Now, I've been making pictures for quite a long time, and normally speaking, a picture like this, for me, should be straightforward. I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach. There's a big family, there's a very beautiful tree, and I make these pictures with this very large, extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera. Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film, and you're setting it up, putting it on the tripod. I've got the family, spent the better part of a day talking with them. They sort of understand what I'm on about. They think I'm a bit crazy, but that's another story. And what's most important for me is the beauty and the aesthetic, and that's based on the light. So the light's setting on my left-hand side, and there's a balance in the communication with the Daasanach, the family of 30, all ages. There's babies and there's grandparents, I'm getting them in the tree and waiting for the light to set, and it's going, going, and I've got one sheet of film left, and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control. I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go, and I want it to be golden, I want it to be beautiful. I want it to be hanging on the horizon so it lights these people, in all the potential glory that they could be presented. And it's about to go and it's about to go, and I put my sheet in the camera, it's all focused, and all of a sudden there's a massive "whack," and I'm looking around, and in the top corner of the tree, one of the girls slaps the girl next to her, and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose, and I'm standing there going, "But the light, the light. Wait, I need the light. Stay still! Stay still!" And they start screaming, and then one of the men turns around and starts screaming, shouting, and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree. They're all running around screaming, and they run back off into the village in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod. I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture. Where have they all gone? I had no idea.
Zajmuję się robieniem zdjęć już od jakiegoś czasu i szczerze mówiąc takie zdjęcie powinno być dosyć proste. Jestem w południowej Etiopii, wśród ludu Daasanach. Jest duża rodzina i piękne drzewo, a ja robię zdjęcia wielkim, nieporęcznym, skomplikowanym aparatem fotograficznym, z kliszą o wymiarach 4x5 i 10x8. Ustawiam aparat na trójnogu. Większość dnia spędziłem rozmawiając z rodziną. Mniej więcej rozumieją o co mi chodzi. Myślą, że jestem trochę stuknięty, ale to inna rzecz. Dla mnie najważniejsze są piękno i estetyka, a te zależą od oświetlenia. Słońce zachodzi po mojej lewej stronie, dobrze dogaduję się z rodziną Daasanach, składającą się z 30 członków w różnym wieku. Są małe dzieci i dziadkowie. Wszyscy zgromadzeni wokół drzewa, a ja czekam na zachód słońca. Słońce powoli zachodzi, a ja mam tylko jedną kliszę. Czuję, że wszystko jest pod kontrolą. Ustawiam sprzęt, słońce już prawie zachodzi. Chcę żeby dawało piękny, złoty blask. Chcę, żeby ledwo zachodziło za horyzont, żeby oświetlało rodzinę w całej ich chwale. Słońce już prawie zachodzi, a ja wkładam kliszę do aparatu, ustawiam ostrość i nagle słyszę głośne grzmotnięcie. Rozglądam się i widzę, jak na górnych gałęziach jedna dziewczynka okłada drugą, a ta druga ciągnie ją za włosy i zaczyna się zamieszanie. Stoję i wołam: "Czekajcie, potrzebne mi światło! Nie ruszajcie się!". Dziewczynki zaczynają krzyczeć, jeden z mężczyzn odwraca się i też zaczyna krzyczeć. Nagle cała rodzina zaczyna biegać i wrzeszczeć, po czym pędzi z powrotem do wioski w tumanie kurzu. Stoję za moim trójnogiem. Klisza jest gotowa, ale światła już nie ma i nie mogę zrobić zdjęcia. Gdzie oni się podziali? Nie mam pojęcia.
