Такаа, снимам от доста дълго време, и, казано честно, снимка като тази, според мен, трябва да е проста. Намирам се в южна Етиопия, с дасаначите. Ето тук едно голямо семейство и едно много красиво дърво, аз правя снимки с един много голям, страшно тромав, много странен фотоапарат с плака. Някой запознат ли е с плаките с размери 4х5 и 10х8? Приготвяш го, слагаш го на статив. Семейството е тук, прекарал съм голяма част от деня, говорейки си с тях. Те горе-долу разбират каква е идеята ми. Мислят ме за малко луд, но това е друга тема. За мен най-важни са красотата и естетиката, а това зависи от светлината. Значи, слънцето залязва от лявата ми страна, и има баланс в комуникацията с дасаначите, 30-членно семейство, всякакви възрасти. Има от бебета до дядовци, Намествам ги на дървото и чакам залеза, снишава се, снишава се, а аз имам само една плака останала, и си мисля: "Всичко е наред, всичко е под контрол, под контрол е." Нагласявам го, нагласявам го, слънцето почти залязва, искам да е златисто, искам да е красиво. Искам да застане на хоризонта, за да освети тези хора в целия възможен блясък, в който могат да бъдат представени. Вече е почти залязло, почти е залязло, слагам плаката във фотоапарата, всичко е фокусирано, изведнъж се чува силно "пляс", оглеждам се наоколо и в горния ъгъл на дървото, едно от момичетата зашлевява момичето до себе си, а тя пък я оскубва и настава пълен хаос, а аз стоя и повтарям: "Но светлината, светлината. Чакайте, трябва ми светлината. Не мърдайте! Не мърдайте!" Но те започват да крещят, един от мъжете се обръща и започва да вика и крещи, и цялото дърво се разпада, не дървото, а хората на него. Всички тичат, крещейки, и се разбягват обратно към селото оставяйки облак прах след себе си, а аз си стоя там, зад статива. Плаката е приготвена, светлината я няма и не мога да направя снимката. Къде бяха отишли всички? Нямах представа.
Now, I've been making pictures for quite a long time, and normally speaking, a picture like this, for me, should be straightforward. I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach. There's a big family, there's a very beautiful tree, and I make these pictures with this very large, extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera. Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film, and you're setting it up, putting it on the tripod. I've got the family, spent the better part of a day talking with them. They sort of understand what I'm on about. They think I'm a bit crazy, but that's another story. And what's most important for me is the beauty and the aesthetic, and that's based on the light. So the light's setting on my left-hand side, and there's a balance in the communication with the Daasanach, the family of 30, all ages. There's babies and there's grandparents, I'm getting them in the tree and waiting for the light to set, and it's going, going, and I've got one sheet of film left, and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control. I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go, and I want it to be golden, I want it to be beautiful. I want it to be hanging on the horizon so it lights these people, in all the potential glory that they could be presented. And it's about to go and it's about to go, and I put my sheet in the camera, it's all focused, and all of a sudden there's a massive "whack," and I'm looking around, and in the top corner of the tree, one of the girls slaps the girl next to her, and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose, and I'm standing there going, "But the light, the light. Wait, I need the light. Stay still! Stay still!" And they start screaming, and then one of the men turns around and starts screaming, shouting, and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree. They're all running around screaming, and they run back off into the village in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod. I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture. Where have they all gone? I had no idea.
Отне ми седмица, за да направя тази снимка тук и ще ви кажа защо. (Аплодисменти) Много, много просто е - Прекарах седмица, обикаляйки из селото, отидох при всеки от тях: "Здравей, ще отидеш ли при дървото? Каква е историята ти? Кой си ти?" Оказа се, че всичко е било заради момче, в интерес на истината. А имам деца тинейджъри. Трябва да знам. Било заради момче. Момичето на върха целунало грешното момче и затова се скарали. Извадих си страхотна поука от станалото: ако щях да снимам тези хора, по достойния, почтителен начин, по който исках, издигайки ги на пиедестал, трябваше да ги разбирам. Не стигаше само да се появя или да стисна нечия ръка. Не можех да кажа просто: "Аз съм Джими и съм фотограф." Трябваше да опозная всеки един от тях, включително кой чие гадже е и кой кого може да целува.
