Cancer. Many of us have lost family, friends or loved ones to this horrible disease. I know there are some of you in the audience who are cancer survivors, or who are fighting cancer at this moment. My heart goes out to you. While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear, I bring you good news from the front lines of cancer research. The fact is, we are starting to win the war on cancer. In fact, we lie at the intersection of the three of the most exciting developments within cancer research.
がん [警告:このトークは刺激的な映像を含みます] この恐ろしい病気で家族や友人や 愛する人を [警告:このトークは刺激的な映像を含みます] 亡くされた方も多いことでしょう [警告:このトークは刺激的な映像を含みます] この中にも がんを克服した方 今がんと闘っている方が いらっしゃるでしょう そんな皆さんのことを想っています がんと言うと よく悲しみや怒り そして恐怖が想起されますが がん研究の最前線から 良い知らせがあります がんとの闘いに勝利の兆しが 見えてきたのです 現在 がん研究における最も心躍る 3つの進展が交わろうとしています
The first is cancer genomics. The genome is a composition of all the genetic information encoded by DNA in an organism. In cancers, changes in the DNA called mutations are what drive these cancers to go out of control. Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins that first mapped the mutations of cancers. We did this first for colorectal, breast, pancreatic and brain cancers. And since then, there have been over 90 projects in 70 countries all over the world, working to understand the genetic basis of these diseases. Today, tens of thousands of cancers are understood down to exquisite molecular detail.
第一は がんゲノミクス ゲノムとは 生物の全遺伝情報が DNAによりコードされ 構成されたものです DNAの中で「突然変異」 という変化が起き 制御不能のがんとなります 約10年前 私はジョンズ・ホプキンス大学の 研究チームの一員として はじめて がんの突然変異を マッピングしました 最初に大腸がん 乳がん 膵臓がん 脳腫瘍のマッピングです それ以来 70カ国で 90以上のプロジェクトが 世界中で行われており あらゆる種のがんの遺伝的基盤が 理解されようとしています 今日 何万種ものがんが解明され 分子構造が詳細まで分かってきています
The second revolution is precision medicine, also known as "personalized medicine." Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers, there is a whole new class of drugs that are able to target cancers based on their unique genetic profile. Today, there are a host of these tailor-made drugs, called targeted therapies, available to physicians even today to be able to personalize their therapy for their patients, and many others are in development.
第二の革命は 「プレシジョン・メディシン(精密医療)」で 「個別化医療」としても 知られているものです どのがんでも治療できる 汎用的な方法のかわりに がんそれぞれの遺伝子情報に基づき がんを狙い撃ちする 全く新しい治療薬の数々が現れました こんにち既に 「分子標的治療」と呼ばれる 様々に個別化された薬を用いた 治療が行われ 患者1人1人に 個別化された治療が可能となっており さらに多くの治療薬が開発中です
The third exciting revolution is immunotherapy, and this is really exciting. Scientists have been able to leverage the immune system in the fight against cancer. For example, there have been ways where we find the off switches of cancer, and new drugs have been able to turn the immune system back on, to be able to fight cancer. In addition, there are ways where you can take away immune cells from the body, train them, engineer them and put them back into the body to fight cancer. Almost sounds like science fiction, doesn't it?
第三の大きな革命的発展は 「免疫療法」です これには本当にワクワクします 科学者は がんとの闘いに 免疫系を活用して来ました 例えば我々が開発した がんを抑制する方法は 新薬を使い免疫組織を活性化して がんを抑制します その他にも 免疫細胞を 体内から採取して 免疫力を高め増殖し また体内に戻して がんを抑制する という方法もあります SFの話みたいですね
While I was a researcher at the National Cancer Institute, I had the privilege of working with some of the pioneers of this field and watched the development firsthand. It's been pretty amazing. Today, over 600 clinical trials are open, actively recruiting patients to explore all aspects in immunotherapy.
アメリカ国立がん研究所で 研究していた時 この分野の先駆者達と共に働く 光栄な機会に恵まれ その開発の様子を目の当たりにしました とても驚くことが続いています 現在600以上の臨床試験が 行われており 免疫療法のあらゆる面を探索するため 被験者として患者を募っています
While these three exciting revolutions are ongoing, unfortunately, this is only the beginning, and there are still many, many challenges. Let me illustrate with a patient. Here is a patient with a skin cancer called melanoma. It's horrible; the cancer has gone everywhere. However, scientists were able to map the mutations of this cancer and give a specific treatment that targets one of the mutations. And the result is almost miraculous. Tumors almost seem to melt away. Unfortunately, this is not the end of the story. A few months later, this picture is taken. The tumor has come back. The question is: Why? The answer is tumor heterogeneity. Let me explain.