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today, and I'll tell you why. (Applause) It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village, and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree? What's your story? Who are you?" And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud. I mean, I have teenage kids. I should know. It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy, and they'd started having a fight. And there was a very, very beautiful lesson for me in that: If I was going to photograph these people in the dignified, respectful way that I had intended, and put them on a pedestal, I had to understand them. It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand. It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer." I had to get to know every single one of them, right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
Zrobienie tego zdjęcia zajęło mi tydzień. Powiem wam dlaczego. To bardzo proste. Przez tydzień chodziłem od chaty do chaty, by z każdym porozmawiać: "Cześć, możemy się spotkać pod drzewem? Opowiedz mi o sobie. Kim jesteś?". Okazało się, że poszło o czyjegoś chłopaka. Jestem ojcem nastolatków, więc powinienem był wiedzieć. Ta dziewczyna na górze pocałowała czyjegoś chłopaka i zaczęła się bójka. Odebrałem to jako wartościową lekcję. Jeśli mam fotografować tych ludzi z godnością i szacunkiem i postawić ich na piedestale, to muszę ich zrozumieć. Nie wystarczy się pojawić i podać rękę. Nie wystarczy powiedzieć: "Jestem Jimmy, fotograf". Musiałem poznać każdego z nich, włącznie z tym, kto jest czyim chłopakiem i komu wolno kogo całować.
So in the end, a week later, and I was absolutely exhausted, I mean on my knees going, "Please get back up in that tree. It's a picture I need to make." They all came back. I put them all back up in the tree. I made sure the girls were in the right position, and the ones that slapped, one was over there. They did look at each other. If you look at it later, they're staring at each other very angrily, and I've got the tree and everything, and then at the last minute, I go, "The goat, the goat! I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle." So I swapped all the goats around. I put the goats in. But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side, another little boy storms off because I didn't choose his goat. So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
W końcu tydzień później byłem już zupełnie wykończony i błagałem ich na kolanach: "Proszę, wróćcie na drzewo. Muszę zrobić to zdjęcie". Wrócili, rozmieściłem ich na drzewie. Posadziłem dziewczynki z dala od siebie a i tak mierzyły się wzrokiem. Można zobaczyć na zdjęciu, jak patrzą na siebie ze złością. Wszyscy są na drzewie. Nagle w ostatniej chwili krzyczę: "Koza!". Brakuje mi białej kozy w centrum, na której może skupić się oko. Znalazłem kilka kóz i ustawiłem je do zdjęcia, ale znowu popełniłem błąd, bo chłopiec, którego widzicie w tle, obraził się, że nie wybrałem jego kozy. Poza językiem daasanach, muszę się nauczyć koziego. Wysiłek, który włożyłem w to zdjęcie
But anyway, the effort that goes into that picture and the story that I've just related to you, as you can imagine, there are hundreds of other bizarre, eccentric stories of hundreds of other people around the world. And this was about four years ago, and I set off on a journey, to be honest, a very indulgent journey. I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive. But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful. It's very, very simple. It's not rocket science. I wanted to put these people on a pedestal. I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before. So, I chose about 35 different groups, tribes, indigenous cultures. They were chosen purely because of their aesthetic, and I'll talk more about that later. I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject, but I do have a very, very, very deep passion, and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet in the most beautiful environment that they lived in, and put the two together and present them to you.
i historia, którą wam opowiedziałem, to tylko jedna z setek dziwnych historii setek innych ludzi dookoła świata. 4 lata temu wybrałem się w podróż. Jestem romantykiem, idealistą, pewnie jestem trochę naiwny. Naprawdę wierzę, że są na tej planecie ludzie, którzy są piękni. To jest bardzo proste, nic skomplikowanego. Chciałem umieścić ich na piedestale. Chciałem, by świat zobaczył ich jak nigdy dotąd. Wybrałem 35 różnych grup, plemion, ludów tubylczych, ze względu na ich estetykę. Opowiem o tym więcej. Nie jestem antropologiem, nie mam przygotowania naukowego, ale mam wiele pasji i chciałem wybrać najpiękniejsze plemiona na naszej planecie, w jak najpiękniejszym środowisku, połączyć je i przedstawić je wam.
About a year ago, I published the first pictures, and something extraordinarily exciting happened. The whole world came running, and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere: "Who are they? What are they? How many are they? Where did you find them? Are they real? You faked it. Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which, to be honest, I don't have the answers. I really didn't have the answers, and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention, but the questions that I was being fired at, I could not answer them.