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today, and I'll tell you why. (Applause) It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village, and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree? What's your story? Who are you?" And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud. I mean, I have teenage kids. I should know. It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy, and they'd started having a fight. And there was a very, very beautiful lesson for me in that: If I was going to photograph these people in the dignified, respectful way that I had intended, and put them on a pedestal, I had to understand them. It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand. It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer." I had to get to know every single one of them, right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
Накрая, седмица по-късно, когато вече бях напълно изтощен, молех на колене: "Моля, върнете се на дървото! Имам снимка да правя!" Всички се върнаха. Нагласих ги на дървото отново. Уверих се, че момичетата са в правилна позиция, и тези, които се удряха, едната беше ей там. Гледаха се една друга. Ако се загледате, взират се една в друга много ядосано. Дървото и всичко останало е наредено. И в последния момент аз извиквам: "Козата, козата! Трябва нещо да привлича погледа. Една бяла коза в средата!" Разбутах всички кози наоколо. Включих ги в снимката. Но въпреки това направих грешка, защото, ако виждате, там отляво, малко момче бяга разгневено, защото не съм избрал неговата коза. Поуката е, че трябва да науча да говоря както дасанач, така и кози език.
So in the end, a week later, and I was absolutely exhausted, I mean on my knees going, "Please get back up in that tree. It's a picture I need to make." They all came back. I put them all back up in the tree. I made sure the girls were in the right position, and the ones that slapped, one was over there. They did look at each other. If you look at it later, they're staring at each other very angrily, and I've got the tree and everything, and then at the last minute, I go, "The goat, the goat! I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle." So I swapped all the goats around. I put the goats in. But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side, another little boy storms off because I didn't choose his goat. So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
Както и да е, усилието, вложено в тази снимка и историята, която току-що ви разказах, както можете да си представите, има стотици други странни, ексцентрични истории за стотици други хора по света. Преди четири години тръгнах на пътуване. Да си призная - много удовлетворяващо пътуване. Аз съм истински романтик. Идеалист съм, може би дори наивен. Но вярвам, че на планетата има красиви хора. Това е много, много просто. Не е кой знае каква философия. Исках да издигна тези хора на пиедестал. Исках да ги сложа на пиедестал, както не са виждани преди. И така, избрах около 35 различни групи, племена, местни култури. Избрах ги единствено заради тяхната красота, но ще говоря повече за това по-късно. Не съм антрополог, нямам технически знания по въпроса, но притежавам много, много голяма страст и вярвам, че трябваше да избера най-красивите хора на планетата, в най-красивата околна среда, в която те живееха, да събера двете неща и да ви ги представя.
But anyway, the effort that goes into that picture and the story that I've just related to you, as you can imagine, there are hundreds of other bizarre, eccentric stories of hundreds of other people around the world. And this was about four years ago, and I set off on a journey, to be honest, a very indulgent journey. I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive. But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful. It's very, very simple. It's not rocket science. I wanted to put these people on a pedestal. I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before. So, I chose about 35 different groups, tribes, indigenous cultures. They were chosen purely because of their aesthetic, and I'll talk more about that later. I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject, but I do have a very, very, very deep passion, and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet in the most beautiful environment that they lived in, and put the two together and present them to you.
Преди около година публикувах първите снимки и се случи нещо невероятно вълнуващо. Всички започнаха да идват при мен и преживяването беше необичайно, защото всички, от целия свят, питаха: "Кои са те? Къде са? Колко са? Къде ги намери? Истински ли са? Ти си ги фалшифицирал! Кажи! Кажи! Кажи!" Милиони въпроси, на които, честно казано, нямам отговори. Наистина не знаех отговорите, и донякъде разбирах - красиви са, това беше целта ми, но въпросите, с които ме засипваха, не можех да им отговоря.
