaming, and then one of the men turns around and starts screaming, shouting, and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree. They're all running around screaming, and they run back off into the village in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod. I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture. Where have they all gone? I had no idea.
Sou fotógrafo há muito tempo e, normalmente, para mim, uma fotografia como esta deveria ser direta. Estou no Sul da Etiópia, com os Daasanach. Temos uma família grande, uma árvore lindíssima e eu tiro estas fotografias com uma enorme, pesada e complicada máquina fotográfica com chapas. Conhecem as chapas fotográficas 4x5 e 10x8? Prepara-se tudo, põe-se a máquina no tripé. Tenho ali a família, passei grande parte do dia a falar com eles. Eles percebem mais ou menos do que estou a falar. Acham-me um bocado maluco, mas isso é outra história. O mais importante para mim é a beleza e a estética e isso baseia-se na luz. A luz está à minha esquerda e há um equilíbrio na comunicação com os Daasanach, uma família com 30 membros, de todas as idades. Há bebés e avós. Instalo-os na árvore, à espera que a luz estabilize. Está a demorar e só me resta uma chapa fotográfica. Eu penso: "Pronto, tenho tudo sob controlo". Estou a preparar tudo e a luz está quase a estabilizar. Quero uma luz dourada, linda. Quero que esteja suspensa no horizonte, para que ilumine esta gente em toda a sua glória. Está quase a estabilizar. Ponho a chapa na máquina, está tudo preparado e, de repente, ouve-se um estalo enorme. Quando olho em volta, no cimo da árvore, uma das raparigas dá uma bofetada à rapariga do lado. A outra rapariga puxa-lhe o cabelo e é um pandemónio. Eu só digo: "A luz, a luz! Esperem, preciso da luz! Não se mexam!" Eles começam a gritar, um dos homens vira-se e começa a berrar. A árvore vem abaixo; a árvore não, as pessoas. Começam todos a correr, aos gritos, e fogem para a aldeia, numa espécie de nuvem de fumo. Eu fico ali atrás do tripé. Só tenho uma chapa, a luz já se foi e não posso tirar a fotografia. Para onde foram? Não fazia ideia.
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today, and I'll tell you why. (Applause) It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village, and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree? What's your story? Who are you?" And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud. I mean, I have teenage kids. I should know. It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy, and they'd started having a fight. And there was a very, very beautiful lesson for me in that: If I was going to photograph these people in the dignified, respectful way that I had intended, and put them on a pedestal, I had to understand them. It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand. It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer." I had to get to know every single one of them, right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
Levei uma semana a tirar a fotografia que veem aqui hoje. (Risos) E digo-vos porquê. (Aplausos) É muito simples. Passei uma semana na aldeia e perguntei a cada um deles: "Olá, podes ir ter à árvore? "Qual é a tua história? Quem és tu?" E, pelos vistos, foi tudo por causa de um namorado. Eu tenho filhas adolescentes. Já devia saber. Era por causa de um namorado. A rapariga do topo beijara o rapaz errado e elas começaram a discutir. Mas tirei daí uma bonita lição: se queria fotografar esta gente, da forma digna e respeitosa que tencionava, e pô-los num pedestal, tinha de os compreender. Não bastava aparecer, dar um passou-bem. Não bastava dizer: "Sou o Jimmy, sou fotógrafo." Tinha de ficar a conhecer cada um deles, inclusive quem era o namorado de quem e quem podia beijar quem.
So in the end, a week later, and I was absolutely exhausted, I mean on my knees going, "Please get back up in that tree. It's a picture I need to make." They all came back. I put them all back up in the tree. I made sure the girls were in the right position, and the ones that slapped, one was over there. They did look at each other. If you look at it later, they're staring at each other very angrily, and I've got the tree and everything, and then at the last minute, I go, "The goat, the goat! I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle." So I swapped all the goats around. I put the goats in. But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side, another little boy storms off because I didn't choose his goat. So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
No final, uma semana depois, eu estava exausto. Estava de joelhos, a pedir: "Por favor, voltem para a árvore. Tenho de tirar uma fotografia." Eles voltaram todos, voltei a pô-los na árvore. Certifiquei-me de que as raparigas estavam na posição certa, as que se tinham esbofeteado, uma aqui e a outra ali. Se repararem, elas olhavam uma para a outra muito zangadas. Já tenho tudo preparado e, à última da hora, lembro-me: "A cabra! Preciso de algo para chamar a atenção, uma cabra branca no meio." Peguei nas cabras todas e incluí-as. Mas até aí fiz mal porque, como veem do lado esquerdo, outro rapazinho amua porque não escolhi a cabra dele. (Risos) Moral da história: também tenho de aprender a falar "cabrês".