Jakiś rok temu opublikowałem pierwsze zdjęcia i wydarzyło się coś niezwykłego. Zainteresował się nimi cały świat. To było dziwne doświadczenie, bo każdy pytał: "Kim oni są? Co robią? Ilu ich jest? Gdzie ich znalazłeś? Czy oni istnieją? Wymyśliłeś ich. Opowiadaj!". Tysiące tego typu pytań, na które nie mam odpowiedzi. Nie potrafiłem na nie odpowiedzieć. Zdjęcia są piękne, bo taki był mój zamiar, ale na pytania, kóre mi zadawano nie miałem odpowiedzi.
Until, it was quite amusing, about a year ago somebody said, "You've been invited to do a TED Talk." And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before." He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted? Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?" And, "No, no, the TED group. You must know about it." And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years. How do I know who Ted is? Introduce me to him." Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk." Researched. Oh, exciting. That's great! And then eventually you're going to go to TEDGlobal. Even more exciting. But what you need to do, you need to teach the people lessons, lessons that you've learned on your travels around the world with these tribes. I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question. Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound. (Laughter) And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it. (Applause)
Potem rok temu powiedziano mi: "TED zaprasza cię do wygłoszenia prelekcji". Zapytałem: "Ted? Jaki Ted? Nie znam Teda". "Nie, chodzi o prelekcję TED". "Ale kto to jest ten Ted? Czy ja muszę z nim rozmawiać? Czy jesteśmy razem na scenie?" "Nie, chodzi o organizację TED. Musiałeś o niej słyszeć". "Przez ostatnich 5 lat mieszkałem w tipi i jurcie, nie znam Teda. Przedstaw mi go". W końcu uzgodniliśmy, że wygłoszę prelekcję. Poczytałem o tym. Świetnie! "Potem pojedziesz na TED Global". Jeszcze lepiej. "Ale musisz czegoś tych ludzi nauczyć, czegoś, czego sam się nauczyłeś podróżując dookoła świata, żyjąc pośród tych plemion". Zacząłem myśleć, czego się nauczyłem. Musisz mieć trzy bardzo głębokie złote myśli. (Śmiech) Musiałem się nad tymi trzema złotymi myślami poważnie zastanowić. (Brawa)
So I thought long and hard, and I stood here two days ago, and I had my test run, and I had my cards and my clicker in my hands and my pictures were on the screen, and I had my three lessons, and I started presenting them, and I had this very odd out-of-body experience. I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy, this is complete loads of codswallop. All these people sitting here, they've had more of these talks, they've heard more lessons in their life. Who are you to tell them what you've learned? Who are you to guide them and who are you to show them what is right, what is wrong, what these people have to say?" And I had a little bit of a, it was very private, a little bit of a meltdown. I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats, very disgruntled, going, that didn't work, It wasn't what I wanted to communicate. And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing I can communicate is very, very basic. You have to turn it all the way around. There's only one person I know here, and that's me. I'm still getting to know myself, and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers, but I did learn some extraordinary things on this journey.
Myślałem nad tym długo i dwa dni temu odbyłem próbę generalną z notatkami, z pilotem w ręku, ze zdjęciami na ekranie. Miałem trzy złote myśli i zacząłem je prezentować. Nagle zobaczyłem siebie z boku i powiedziałem sobie: "Jimmy, to są kompletne bzdury. Ci wszyscy ludzie słyszeli już tyle wykładów, słyszeli już tyle rzeczy w swoim życiu. Za kogo ty się uważasz, żeby ich czegoś uczyć? Dlaczego masz być ich przewodnikiem i tłumaczyć różnicę między dobrem a złem?". Trochę mnie to załamało. Wróciłem, trochę jak ten chłopiec na zdjęciu, obrażony, że nie jego kozę wybrano. Nie to chciałem przekazać. Długo o tym myślałem i w końcu doszedłem do tego, że to, co chcę przekazać, jest bardzo podstawowe. Trzeba to odwrócić o 180 stopni. Znam tutaj tylko jedną osobę i to jestem ja. Ciągle się uczę czegoś nowego o sobie, a i tak nie poznam wszystkich odpowiedzi, ale podczas podróży nauczyłem się niezwykłych rzeczy,
So what I'm going to do is share with you my lessons. It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal, how and why I made these pictures, and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons have meant to me, what they could perhaps mean to you.
którymi teraz się z wami podzielę. Powód dla którego robiłem zdjęcia był dosyć egoistyczny. Zostawiam wam do zinterpretowania, co te lekcje znaczyły dla mnie i co mogłyby znaczyć dla was.