About a year ago, I published the first pictures, and something extraordinarily exciting happened. The whole world came running, and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere: "Who are they? What are they? How many are they? Where did you find them? Are they real? You faked it. Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which, to be honest, I don't have the answers. I really didn't have the answers, and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention, but the questions that I was being fired at, I could not answer them.
Докато, много интересно, преди година някой каза: "Поканен си да говориш пред TED." И аз казах: "Тед? Тед? Кой е Тед? Не познавам Тед." Той каза: "Не, TED разговор." А аз: "Но кой е Тед? Трябва да говоря на него или стоим заедно на сцената?" "Не, не, групата TED. Не може да не знаеш за нея!" И аз казах: "Прекарах в типи и юрта последните пет години. Откъде да знам кой е Тед? Запознай ме с него." Както и да е, накратко - той каза "Трябва да направим TED разговор." Проучих. Оо, вълнуващо. Това е страхотно! И накрая отиваш на TEDGlobal! Още по-вълнуващо. Но какво трябва да направиш - да предадеш на хората наученото от пътешествията ти по света, при тези племена. Замислих се, "Уроци, добре, какво научих? Добър въпрос." Три. Трябват три урока и те трябва да са страшно въздействащи. (Смях) Помислих си: "Три урока, добре, ще си помисля." (Аплодисменти)
Until, it was quite amusing, about a year ago somebody said, "You've been invited to do a TED Talk." And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before." He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted? Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?" And, "No, no, the TED group. You must know about it." And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years. How do I know who Ted is? Introduce me to him." Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk." Researched. Oh, exciting. That's great! And then eventually you're going to go to TEDGlobal. Even more exciting. But what you need to do, you need to teach the people lessons, lessons that you've learned on your travels around the world with these tribes. I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question. Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound. (Laughter) And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it. (Applause)
Мислих дълго и усилено и стоях тук преди два дни, репетирах и държах картончетата си и дистанционното в ръцете си, а снимките ми бяха на екрана, и започнах да презентирам моите три урока, и имах много странно извънтелесно преживяване. Сякаш се гледах застанал там и си казах: "О, Джими, това са пълни глупости! Всички тези хора тук, те са слушали други такива разговори, чули са други уроци през живота си. Кой си ти да им казваш какво си научил? Кой си ти да ги напътстваш и да им показваш кое е правилно и кое - не, какво трябва да кажат те?" И почувствах, беше много лично, почувствах нещо като срив. Върнах се, като момчето, тръгнало си от дървото с козите си, ядосан, че не се получава - това не беше, което исках да предам. Мислих дълго и усилено за това и реших, че единственото нещо, което мога да предам, е много, много основно. Трябва да обърна всичко наобратно. Тук има само един човек, когото познавам - себе си. Все още се опознавам, това е пътуване, което продължава цял живот, може да не намеря всички отговори, но все пак научих някои необикновени неща на това пътуване.
So I thought long and hard, and I stood here two days ago, and I had my test run, and I had my cards and my clicker in my hands and my pictures were on the screen, and I had my three lessons, and I started presenting them, and I had this very odd out-of-body experience. I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy, this is complete loads of codswallop. All these people sitting here, they've had more of these talks, they've heard more lessons in their life. Who are you to tell them what you've learned? Who are you to guide them and who are you to show them what is right, what is wrong, what these people have to say?" And I had a little bit of a, it was very private, a little bit of a meltdown. I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats, very disgruntled, going, that didn't work, It wasn't what I wanted to communicate. And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing I can communicate is very, very basic. You have to turn it all the way around. There's only one person I know here, and that's me. I'm still getting to know myself, and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers, but I did learn some extraordinary things on this journey.