この3つの大きな革命的進展が 起きていますが 残念ながら ほんの初期段階です まだまだ多くの課題が残っています ある患者の例で それを説明します これは黒色腫(メラノーマ)という 皮膚がんの患者です 酷いことに がんは あらゆる箇所に転移していました ですが科学者はこのがんの変異の マッピングに成功し その変異の1つを標的にした 治療をしました その結果は奇跡的とも言うべきものでした 腫瘍が溶け去ったかのようでしたが 残念ながら これで終わりではありません その数ヶ月後に撮られた画像がこれです がんが再発したのです なぜでしょう? それは腫瘍内不均一性のせいです 説明します
Even a cancer as small as one centimeter in diameter harbors over a hundred million different cells. While genetically similar, there are small differences in these different cancers that make them differently prone to different drugs. So even if you have a drug that's highly effective, that kills almost all the cells, there is a chance that there's a small population that's resistant to the drug. This ultimately is the population that comes back, and takes over the patient.
直径1cmほどしかない小さながんでも 1億以上もの様々な細胞を 含んでいるからです がん細胞は どれも 遺伝子学的には似ていても それぞれ小さな違いがあり 細胞毎の薬に対する反応が 異なる傾向があります それで良く効く薬があり それが 殆どのがん細胞を 殺したとしても その薬に抵抗力のある 小さながん細胞集団が存在する 可能性があるのです これが究極的には 再発がん細胞集団となり 患者の体中に広がります
So then the question is: What do we do with this information? Well, the key, then, is to apply all these exciting advancements in cancer therapy earlier, as soon as we can, before these resistance clones emerge. The key to cancer and curing cancer is early detection. And we intuitively know this. Finding cancer early results in better outcomes, and the numbers show this as well. For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four, only 17 percent of the women survive at five years. However, if you are able to detect this cancer as early as stage one, over 92 percent of women will survive. But the sad fact is, only 15 percent of women are detected at stage one, whereas the vast majority, 70 percent, are detected in stages three and four.
それではこの情報を どうしたらいいのでしょう? その鍵は 先程の先進的な素晴らしいがん治療法を 出来るだけ早期に 抵抗力のあるがん細胞が 現れる前に施すことです つまり がんを治す鍵は 早期発見です 直感的に誰でも分かることですね がんの早期発見が 良い結果を生むと言うのは 統計的にも示されています 例えば卵巣がんでは ステージ4で発見されれば 生存率は ほんの17%ですが ステージ1ほど早期に発見されれば 92%の命は助かります ですが悲しいことにステージ1で発見される 卵巣がんの割合は ほんの15%です 一方 発見される大半の70%ほどは すでにステージ3か4です
We desperately need better detection mechanisms for cancers. The current best ways to screen cancer fall into one of three categories. First is medical procedures, which is like colonoscopy for colon cancer. Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer. Or third, imaging techniques, such as mammography for breast cancer. Medical procedures are the gold standard; however, they are highly invasive and require a large infrastructure to implement. Protein markers, while effective in some populations, are not very specific in some circumstances, resulting in high numbers of false positives, which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures. Imaging methods, while useful in some populations, expose patients to harmful radiation. In addition, it is not applicable to all patients. For example, mammography has problems in women with dense breasts.
なので より優れたがん検出の仕組みが どうしても必要とされています 現在の最良のがん検出方法は 次の3カテゴリーに分けられます まずは がん検査として 結腸がん検査の 大腸内視鏡検査のような医療処置 第二に前立腺がん検出などに使われる PSAのようなタンパク質バイオマーカー 第三に画像診断技術があり 乳がん検出の為の マンモグラフィーがその1つです 内視鏡検査は基本的に 信頼される標準基準ですが 侵襲性が高かったり 大掛かりな設備や施設が 必要だったりします タンパク質マーカーが 効果的な母集団もありますが 状況によっては 特異性があまり高くならず 多くの擬陽性を出し 不必要な精密検査や処置に 終わってしまうことがあります あるがん細胞集団には 画像診断技術が使えますが 患者を有害な放射線に 晒すことになり その上 どの患者にも適用できる というものではありません 例えばマンモグラフィーは 乳腺密度が高い女性には役に立ちません
So what we need is a method that is noninvasive, that is light in infrastructure, that is highly specific, that also does not have false positives, does not use any radiation and is applicable to large populations. Even more importantly, we need a method to be able to detect cancers before they're 100 million cells in size. Does such a technology exist? Well, I wouldn't be up here giving a talk if it didn't.