I traveled enormously as a child. I was very nomadic. It was actually very exciting. All around the world, and I had this feeling that I was pushed off at great speed to become somebody, become that individual, Jimmy. Go off into the planet, and so I ran, and I ran, and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump," but I'm, "No, it's all about something, trust me." So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere and I sort of stood there and looked around me and I thought, well, where do I belong? Where do I fit? What am I? Where am I from? I had no idea. So I hope there aren't too many psychologists in this audience. Perhaps part of this journey is about me trying to find out where I belonged. So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes, I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
Jako dziecko dużo podróżowałem po świecie. Byłem nomadą. To było bardzo ekscytujące. Czułem, że coś mnie pcha, żeby stać się kimś, stać się Jimmym. Wyjść na planetę, więc ciągle biegłem. Moja żona czasem żartuje: "Jimmy, wyglądasz jak Forrest Gump". "Zobaczysz, to ma jakiś cel, zaufaj mi". W końcu się zatrzymałem, rozejrzałem się i pomyślałem: "Gdzie przynależę? Gdzie pasuję? Kim jestem? Skąd jestem?". Nie miałem pojęcia. Mam nadzieję, że na sali nie ma zbyt wielu psychologów. Może część tej podróży polegała na odnalezieniu własnego miejsca. Podczas podróży nie malowałem się na żółto i nie biegałem z dzidą, kiedy znalazłem się między tubylcami.
But what I did find were people that belonged themselves, and they inspired me, some extraordinary people, and I'd like to introduce you to some heroes of mine. They're the Huli.
Znalazłem za to ludzi, którzy znali swoje miejsce i ci niesamowici ludzie byli dla mnie wielką inspiracją. Chciałbym teraz przedstawić wam kilku moich bohaterów. Oto Huli.
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people on the planet. They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands. There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen. And images like this, I mean, this is what it's all about for me. And you've spent weeks and months there talking with them, getting there, and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something that many people have not seen. You sit in this stunning nature." And it really does look like this, and they really do look like this. This is the real thing. And you know why they're proud? You know why they look like this, and why I broke my back literally to photograph them and present them to you? It's because they have these extraordinary rituals.
Huli to jedni z najpiękniejszych ludzi na naszej planecie. Są dumni. Mieszkają na wyżynach w Papui Nowej Gwinei. Niewielu ich pozostało i mówi się o nich Huli-perukarze. Takie właśnie zdjęcia są dla mnie najważniejsze. Wiele tygodni i miesięcy rozmawiałem z Huli i chciałem ich uwiecznić, więc powiedziałem im: "Macie coś, czego wielu ludzi nie widziało. Żyjecie pośród wspaniałej natury". Oni naprawdę tak wyglądają na co dzień. A wiecie czemu są dumni? Czemu tak wyglądają? I czemu urobiłem się po łokcie, żeby zrobić im zdjęcie i wam je pokazać? Ponieważ mają niezwykłe rytuały.
And the Huli have this ritual: When they're teenagers, becoming a man, they have to shave their heads, and they spend the rest of their life shaving their heads every single day, and what they do with that hair, they make it into a creation, a creation that's a very personal creation. It's their creation. It's their Huli creation. So they're called the Huli wigmen. That's a wig on his head. It's all made out of his human hair. And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise, and don't worry, there are many birds there. There's very few people living, so nothing to get too upset about, and they spend the rest of their life recreating these hats and getting further and further, and it's extraordinary, and there's another group, they're called the Kalam, and they live in the next valley, but they speak a completely different language, they look completely different, and they wear a hat, and it's built out of scarabs, these fantastic emerald green little scarabs, and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat, and they spend the whole of their life collecting these scarabs to build these hats.