Така че това, което ще направя, е да споделя с вас моите уроци. Това е, както обясних в началото, много лично, как и защо направих тези снимки, а вие като публика ще интерпретирате какво тези уроци означаваха за мен и какво вероятно биха значили за вас.
So what I'm going to do is share with you my lessons. It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal, how and why I made these pictures, and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons have meant to me, what they could perhaps mean to you.
Като дете пътувах страшно много. Бях като номад. Всъщност беше много вълнуващо. По целия свят. И имах чувството, че съм тласкан с голяма скорост да стана някой, да стана индивидът Джими. Трябваше да тръгна по Земята. И аз тичах, и тичах. Жена ми понякога се шегува: "Джими, приличаш малко на Форест Гъмп." А аз: "Не, има смисъл, довери ми се." Продължих да бягам и да бягам, и като че ли стигнах някъде. И сякаш застанах, огледах се наоколо и си помислих: "Така, къде е моето място? Къде се вписвам? Какво съм аз? Откъде съм?" Нямах представа. Дано няма много психолози в публиката. Вероятно част от това пътешествие е било с цел да намеря мястото си. И докато вървях, и не се тревожете, като пристигнах при тези племена не съм се боядисвал жълт и не съм обикалял с копие и препаска.
I traveled enormously as a child. I was very nomadic. It was actually very exciting. All around the world, and I had this feeling that I was pushed off at great speed to become somebody, become that individual, Jimmy. Go off into the planet, and so I ran, and I ran, and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump," but I'm, "No, it's all about something, trust me." So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere and I sort of stood there and looked around me and I thought, well, where do I belong? Where do I fit? What am I? Where am I from? I had no idea. So I hope there aren't too many psychologists in this audience. Perhaps part of this journey is about me trying to find out where I belonged. So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes, I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
Това, което намерих, бяха хора, които знаеха своето място. Те ме вдъхновиха, необикновени хора, бих искал да ви покажа някои от моите герои. Това са хулите.
But what I did find were people that belonged themselves, and they inspired me, some extraordinary people, and I'd like to introduce you to some heroes of mine. They're the Huli.
Хулите са едни от най-необичайно красивите хора на планетата. Те са горди. Живеят в планинските области на Папуа Нова Гвинея. Малко на брой са - носещите перуки хули. И снимки като тази, в смисъл, това е важното за мен. Прекарал съм седмици и месеци там, говорейки с тях, пътувайки дотам, и искам да ги издигна на пиедестал, казах им: "Имате нещо, което много хора не са виждали. Седите сред тази зашеметяваща природа." И тя наистина изглежда така! И те наистина изглеждат така! Всичко това е истинско. И знаете ли защо са горди? Знаете ли защо изглеждат така, защо буквално се изгърбих да ги снимам и защо ви ги показвам? Защото имат необичайни ритуали.
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people on the planet. They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands. There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen. And images like this, I mean, this is what it's all about for me. And you've spent weeks and months there talking with them, getting there, and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something that many people have not seen. You sit in this stunning nature." And it really does look like this, and they really do look like this. This is the real thing. And you know why they're proud? You know why they look like this, and why I broke my back literally to photograph them and present them to you? It's because they have these extraordinary rituals.
Хулите имат един ритуал: когато са тинейджъри, за да станат мъже, трябва да обръснат главите си. И прекарват остатъка от живота си, бръснейки главите си всеки ден, а това, което правят с косата... Създават творение, много лично творение. То е тяхно творение. Творение на хулите. Наричат се носещите перуки хули. Това на главата му е перука. Направена е от неговата човешка коса. После я украсяват с пера на райска птица. Не се тревожете, има много птици. Малко хора живеят там, така че няма за какво да се притеснявате. Те прекарват живота си, преобразявайки тези шапки и отиват все по-далеч и по-далеч в това, невероятно е! А има друга група, калами, живеят в съседната долина, но говорят напълно различен език, изглеждат напълно различно и носят шапка, направена от скарабеи, фантастични смарагдово зелени малки скарабеи, понякога на една шапка има 5000 или 6000 скарабеи, и те прекарват целия си живот, събирайки скарабеи за шапките си.