それで必要になって来るのは 非侵襲的な方法です 大掛かりな機器や施設を必要としない 精度の高い 擬陽性結果を生み出さない 放射線を使わない 誰にでも適用できるものです 更に重要なのは がん細胞が増殖して 1億個になんてなる前に がんを検出できる方法が必要です そんな技術があるでしょうか? そのことに関して お話しさせて下さい
I'm excited to tell you about this latest technology we've developed. Central to our technology is a simple blood test. The blood circulatory system, while seemingly mundane, is essential for you to survive, providing oxygen and nutrients to your cells, and removing waste and carbon dioxide. Here's a key biological insight: Cancer cells grow and die faster than normal cells, and when they die, DNA is shed into the blood system. Since we know the signatures of these cancer cells from all the different cancer genome sequencing projects, we can look for those signals in the blood to be able to detect these cancers early. So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms, or for them to be dense enough to show up on imaging, or for them to be prominent enough for you to be able to visualize on medical procedures, we can start looking for cancers while they are relatively pretty small, by looking for these small amounts of DNA in the blood.
我々が直近開発した技術について ここでお話しできて嬉しいです この技術の中心となるのは シンプルな血液検査です 血液循環システムは 普段の当然のことのようですが 生存には必須で 酸素や栄養を身体中の細胞に送り届け 老廃物や二酸化炭素を 取り除く働きをします ここで 重要な生物学的洞察— がん細胞は正常な細胞より 成長も速いが死滅も速く 死滅するとき 自分のDNAを血流の中に放出する ということが鍵となります ゲノムシーケンスプロジェクト によって解析されている がん細胞の変異的特徴は 分かっているので それら全ての変異的特徴を探し出し がんを早期発見することが出来ます 症状が出るほど がんが大きくなったり 画像に現れるほど がん密度が高くなるまで または内科的な診察で はっきりと視認できるまで 待つのではなく それよりかなり小さいうちに がんを探し出すことが 血液中の僅かな腫瘍DNA検出で 可能なのです
So let me tell you how we do this. First, like I said, we start off with a simple blood test -- no radiation, no complicated equipment -- a simple blood test. Then the blood is shipped to us, and what we do is extract the DNA out of it. While your body is mostly healthy cells, most of the DNA that's detected will be from healthy cells. However, there will be a small amount, less than one percent, that comes from the cancer cells. Then we use molecular biology methods to be able to enrich this DNA for areas of the genome which are known to be associated with cancer, based on the information from the cancer genomics projects. We're able to then put this DNA into DNA-sequencing machines and are able to digitize the DNA into A's, C's, T's and G's and have this final readout. Ultimately, we have information of billions of letters that output from this run. We then apply statistical and computational methods to be able to find the small signal that's present, indicative of the small amount of cancer DNA in the blood.
その方法をお話しさせて下さい まず 手始めに 先に述べた簡単な血液検査をします 放射線も複雑な器具も必要ありません 単純な血液検査です 血液サンプルが 我々の元へ送られ 我々がDNAを抽出します 人体の大半の細胞は正常なので DNAのほとんどは 健康な細胞からのものですが 1%にも満たない微量のDNAは がん細胞からのものです そのサンプルを 分子生物学的手法で がんのゲノムプロジェクト情報から 知られている がんに関連する ゲノム部位のDNA分子を増幅し このDNAをDNAシーケンサーにかけ A T C Gの文字にデジタル化して このような塩基配列を得ます 最終的には この4文字からなる 何十億という情報が この過程から出て来ます これに統計的な計算処理を行い 血液中の微量のがんDNAを示す ― 小さなシグナルを 見つけることが出来ます
So does this actually work in patients? Well, because there's no way of really predicting right now which patients will get cancer, we use the next best population: cancers in remission; specifically, lung cancer. The sad fact is, even with the best drugs that we have today, most lung cancers come back. The key, then, is to see whether we're able to detect these recurrences of cancers earlier than with standard methods.