But anyway, the effort that goes into that picture and the story that I've just related to you, as you can imagine, there are hundreds of other bizarre, eccentric stories of hundreds of other people around the world. And this was about four years ago, and I set off on a journey, to be honest, a very indulgent journey. I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive. But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful. It's very, very simple. It's not rocket science. I wanted to put these people on a pedestal. I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before. So, I chose about 35 different groups, tribes, indigenous cultures. They were chosen purely because of their aesthetic, and I'll talk more about that later. I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject, but I do have a very, very, very deep passion, and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet in the most beautiful environment that they lived in, and put the two together and present them to you.
O esforço aplicado a esta fotografia e a história que acabei de vos contar. como podem imaginar, é uma entre centenas de outras histórias bizarras e excêntricas de centenas de outras pessoas pelo mundo inteiro. Isto foi há cerca de quatro anos e eu embarquei numa viagem; uma viagem bastante indulgente. Sou um romântico, um idealista. De certa forma, talvez até ingénuo. Mas eu acredito que há pessoas no mundo que são lindas. É muito simples, não é preciso ser especialista. Queria colocar estas pessoas num pedestal. Queria colocá-las num pedestal como nunca tinham sido vistas. Escolhi cerca de 35 grupos diferentes: tribos, culturas indígenas. Escolhi-os meramente por causa da sua estética e falarei disso mais à frente. Não sou antropólogo, não tenho formação na área, mas tenho uma enorme paixão e creio que tinha de escolher as pessoas mais bonitas do mundo, no ambiente lindo onde viviam, juntar as duas coisas e apresentá-las ao público.
About a year ago, I published the first pictures, and something extraordinarily exciting happened. The whole world came running, and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere: "Who are they? What are they? How many are they? Where did you find them? Are they real? You faked it. Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which, to be honest, I don't have the answers. I really didn't have the answers, and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention, but the questions that I was being fired at, I could not answer them.
Há cerca de um ano, publiquei as primeiras fotografias e aconteceu uma coisa muito emocionante. O mundo veio a correr e foi uma experiência bizarra, porque toda a gente perguntava: "Quem são eles? Quantos são? Onde os encontraste? "Existem mesmo? Inventaste-os. Diz-me, diz-me." Milhões de perguntas para as quais, sinceramente, não tenho respostas. Não tinha mesmo respostas. Eu percebia que eram lindos, era essa a minha intenção. Mas não conseguia responder às perguntas que me faziam.
Until, it was quite amusing, about a year ago somebody said, "You've been invited to do a TED Talk." And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before." He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted? Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?" And, "No, no, the TED group. You must know about it." And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years. How do I know who Ted is? Introduce me to him." Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk." Researched. Oh, exciting. That's great! And then eventually you're going to go to TEDGlobal. Even more exciting. But what you need to do, you need to teach the people lessons, lessons that you've learned on your travels around the world with these tribes. I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question. Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound. (Laughter) And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it. (Applause)
Há cerca de um ano, aconteceu uma coisa engraçada. Disseram-me: "Foste convidado para falar no TED". Eu disse: "TED? Quem é o TED? Não conheço nenhum TED." E ele: "Uma palestra TED". E eu: "Mas quem é o TED? "Tenho de falar com ele ou sentamo-nos um à frente do outro no palco?" "Não, não, o grupo TED. É impossível não conheceres." "Passei cinco anos numa tenda. Como hei de saber quem é o TED? "Apresenta-mo." Em suma, tinha de fazer uma palestra TED. Pesquisei e achei fantástico. "E até podes ir ao TEDGlobal." Melhor ainda. "Mas tens de ensinar coisas às pessoas, "coisas que tenhas aprendido nas tuas viagens pelo mundo com estas tribos." O que aprendi? Boa pergunta? "Precisas de três lições e têm de ser profundas." (Risos) Eu pensei: "Três lições, vou pensar nisso." (Aplausos)
So I thought long and hard, and I stood here two days ago, and I had my test run, and I had my cards and my clicker in my hands and my pictures were on the screen, and I had my three lessons, and I started presenting them, and I had this very odd out-of-body experience. I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy, this is complete loads of codswallop. All these people sitting here, they've had more of these talks, they've heard more lessons in their life. Who are you to tell them what you've learned? Who are you to guide them and who are you to show them what is right, what is wrong, what these people have to say?" And I had a little bit of a, it was very private, a little bit of a meltdown. I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats, very disgruntled, going, that didn't work, It wasn't what I wanted to communicate. And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing I can communicate is very, very basic. You have to turn it all the way around. There's only one person I know here, and that's me. I'm still getting to know myself, and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers, but I did learn some extraordinary things on this journey.