And the Huli have this ritual: When they're teenagers, becoming a man, they have to shave their heads, and they spend the rest of their life shaving their heads every single day, and what they do with that hair, they make it into a creation, a creation that's a very personal creation. It's their creation. It's their Huli creation. So they're called the Huli wigmen. That's a wig on his head. It's all made out of his human hair. And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise, and don't worry, there are many birds there. There's very few people living, so nothing to get too upset about, and they spend the rest of their life recreating these hats and getting further and further, and it's extraordinary, and there's another group, they're called the Kalam, and they live in the next valley, but they speak a completely different language, they look completely different, and they wear a hat, and it's built out of scarabs, these fantastic emerald green little scarabs, and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat, and they spend the whole of their life collecting these scarabs to build these hats.
И така, хулите ме вдъхновиха с това, че са намерили мястото си. Може би трябва да се постарая да намеря ритуал, който е важен за мен, и да потърся в миналото си, за да видя къде е моето място.
So the Huli inspired me in that they belong. Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me and going back into my past to see where I actually fit.
Изключително важна част от този проект беше как заснемам тези необикновени хора. И основното е красотата. Мисля, че тя е важна. Изграждаме цялото си съществуване около красотата: красиви места, красиви вещи, и накрая - красиви хора. Красотата е много, много значима. Прекарах целия си живот, анализирайки как изглеждам. Възприемат ли ме като красив? Има ли значение дали съм хубав като човек, или от значение е само външният вид? И достигнах до много ограничено заключение. Да тръгна по света и да снимам, с извинение, жени между 25 и 30 години? Това ли е красотата? Дали всичко преди и след това е без значение?
An extremely important part of this project was about how I photograph these extraordinary people. And it's basically beauty. I think beauty matters. We spend the whole of our existence revolving around beauty: beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people. It's very, very, very significant. I've spent all of my life analyzing what do I look like? Am I perceived as beautiful? Does it matter if I'm a beautiful person or not, or is it purely based on my aesthetic? And then when I went off, I came to a very narrow conclusion. Do I have to go around the world photographing, excuse me, women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be? Is everything before and after that utterly irrelevant?
И едва когато отидох на пътешествие, толкова екстремно, че още настръхвам, когато мисля за него. Отидох до част от света, не знам дали някой от вас е чувал някога за Чукотка. Някой чувал ли е за Чукотка? Чукотка вероятно е най-далечното място, на което може да отидеш и все още да си на тази планета. 13-часов полет от Москва. Първо трябва да стигнеш до Москва, после 13 часа полет без прекъсване. И това е ако изобщо стигнеш дотам. Явно някои хора някак пропускат пистата.
And it was only until I went on a journey, a journey that was so extreme, I still get shivers when I think about it. I went to a part of the world, and I don't know whether any of you have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka? Chukotka probably is, technically, as far as one can go and still be on the living planet. It's 13 hours' flight from Moscow. First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow. And that's if you get there. As you can see, some people sort of miss the runway.