これは実際 患者に使えるのでしょうか? どの人が がんに罹るか 本当に予測することは できないので それより最適な母集団として 寛解期の患者 特に寛解期の肺がん患者のがんを調べます 遺憾なことに 現在ある 最高の薬をもってしても ほとんどの肺がんは再発します そこで大事なことは 一般的検査方法より早く がんが進んでいない段階で 再発を発見できるかどうかを 調べることです
We just finished a major trial with Professor Charles Swanton at University College London, examining this. Let me walk you through an example of one patient. Here's an example of one patient who undergoes surgery at time point zero, and then undergoes chemotherapy. Then the patient is under remission. He is monitored using clinical exams and imaging methods. Around day 450, unfortunately, the cancer comes back. The question is: Are we able to catch this earlier? During this whole time, we've been collecting blood serially to be able to measure the amount of ctDNA in the blood. So at the initial time point, as expected, there's a high level of cancer DNA in the blood. However, this goes away to zero in subsequent time points and remains negligible after subsequent points. However, around day 340, we see the rise of cancer DNA in the blood, and eventually, it goes up higher for days 400 and 450.
これを調べるため 最初の大きな臨床実験を ユニバーシティ・カレッジ・ロンドンの チャールズ・スワントン教授と共に 終えたばかりです ある患者の例を 取り上げ説明します この患者が がんの摘出手術を受けた時点から 日にちを数え始めます 次に患者は化学療法を受け それから寛解に入り 診察や画像診断法で モニターされますが 術後約450日もすると 残念ながら がんは再発します もっと早く再発を 検出できないものかと ずっと我々は 血液サンプルを採取し続け 血液中の循環腫瘍DNA(ctDNA)量を 測定することができました 最初の診断時では予測通り 血中の腫瘍DNA濃度は 高いのですが そのレベルは医療処置が施されると共に 次第に低くなり 遂には 分からない程微小になります ですが 術後 約340日で 血中の腫瘍DNA濃度は上がり 最終的に15ヶ月そこらで ずっと高くなります
Here's the key, if you've missed it: At day 340, we see the rise in the cancer DNA in the blood. That means we are catching this cancer over a hundred days earlier than traditional methods. This is a hundred days earlier where we can give therapies, a hundred days earlier where we can do surgical interventions, or even a hundred days less for the cancer to grow or a hundred days less for resistance to occur. For some patients, this hundred days means the matter of life and death. We're really excited about this information.
大事な所はここです もう一度繰り返します 術後340日で血中の腫瘍DNA濃度上昇を 我々は検出しています つまり 我々の方法は 従来の検出法より100日以上早く がんの再発を検出しているのです これは 今までより100日早く 治療をして手を打てるということです 100日早く腫瘍摘出手術ができる つまり 今までより100日以上早めに 腫瘍の成長や再発阻止の手段を 講じられるということです ある患者にとっては この100日間は 生死を分ける期間です 我々はこの研究結果に 本当に興奮しています
Because of this assignment, we've done additional studies now in other cancers, including breast cancer, lung cancer and ovarian cancer, and I can't wait to see how much earlier we can find these cancers.
そして この課題のために 追加研究を 他のがん種 乳がんや肺がんや 卵巣がんで行いました これらのがんを どれほど早期に 発見できるか知りたくてなりません
Ultimately, I have a dream, a dream of two vials of blood, and that, in the future, as part of all of our standard physical exams, we'll have two vials of blood drawn. And from these two vials of blood we will be able to compare the DNA from all known signatures of cancer, and hopefully then detect cancers months to even years earlier. Even with the therapies we have currently, this could mean that millions of lives could be saved. And if you add on to that recent advancements in immunotherapy and targeted therapies, the end of cancer is in sight.
私の究極の夢は 2つの採血管です 将来は標準的な健康診断の一環として 2本の採血が行われるでしょう その2本の採血からのDNAを 既知の全てのがん変異DNAと 照らし合わせて 今の方法より何ヶ月も さらに何年も早く がんの早期発見ができるでしょう 既存の治療法と併用しても この技術は何百万人もの命を 救うことになるでしょう これに最近の免疫療法や 標的療法における進展を加えると がんの撲滅は目前です
The next time you hear the word "cancer," I want you to add to the emotions: hope. Hold on. Cancer researchers all around the world are working feverishly to beat this disease, and tremendous progress is being made.
皆さんが次に 「がん」という言葉を耳にしたら 心から希望を持って欲しいのです もう少しです 世界中のがん研究者達は がんを打ち負かそうと 熱心に研究しており この分野は とてつもなく発展しています
This is the beginning of the end. We will win the war on cancer. And to me, this is amazing news.
これは この闘いが終わる兆候で がんとの闘いに 勝利を収める時が来るでしょう そして これは私にとって 素晴らしいニュースなのです
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)