Pensei muito e estive aqui há dois dias. Fiz o teste, tinha os cartões e o comando na mão e as fotografias estavam a passar. Tinha as três lições e comecei a apresentá-las. E tive uma experiência fora do corpo muito estranha. Olhei para mim, ali parado, e pensei: "Jimmy isto é um monte de tretas. "Estas pessoas já estiveram em mais palestras destas. "Já ouviram mais lições na vida. "Quem és tu para lhes dizeres o que aprendeste? "Quem és tu para as orientares, para lhes dizer o que é certo ou errado?" E tive um pequeno esgotamento. Virei a costas, um pouco como o rapaz que se afastou da árvore com as cabras, muito insatisfeito, a pensar que não tinha resultado. Não era aquilo que eu queria transmitir. Pensei muito e achei que a única coisa que posso transmitir é muito simples. Temos de inverter tudo. Só conheço aqui uma pessoa, que sou eu. Ainda estou a conhecer-me, é uma jornada de uma vida e talvez não tenha todas as respostas, mas aprendi coisas incríveis nesta viagem.
So what I'm going to do is share with you my lessons. It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal, how and why I made these pictures, and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons have meant to me, what they could perhaps mean to you.
O que vou fazer é partilhar convosco as minhas lições. Como já expliquei, as minhas razões são muito indulgentes e pessoais — como e porquê fiz estas fotos — e deixo ao vosso critério interpretar o que estas lições significaram para mim ou o que possam significar para vós.
I traveled enormously as a child. I was very nomadic. It was actually very exciting. All around the world, and I had this feeling that I was pushed off at great speed to become somebody, become that individual, Jimmy. Go off into the planet, and so I ran, and I ran, and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump," but I'm, "No, it's all about something, trust me." So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere and I sort of stood there and looked around me and I thought, well, where do I belong? Where do I fit? What am I? Where am I from? I had no idea. So I hope there aren't too many psychologists in this audience. Perhaps part of this journey is about me trying to find out where I belonged. So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes, I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
Em criança, viajei muito. Era um nómada e gostava muito. Andei pelo mundo inteiro e tinha a sensação de que fora impelido, a toda a velocidade, a tornar-me alguém, naquele indivíduo, o Jimmy. A correr o mundo. E eu corri e corri. Às vezes, a minha mulher diz-me que pareço o Forrest Gump. Mas tudo tem um sentido. Então, continuei a correr e cheguei a algum lado. Fiquei ali, olhei em volta e pensei: "Qual é o meu lugar? Onde me encaixo? O que sou? De onde sou?" Não fazia ideia. Espero que não haja muitos psicólogos no público. Talvez uma parte desta viagem tenha sido eu a tentar encontrar o meu lugar. Durante a viagem — e não se preocupem, quando cheguei a estas tribos, não me pintei de amarelo nem andei de lança e tanga —
But what I did find were people that belonged themselves, and they inspired me, some extraordinary people, and I'd like to introduce you to some heroes of mine. They're the Huli.
mas encontrei pessoas que pertenciam ali e elas inspiraram-me. São pessoas extraordinárias. Gostaria de vos apresentar alguns dos meus heróis. São os Huli.
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people on the planet. They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands. There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen. And images like this, I mean, this is what it's all about for me. And you've spent weeks and months there talking with them, getting there, and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something that many people have not seen. You sit in this stunning nature." And it really does look like this, and they really do look like this. This is the real thing. And you know why they're proud? You know why they look like this, and why I broke my back literally to photograph them and present them to you? It's because they have these extraordinary rituals.