И като кацнеш там, в Чукотка се намират чукчите. Чукчите са последните коренни жители на Сибир, хора, за които бях чувал, почти не бях виждал техни снимки, но знаех, че са там и поддържах връзка с един водач, който каза: "Има едно страхотно племе. Само около 40 човека. Всичко е наред. Ще ги намерим." И така тръгнахме на това пътуване. Когато пристигнахме, след месец пътуване през леда, намерихме ги, но не ми беше позволено да ги снимам. Казаха: "Не можеш да ни снимаш. Трябва да изчакаш. Да изчакаш, докато ни опознаеш. Да изчакаш, докато ни разбереш. Да изчакаш, докато видиш как общуваме един с друг." И едва тогава, много, много седмици по-късно, видях уважение. Те не съдеха никого. Ценяха се един друг, от младите, през тези на средна възраст, до старите. Те се нуждаят един от друг. Децата трябва да дъвчат месото цял ден, защото възрастните нямат зъби, в същото време децата водят възрастните до тоалетна, защото те са немощни. Има една прекрасна общност на уважението. Те обожават и се възхищават един на друг и ми показаха какво е наистина красотата. (Аплодисменти)
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis. Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia, and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of, but I knew they were there, and I'd been in touch with this guide, and this guide said, "There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them. You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey. When we arrived there, after a month of traveling across the ice, and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them. They said, "You cannot photograph us. You have to wait. You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us. You have to wait until you see how we interact with one another." And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect. They had zero judgment. They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old. They need each other. The children need to chew the meat all day because the adults don't have any teeth, but at the same time, the children take the old aged people out to the toilet because they're infirm, so there's this fantastic community of respect. And they adore and admire one another, and they truly taught me what beauty was. (Applause)
Сега моля за малко участие на публиката. Това е изключително важно за края на моя разговор. Ако може да погледнете към някого вдясно от вас, искам да го разгледате и да му направите комплимент. Това е много важно. Може да е за носа или косата му, дори аурата, няма значение, но, моля, погледнете го, направете му комплимент! Трябва да сте бързи, защото времето ми изтича! И трябва да запомните комплимента.
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction. This is extremely important for the end of my talk. If you could look at somebody left to the right of you, and I want you to observe them, and I want you to give them a compliment. This is very important. Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind, but please look at each other, give them a compliment. You have to be quick, because I'm running out of time. And you have to remember it.
Добре, благодаря, благодаря, направихте си комплименти. Пазете този комплимент добре, пазете го за после.
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments. Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
Последната случка, тя беше необикновено дълбока и се случи преди две седмици. Тогава се върнах при племето химба. Те живеят в северна Намибия, на границата с Ангола. Бил съм там няколко пъти и отидох отново, за да им покажа книгата, която направих, да им покажа снимките, да ги обсъдя с тях и да кажа: "Така ви видях. Така ви обичам. Така ви уважавам. Какво мислите? Прав ли съм? Греша ли?" Исках да проведем този дебат. Беше много, много емоционално. Една вечер седяхме около огъня и честно казано, мисля, че бях пийнал малко повече, седях под звездите и обяснявах: "Това е страхотно, видяхте снимките ми, обичаме се!" (Смях) И както съм леко замаян, огледах се наоколо и казах: "Мисля, че май оградата я няма. Нямаше ли ограда тук последния път?" Сещате се, голяма защитна ограда около селото, а те ме погледнаха и казаха: "Да, вожд умира." Помислих си: "Добре, умиращ вожд, ясно, знаете, поглеждам отново звездите, поглеждам огъня. "Вождът умира. Какво общо има това с оградата?" "Вожд умира. Първо рушим, нали? После размишляваме. После строим отново. Тогава уважаваме." И аз избухнах в плач, защото баща ми тъкмо беше починал, точно преди пътуването, а аз никога не му благодарих. Дори не го оцених за това, че вероятно стоя тук днес благодарение на него. Тези хора ме научиха, че ние сме това, което сме, заради нашите родители и нашите прародители, и нашите предци, чак до началото, а аз, без значение какъв романтик или идеалист съм, не знаех това допреди две седмици. Не го знаех допреди две седмици!