Zanim nastolatkowie staną się mężczyznami, muszą ogolić głowę i przez resztę życia golą głowę codziennie. Ogolone włosy zbierają i tworzą z nich dzieło, bardzo osobiste dzieło. Jest to dzieło Huli. I dlatego nazywają się Huli-perukarze. Peruka, którą nosi, jest zrobiona z jego własnych włosów. Potem ozdabiają te peruki piórami rajskich ptaków. Nie martwcie się, tam jest dużo ptaków, za to bardzo mało ludzi. Przez resztę życia dopracowują te czapki, tworząc bardziej skomplikowane wzory. Jest jeszcze inna grupa - Kalam. Mieszkają w dolinie obok, ale mówią zupełnie innym językiem, zupełnie inaczej wyglądają i noszą nakrycia głowy zrobione z żuków tych wspaniałych zielonych, małych żuków. Czasem w jednym nakryciu głowy jest ich 5 czy 6 tysięcy. Przez całe życie zbierają żuki, żeby stworzyć te nakrycia głowy.
So the Huli inspired me in that they belong. Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me and going back into my past to see where I actually fit.
Huli inspirują mnie tym, że mają swoje miejsce. Może powinienem znaleźć rytuał, który ma dla mnie znaczenie i spojrzeć w przeszłość, żeby odnaleźć swoje miejsce.
An extremely important part of this project was about how I photograph these extraordinary people. And it's basically beauty. I think beauty matters. We spend the whole of our existence revolving around beauty: beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people. It's very, very, very significant. I've spent all of my life analyzing what do I look like? Am I perceived as beautiful? Does it matter if I'm a beautiful person or not, or is it purely based on my aesthetic? And then when I went off, I came to a very narrow conclusion. Do I have to go around the world photographing, excuse me, women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be? Is everything before and after that utterly irrelevant?
Niezwykle ważną częścią tego projektu była metoda robienia zdjęć tym niezwykłym ludziom. Chodzi przede wszystkim o piękno. Myślę, że piękno ma znaczenie. Całe nasze życie obraca się wokół piękna. Piękne miejsca, przedmioty, piękni ludzie. To jest dla nas bardzo ważne. Całe życie zastanawiam się, jak wyglądam. Czy dla innych jestem piękny? Czy to w ogóle ma znaczenie? Czy to wynika z mojego poczucia estetyki? Wtedy doszedłem do tego wniosku. Czy muszę jeździć po świecie, robiąc zdjęcia kobietom w wieku 25-30 lat, czy na tym polega piękno? Czy okres przed i po w ogóle nie ma znaczenia?
And it was only until I went on a journey, a journey that was so extreme, I still get shivers when I think about it. I went to a part of the world, and I don't know whether any of you have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka? Chukotka probably is, technically, as far as one can go and still be on the living planet. It's 13 hours' flight from Moscow. First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow. And that's if you get there. As you can see, some people sort of miss the runway.
Dopiero w kolejnej podróży coś zrozumiałem. Ciągle mam dreszcze, myśląc o tym. Dotarłem do zakątka świata, o którym pewnie nikt z was nie słyszał. Czy ktoś słyszał o Czukotce? Nie da się bardziej oddalić na naszej planecie. Lot z Moskwy trwa 13 godzin. Najpierw trzeba dostać się do Moskwy, a potem 13 godzin samolotem. I to jeśli uda wam się tam dotrzeć. Jak widziecie, niektórzy nie trafiają w pasy startowe.