Os Huli são das pessoas mais bonitas à face da Terra. São dignos, vivem nas terras altas da Papua Nova Guiné. Já não restam muitos. Chamam-se Huli Wigmen. Imagens como estas são tudo para mim. Passámos semanas, meses, a falar com eles, a chegar lá. Eu queria pô-los num pedestal e disse: "Vocês têm uma coisa que muita gente nunca viu. "Estão neste ambiente magnífico." E é mesmo assim, eles são mesmo assim. É tudo verdade. E sabem porque são dignos? Sabem porque são assim e porque é que me esfalfei, para os fotografar e mostrá-los? É porque têm uns rituais fantásticos. Os Huli têm este ritual:
And the Huli have this ritual: When they're teenagers, becoming a man, they have to shave their heads, and they spend the rest of their life shaving their heads every single day, and what they do with that hair, they make it into a creation, a creation that's a very personal creation. It's their creation. It's their Huli creation. So they're called the Huli wigmen. That's a wig on his head. It's all made out of his human hair. And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise, and don't worry, there are many birds there. There's very few people living, so nothing to get too upset about, and they spend the rest of their life recreating these hats and getting further and further, and it's extraordinary, and there's another group, they're called the Kalam, and they live in the next valley, but they speak a completely different language, they look completely different, and they wear a hat, and it's built out of scarabs, these fantastic emerald green little scarabs, and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat, and they spend the whole of their life collecting these scarabs to build these hats.
na puberdade, têm de rapar a cabeça e passam o resto da vida a rapar a cabeça, todos os dias. Usam esse cabelo para fazer uma criação, que é muito pessoal. É a sua criação Huli, daí se chamarem os Homens de Peruca. Aquilo que têm na cabeça é uma peruca. É feita de cabelo humano. Depois, decoram a peruca com as penas das aves do paraíso — não se preocupem, há lá muitas aves, há muito pouca gente não há motivo para preocupações — e passam o resto da vida a recriar estes chapéus e a aperfeiçoá-los. É incrível! Há outro grupo. São os Kalam, que vivem no vale vizinho, mas falam uma língua totalmente diferente, são muito diferentes e usam um chapéu feito de escaravelhos, uns escaravelhozinhos verde esmeralda fantásticos. Por vezes, têm 5000 ou 6000 escaravelhos no chapéu e passam a vida toda a apanhar escaravelhos para fazer estes chapéus.
So the Huli inspired me in that they belong. Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me and going back into my past to see where I actually fit.
Os Huli inspiraram-me, porque pertencem ali. Talvez tenha de me esforçar mais para encontrar um ritual importante para mim e rever o meu passado, para perceber onde me encaixo.
An extremely important part of this project was about how I photograph these extraordinary people. And it's basically beauty. I think beauty matters. We spend the whole of our existence revolving around beauty: beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people. It's very, very, very significant. I've spent all of my life analyzing what do I look like? Am I perceived as beautiful? Does it matter if I'm a beautiful person or not, or is it purely based on my aesthetic? And then when I went off, I came to a very narrow conclusion. Do I have to go around the world photographing, excuse me, women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be? Is everything before and after that utterly irrelevant?
Uma parte importantíssima deste projeto centrou-se na forma como eu fotografo estas pessoas extraordinárias. Trata-se essencialmente da beleza. Creio que a beleza é importante. Passamos a vida toda focados na beleza: lugares bonitos, coisas bonitas e, finalmente, pessoas bonitas. É muito, muito importante. Passei a vida inteira a perguntar-me como seria por fora. Serei bonito? É importante eu ser uma pessoa bonita ou tem tudo a ver com a estética? E, quando estive fora, cheguei a uma conclusão. Será que tenho de andar pelo mundo a fotografar — peço desculpa — mulheres de idades compreendidas entre os 25 e os 30 anos? A beleza é isso? Tudo o que vem antes e depois é totalmente irrelevante?
And it was only until I went on a journey, a journey that was so extreme, I still get shivers when I think about it. I went to a part of the world, and I don't know whether any of you have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka? Chukotka probably is, technically, as far as one can go and still be on the living planet. It's 13 hours' flight from Moscow. First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow. And that's if you get there. As you can see, some people sort of miss the runway.
Só quando fiz esta viagem — uma viagem tão intensa, que ainda me arrepio quando penso nisso — fui para um sítio no mundo... — não sei se algum de vós já ouviu falar de Chukotka. Alguém já ouviu falar de Chukotka? Chukotka é provavelmente o sítio mais longínquo onde alguém pode ir sem sair do planeta. Fica a 13 horas de voo de Moscovo. Primeiro, temos de ir a Moscovo e apanhar um voo de 13 horas. Isto, se lá chegarmos. Como podem ver, houve quem falhasse a pista.