And the last thing, it was extraordinarily profound, and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba. Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola, and I'd been there a few times before, and I'd gone back to present this book I'd made, to show them the pictures, to get into a discussion with them, to say, "This is how I saw you. This is how I love you. This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?" So I wanted this debate. It was very, very, very emotional, and one night we were sitting around the campfire, and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink, and I was sort of sitting under the stars going, "This is great, you've seen my pictures, we love each other." (Laughter) And I'm a little bit slow, and I looked around me, and I said, I thought, maybe, the fence is missing. Wasn't there a fence here last time I came? You know, this big protective fence around the village, and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die." And I thought, okay, chief dying, right, you know, look up at the stars again, look at the campfire. Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence? "Chief die. First we destroy, yeah? Then we reflect. Then we rebuild. Then we respect." And I burst out in tears, because my father had only just died prior to this journey, and I didn't ever acknowledge him, I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today because of him. These people taught me that we are only who we are because of our parents and our grandparents and our forefathers going on and on and on before that, and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey, I did not know that until two weeks ago. I did not know that until two weeks ago.
Какво искам да кажа с това? Има една снимка, която искам да ви покажа, специална снимка. Не беше точно снимката, която щях да избера. Мислех си онзи ден, че трябва да завърша със силна снимка. И някой каза: "Трябва да покажеш снимката от племето нeнец. Нанеците." Казах: "Да, но това не е любимата ми снимка." Тя отговори: "Не, не, не, не. Снимката е удивителна. Ти си в очите му!" Попитах: "Какво искаш да кажеш с това? Това е снимка на ненец." Тя каза: "Не, виж отблизо, ти си в очите му." Когато се вгледате в снимката, може да видите отражението ми в очите му, така че може би той притежава душата ми, а аз съм в неговата. И докато тези снимки ви гледат, аз ви моля и вие да ги погледнете. Може да не сте отразени в очите му, но има нещо изключително важно, свързано с тези хора. Нямам всички отговори, както вече споделих, но вие би трябвало да имате. Би трябвало да има нещо там! Така че, ако може да си припомните какво говорих за красотата и нашето място, за предците и корените ни... Моля всички да се изправите! (Смях) Нямате извинение. Почти време за обяд е. Не искам овации на крак, не се тревожете, не си прося комплименти. Но вие получихте комплимент преди няколко минути. Сега искам да се изправите. Искам да поемете въздух. Това искам да кажа. Няма да стоя на колене две седмици. Няма да ви моля да държите коза и знам, че не ви се намират камили. Фотографията е невероятно могъща. Тя е този език, който всички ние вече разбираме. Наистина го разбираме. Имаме едно глобално дигитално огнище, нали, но аз искам да споделя и вас със света, защото вие също сте племе. Вие сте племето TED, нали? Спомнете си комплимента. Изправете се, дишайте през носа, а аз ще снимам. Става ли? Ще направя панорамна снимка, така че ще отнеме минута, затова трябва да се съсредоточите, нали? Поемете въздух, стойте прави, без смях. Шшш, дишайте през носа. Ще снимам.
So what's this all about? Well, there's an image I'd like to show you, quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose. I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image. And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets." I was like, yeah, but that's not my favorite picture. She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture. You're in his eyes." I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets." She said, "No, look, look closely, you're in his eyes." And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes, so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul, and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them. You may not be reflected in his eyes, but there is something extraordinarily important about these people. I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you, but you must do. There must be something there. So if you can briefly reflect on what I was discussing about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots, and I need you all to stand for me, please. (Laughter) Now you have no excuse. It's almost lunchtime, and this is not a standing ovation, so don't worry, I'm not fishing for compliments. But you were given a compliment a few minutes ago. Now I want you to stand tall. I want you to breathe in. This is what I say. I'm not going to get on my knees for two weeks. I'm not going to ask you to carry a goat, and I know you don't have any camels. Photography's extraordinarily powerful. It's this language which we now all understand. We truly do all understand it, and we have this global digital fireplace, don't we, but I want to share you with the world, because you are also a tribe. You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment. You have to stand tall, breathe in through your nose, and I'm going to photograph you. Okay? I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute, so you have to concentrate, okay? Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose.
(Щрака)
I'm going to photograph.
(Clicks)
Благодаря ви.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)