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis. Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia, and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of, but I knew they were there, and I'd been in touch with this guide, and this guide said, "There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them. You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey. When we arrived there, after a month of traveling across the ice, and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them. They said, "You cannot photograph us. You have to wait. You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us. You have to wait until you see how we interact with one another." And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect. They had zero judgment. They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old. They need each other. The children need to chew the meat all day because the adults don't have any teeth, but at the same time, the children take the old aged people out to the toilet because they're infirm, so there's this fantastic community of respect. And they adore and admire one another, and they truly taught me what beauty was. (Applause)
Na miejscu można spotkać Czukczów. Czukcze to ostatni rdzenni mieszkańcy Syberii. Słyszałem o nich wcześniej, ale nie widziałem wielu zdjęć. Wiedziałem, że oni tam są. Byłem w kontakcie z przewodnikiem i powiedział: "Jest takie wspaniałe plemię, jest ich około 40. Znajdziemy ich". Wyruszyliśmy w drogę. Po miesiącu podróżowania po lodzie dotarliśmy do nich, ale okazało się, że nie mogę robić im zdjęć. Mówili: "Nie możesz nas fotografować, musisz poczekać, poznać nas, zrozumieć. Musisz zobaczyć, jak ze sobą żyjemy". Dopiero po wielu tygodniach zobaczyłem szacunek. W ogóle nie byli krytyczni. Od młodych do starych wszyscy polegali na sobie. Potrzebowali się nawzajem. Dzieci przeżuwają mięso cały dzień, bo dorośli nie maja zębów. Dzieci wyprowadzają zniedołężniałych staruszków do toalety. Jest tam taka wspaniała wspólnota szacunku. Oni się kochają i podziwiają nawzajem i nauczyli mnie, co to jest piękno. (Brawa)
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction. This is extremely important for the end of my talk. If you could look at somebody left to the right of you, and I want you to observe them, and I want you to give them a compliment. This is very important. Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind, but please look at each other, give them a compliment. You have to be quick, because I'm running out of time. And you have to remember it.
Teraz chcę was o coś poprosić. To będzie potrzebne, pod koniec prelekcji. Popatrzcie na osobę siedzącą obok was, przyjrzyjcie jej się, powiedzcie jej komplemet; to ważne. Można opisać nos, włosy, cokolwiek, ale popatrzcie na siebie i powiedzcie komplement. Musicie się spieszyć, czas mi się kończy. I musicie to zapamiętać.
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments. Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
Fajnie, dziękuję, każdy skomplementował sąsiada. Zapamiętajcie to na później.
And the last thing, it was extraordinarily profound, and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba. Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola, and I'd been there a few times before, and I'd gone back to present this book I'd made, to show them the pictures, to get into a discussion with them, to say, "This is how I saw you. This is how I love you. This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?" So I wanted this debate. It was very, very, very emotional, and one night we were sitting around the campfire, and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink, and I was sort of sitting under the stars going, "This is great, you've seen my pictures, we love each other." (Laughter) And I'm a little bit slow, and I looked around me, and I said, I thought, maybe, the fence is missing. Wasn't there a fence here last time I came? You know, this big protective fence around the village, and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die." And I thought, okay, chief dying, right, you know, look up at the stars again, look at the campfire. Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence? "Chief die. First we destroy, yeah? Then we reflect. Then we rebuild. Then we respect." And I burst out in tears, because my father had only just died prior to this journey, and I didn't ever acknowledge him, I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today because of him. These people taught me that we are only who we are because of our parents and our grandparents and our forefathers going on and on and on before that, and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey, I did not know that until two weeks ago. I did not know that until two weeks ago.
Ostatnia rzecz. To było bardzo głębokie doświadczenie. Zdarzyło się to 2 tygodnie temu. Wróciłem wtedy do plemienia Himba. Lud Himba zamieszkuje północną Namibię, na granicy z Angolą. Byłem tam wcześniej kilka razy. Wróciłem, żeby pokazać im moją książkę. Były tam ich zdjęcia, byłem ciekawy ich reakcji. Chciałem im powiedzieć: "Oto jak was widzę, jak was szanuję. Co o tym myślicie? Mam rację czy nie?" Chciałem z nimi porozmawiać. To było bardzo wzruszające. Pewnego wieczoru siedzieliśmy przy ognisku i przyznaję się, że wtedy za dużo wypiłem, siedziałem pod gwiazdami i powtarzałem: "To jest cudowne, widzieliście zdjęcia, kochamy się". (Śmiech) Czasem wolno kojarzę nagle rozejrzałem się i pomyślałem: "Chyba tutaj był płot. Czy tutaj nie było płotu, jak tu ostatnio byłem?". Taka duża palisada dookoła wioski. Spojrzeli na mnie dziwnie i mówią:"Tak, nasz wódz zmarł". Myślę sobie: "Aha, wódz zmarł". Znów patrzę na gwiazdy, na ognisko. Wódz zmarł. Ale co to ma wspólnego z płotem? "Zmarł wódz. Najpierw niszczymy, potem się zastanawiamy. Potem odbudowujemy. Potem oddajemy szacunek". Wtedy wybuchnąłem płaczem, bo mój ojciec akurat zmarł krótko przed tą podróżą, a ja nigdy go nie doceniałem. Nigdy nie pomyślałem o tym, że pewnie dzięki niemu dzisiaj tutaj stoję. Ci ludzie nauczyli mnie, że jesteśmy tym, kim jesteśmy, dzięki naszym rodzicom, dziadkom i przodkom. I tak dalej. Ja, chociaż miałem romantyczne i idealistyczne podejście, nie wiedziałem tego dwa tygodnie temu. nie wiedziałem tego dwa tygodnie temu.