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis. Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia, and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of, but I knew they were there, and I'd been in touch with this guide, and this guide said, "There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them. You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey. When we arrived there, after a month of traveling across the ice, and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them. They said, "You cannot photograph us. You have to wait. You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us. You have to wait until you see how we interact with one another." And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect. They had zero judgment. They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old. They need each other. The children need to chew the meat all day because the adults don't have any teeth, but at the same time, the children take the old aged people out to the toilet because they're infirm, so there's this fantastic community of respect. And they adore and admire one another, and they truly taught me what beauty was. (Applause)
Quando aterramos lá, em Chukotka, encontramos os Chukchis. Os Chukchis são os últimos esquimós indígenas da Sibéria. Já tinha ouvido falar deste povo, tinha visto poucas fotos deles, mas sabia que estavam lá e falei com um guia, que me disse: "Há uma tribo fantástica. Já só restam cerca de 40. Havemos de encontrá-los." E lá fomos nós. Quando lá chegámos, um mês depois de viajar no gelo, encontrámo-los, mas proibiram-me de os fotografar. Disseram: "Não pode fotografar-nos. Tem de esperar. "Tem de esperar para nos conhecer, para nos perceber. "Tem de esperar para ver como interagimos uns com os outros." Só mais tarde, muitas semanas depois, vi um sentido de respeito. Eles não julgavam ninguém. Observavam-se uns aos outros, desde os jovens aos mais velhos. Precisam uns dos outros. As crianças têm de mastigar a carne o dia todo, porque os adultos não têm dentes, e as crianças levam os idosos à casa de banho, porque estão debilitados. Há uma comunidade fantástica de respeito. Eles adoram-se e admiram-se uns aos outros e ensinaram-me o que é a beleza. (Aplausos)
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction. This is extremely important for the end of my talk. If you could look at somebody left to the right of you, and I want you to observe them, and I want you to give them a compliment. This is very important. Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind, but please look at each other, give them a compliment. You have to be quick, because I'm running out of time. And you have to remember it.
Agora, vou pedir a interação do público. Isto é muito importante para concluir a minha palestra. Olhem para alguém ao vosso lado, quero que o observem e que lhe façam um elogio. Isto é muito importante. Pode ser ao nariz ou ao cabelo, ou até mesmo à aura, não é relevante, mas olhem uns para os outros e façam um elogio. Têm de se despachar, porque estou a ficar sem tempo. E têm de o memorizar.
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments. Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
Obrigado, obrigado. Já se elogiaram. Guardem bem esse elogio. Guardem-no para mais tarde.
And the last thing, it was extraordinarily profound, and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba. Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola, and I'd been there a few times before, and I'd gone back to present this book I'd made, to show them the pictures, to get into a discussion with them, to say, "This is how I saw you. This is how I love you. This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?" So I wanted this debate. It was very, very, very emotional, and one night we were sitting around the campfire, and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink, and I was sort of sitting under the stars going, "This is great, you've seen my pictures, we love each other." (Laughter) And I'm a little bit slow, and I looked around me, and I said, I thought, maybe, the fence is missing. Wasn't there a fence here last time I came? You know, this big protective fence around the village, and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die." And I thought, okay, chief dying, right, you know, look up at the stars again, look at the campfire. Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence? "Chief die. First we destroy, yeah? Then we reflect. Then we rebuild. Then we respect." And I burst out in tears, because my father had only just died prior to this journey, and I didn't ever acknowledge him, I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today because of him. These people taught me that we are only who we are because of our parents and our grandparents and our forefathers going on and on and on before that, and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey, I did not know that until two weeks ago. I did not know that until two weeks ago.
E a última coisa — foi incrivelmente profunda — aconteceu apenas há duas semanas. Há duas semanas, voltei aos Himba. Os Himba vivem na Namíbia do Norte, na fronteira com Angola. Já lá tinha estado e voltei para apresentar o livro que fizera, para lhes mostrar as fotografias, para lhes dizer: "Foi assim que vos vi. É assim que vos amo. "É assim que vos respeito. O que acham? Estou certo ou errado?" Queria ter esta discussão. Foi muito emotiva. Uma noite, estávamos sentados à volta da fogueira — devo admitir, tinha bebido de mais, estava sentado sob as estrelas: "Isto é fantástico, viram as minhas fotografias, nós amamo-nos" — (Risos) Estava um pouco lento, olhei em volta e pensei: "Falta a cerca. Não havia uma cerca da última vez que cá vim?" Uma cerca enorme, protetora, em torno da aldeia. Eles olharam para mim e disseram: "Sim, o Chefe morreu". Eu pensei: "Pois, o chefe morreu". Olho para as estrelas e para a fogueira. "O chefe morreu. Que diabo tem isso a ver com a cerca?" "O Chefe morreu. "Primeiro, destruímos, depois, refletimos. "Depois, reconstruímos e, finalmente, respeitamos." Eu desatei a chorar, porque o meu pai acabara de morrer, antes desta viagem, e nunca lhe dei valor, nunca lhe agradeci o facto de estar aqui hoje, provavelmente, por causa dele. Esta gente ensinou-me que só somos quem somos graças aos nossos pais, aos nossos avós e aos nossos antepassados. E, por mais romântico ou idealista que tenha sido nesta viagem, só descobri isso há duas semanas.
So what's this all about? Well, there's an image I'd like to show you, quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose. I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image. And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets." I was like, yeah, but that's not my favorite picture. She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture. You're in his eyes." I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets." She said, "No, look, look closely, you're in his eyes." And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes, so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul, and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them. You may not be reflected in his eyes, but there is something extraordinarily important about these people. I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you, but you must do. There must be something there. So if you can briefly reflect on what I was discussing about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots, and I need you all to stand for me, please. (Laughter) Now you have no excuse. It's almost lunchtime, and this is not a standing ovation, so don't worry, I'm not fishing for compliments. But you were given a compliment a few minutes ago. Now I want you to stand tall. I want you to breathe in. This is what I say. I'm not going to get on my knees for two weeks. I'm not going to ask you to carry a goat, and I know you don't have any camels. Photography's extraordinarily powerful. It's this language which we now all understand. We truly do all understand it, and we have this global digital fireplace, don't we, but I want to share you with the world, because you are also a tribe. You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment. You have to stand tall, breathe in through your nose, and I'm going to photograph you. Okay? I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute, so you have to concentrate, okay? Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose. I'm going to photograph.
O que quer dizer tudo isto? Gostava de vos mostrar uma imagem muito especial — e não era bem a imagem que queria escolher. Eu tinha de acabar com uma imagem forte. E alguém disse: "Tens de lhes mostrar a fotografia dos Nenets." Mas não era a minha preferida. Ela disse: "Não, não. É uma fotografia incrível. "Tu estás nos olhos dele." Eu disse: "Como assim? É uma fotografia dos Nenets." Ela disse: "Vê com atenção, estás nos olhos dele." Quando olhamos com atenção, eu estou refletido nos olhos dele, por isso, acho que talvez ele tenha a minha alma e eu esteja na alma dele. E, enquanto estas fotografias vos olham, peço-vos que as observem. Podem não estar refletidos nos olhos dele, mas há algo muito importante nesta gente. Não tenho as respostas, como acabei de confessar, mas vocês devem ter. Tem de haver alguma coisa ali. Se puderem refletir um pouco sobre o que vos disse, sobre a beleza, a pertença, os nossos antepassados e raízes. Preciso que se levantem todos, por favor. (Risos) Não têm desculpa, está quase na hora do almoço. Isto não é uma ovação em pé, não estou à procura de elogios. (Risos) Mas, há uns minutos, fizeram-vos um elogio. Quero que se levantem. Quero que inspirem. Não vou implorar durante duas semanas, não vou pedir-vos que carreguem uma cabra e sei que não têm camelos. A fotografia é incrivelmente poderosa. É uma linguagem que todos compreendemos. Temos uma lareira digital global, não temos? Mas quero partilhar-vos com o mundo, porque vocês também são uma tribo. São a tribo TED, certo? Mas têm de se lembrar do elogio. Têm de se erguer, respirar fundo, e eu vou fotografar-vos. Vou tirar uma panorâmica; vai demorar um bocado. Têm de se concentrar. Respirem fundo, cabeça erguida, nada de risos. Respirem pelo nariz. Vou tirar a fotografia. (Disparos)
(Clicks)
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)