So what's this all about? Well, there's an image I'd like to show you, quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose. I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image. And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets." I was like, yeah, but that's not my favorite picture. She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture. You're in his eyes." I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets." She said, "No, look, look closely, you're in his eyes." And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes, so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul, and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them. You may not be reflected in his eyes, but there is something extraordinarily important about these people. I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you, but you must do. There must be something there. So if you can briefly reflect on what I was discussing about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots, and I need you all to stand for me, please. (Laughter) Now you have no excuse. It's almost lunchtime, and this is not a standing ovation, so don't worry, I'm not fishing for compliments. But you were given a compliment a few minutes ago. Now I want you to stand tall. I want you to breathe in. This is what I say. I'm not going to get on my knees for two weeks. I'm not going to ask you to carry a goat, and I know you don't have any camels. Photography's extraordinarily powerful. It's this language which we now all understand. We truly do all understand it, and we have this global digital fireplace, don't we, but I want to share you with the world, because you are also a tribe. You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment. You have to stand tall, breathe in through your nose, and I'm going to photograph you. Okay? I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute, so you have to concentrate, okay? Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose. I'm going to photograph.
Więc o co tutaj chodzi? Jest zdjęcie, które chcę wam pokazać. Jest to wyjątkowe zdjęcie, chociaż nie od razu je wybrałem. Siedziałem sobie pewnego dnia i ktoś nagle się odezwał: "Musisz im pokazać zdjęcie Naneva". Ale to nie jest moje ulubione zdjęcie. "No nie, to zdjęcie jest niesamowite. Ty jesteś w jego oczach". Ja na to: "Jak to jestem w jego oczach. Przecież to zdjęcie Naneva". "Przyjrzyj się uważnie, jesteś w jego oczach". Faktycznie, w jego oczach widać moje odbicie. Może przez chwilę on ma moją duszę, a ja jego. Kiedy te zdjęcia patrzą na was, wy spójrzcie na nie. Może nie będziecie odbijać się w ich oczach, ale jest w tych ludziach coś niezwykle ważnego. Nie mam ostatecznych odpowiedzi na te pytania, ale może wy je znajdziecie. Teraz przez chwilę pomyślcie o tym, co mówiłem o pięknie i o posiadaniu swojego miejsca, o naszych przodkach i korzeniach. A teraz bym chciał żebyście wszyscy wstali. (Śmiech) Nie macie wymówki, jest pora na lunch. Nie martwcie się, nie chodzi mi o owację na stojąco. Nie spodziewam się komplementów. Ale wy otrzymaliście komplement kilka minut temu. Teraz poproszę was, żebyście stali prosto. Zróbcie wdech, tak zwykle mówię. Nie będę teraz chodził na kolanach przez 2 tygodnie. Nie każę wam trzymać kozy, Wiem, że nie macie wielbłądów. Fotografia ma niezwykłą moc. To język, który wszyscy rozumiemy. Naprawdę go rozumiemy. Mamy to światowe, cyfrowe ognisko i chcę podzielić się wami z tym światem. Wy też jesteście plemieniem. Jesteście plemieniem TED, nie? I musicie zapamiętać ten komplement. Musicie wstać, oddychać przez nos a ja wam zrobię zdjęcie, OK? Muszę zrobić panoramiczne, więc trochę to potrwa. Musicie się skupić, OK? Wciągnijcie powietrze, nie śmiejcie się. Oddychajcie przez nos. Zrobię wam zdjęcie.
(Clicks)
(Pstryk)
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)