As a matter of fact, I was trying to think about my career since I left the White House, and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago. This little boy is looking up at his father, and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
Правду кажучи, я думав про свою кар'єру відтоді, як залишив Білий Дім, і найкращим прикладом була карикатура в "The New Yorker" пару років тому. Маленький хлопчик звертається до тата, він говорить: "Татусю, коли я виросту, я хочу стати колишнім президентом".
(Laughter)
(Сміх)
Well, I have had a great blessing as a former president, because I have had an access that very few other people in the world have ever had to get to know so many people around this whole universe. Not only am I familiar with the 50 states in the United States, but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world, and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth. And a lot of times, when we go into a country, we not only the meet the king or the president, but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
Що ж, мені страшенно пощастило бути колишнім президентом, оскільки я мав можливість, яку мало хто мав коли-небудь серед інших людей, познайомитись з такою великою кількістю людей з цілого всесвіту. Я обізнаний не лише з 50 штатами США, але я і моя дружина також відвідали більш ніж 145 країн світу, Центр Картера підтримує постійні програми в 80 країнах світу. Зазвичай, коли ми починаємо працювати в країні, ми бачимося не лише з королем чи президентом, а й із селянами, які живуть в найвіддаленіших куточках Африки.
So our overall commitment at the Carter Center is to promote human rights, and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation that the number one abuse of human rights on Earth is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
В Центрі Картера ми віддані головній меті – сприянню дотримання прав людини, і з моїм знанням світу я можу з впевненістю сказати, що номером один серед порушень прав людини на Землі є, і, як не дивно, це не часто згадується, є порушення прав жінок та дівчат.
(Applause)
(Оплески)
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with. First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures, in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth, and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions in the synagogues and the churches and in the mosques. And they interpret these rules to make sure that women are ordinarily relegated to a secondary position compared to men in the eyes of God.
Є кілька причин цього, які я наведу для початку. Перш за все, неправильне тлумачення релігійних писань, священних писань, Біблії, Старого Заповіту, Нового Заповіту, Корану і так далі, і вони були неправильно витлумачені чоловіками, які займають панівні позиції в синагогах, церквах та в мечетях. І вони інтерпретують ці правила таким чином, щоб жінкам зазвичай відводились другорядні позиції порівняно з чоловіками в очах Господа.
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed. A number of years ago, in the year 2000, I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years -- I tell you, I still teach Sunday school every Sunday; I'll be teaching this Sunday as well -- but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided that women should play a secondary position, a subservient position to men. So they issued an edict, in effect, that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church, or chaplains in the military, and if a woman teaches a classroom in a Southern Baptist seminary, they cannot teach if a boy is in the room, because you can find verses in the Bible, there's over 30,000 verses in the Bible, that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth. But the basic thing is the scriptures are misinterpreted to keep men in an ascendant position. That is an all-pervasive problem, because men can exert that power and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women, they can say that if women are not equal in the eyes of God, why should I treat them as equals myself? Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
Це дуже серйозна проблема. І зазвичай вона не розглядається. Багато років тому, у 2000 році – 70 років я був баптистом Південної конвенції, я досі навчаю у недільній школі кожної неділі; і цієї неділі я теж вчитиму – і ось Південна баптистська конвенція у 2000 році вирішила, що жінки мають займати другорядне положення, перебуваючи в залежності від чоловіків. Так що вони видали едикт, який фактично усував жінок від посад священиків, пасторів, дияконів у церкві чи капеланів у армії, і якщо жінка навчає в класі Південної баптистської семінарії, вона не може навчати, якщо у цьому класі перебуває хлопець, оскільки ви можете знайти у Біблії вірші, а у Біблії більш ніж 30 000 віршів, в яких сказано, що жінка не повинна вчити чоловіка і т. д. Але головне те, що писання неправильно тлумачаться, щоб утримувати чоловіків на чільній позиції. Ця проблема – всепроникна, бо чоловіки можуть використати цю владу та, якщо лихий чоловік чи керівник, наприклад, хоче обдурити жінок, він може сказати, якщо жінки не є рівними в очах Бога, чому я повинен поводитися з ними, як з рівними собі? Чому я повинен платити їм таку саму платню за виконання такої самої роботи?
The other very serious blight that causes this problem is the excessive resort to violence, and that is increasing tremendously around the world. In the United States of America, for instance, we have had an enormous increase in abuse of poor people, mostly black people and minorities, by putting them in prison. When I was in office as governor of Georgia, one out of every 1,000 Americans were in prison. Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison. That's a sevenfold increase. And since I left the White House, there's been an 800 percent increase in the number of women who are black who are in prison. We also have [one of the only countries] on Earth that still has the death penalty that is a developed country. And we rank right alongside the countries that are most abusive in all elements of human rights in encouraging the death penalty. We're in California now, and I figured out the other day that California has spent four billion dollars in convicting 13 people for the death penalty. If you add that up, that's 307 million dollars it costs California to send a person to be executed. Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty, because it costs so much. (Applause) So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people is another cause of the increase in abuse of women.
Інше дуже серйозне лихо, що призводить до цієї проблеми, це надмірне насильство, і воно значно зростає в усьому світі, в Сполучених Штатах Америки, скажімо, ми маємо надзвичайне зростання утисків бідних, здебільшого темношкірих людей та меншин, шляхом їх ув'язнення. Коли я був губернатором штату Джорджія, один американець з 1000 перебував у в'язниці. Сьогодні у в'язниці знаходиться 7,3 осіб з 1000. Відбулось семикратне зростання. А відтоді, як я залишив Білий Дім, на 800% зросла кількість жінок, які є темношкірими та перебувають у в'язниці. Також у нас [одній з небагатьох країн на планеті] все ще існує смертна кара, і це у розвиненій країні. Ми опинились прямо поряд з країнами, які є найбільшими порушниками усіх складових прав людини через застосування смертної кари. Ми зараз у Каліфорнії, і одного разу я порахував, що Каліфорнія витратила 4 мільярди доларів, засудивши до смертної кари 13 осіб. Якщо перерахувати, то 307 мільйонів доларів коштує Каліфорнії відправити одну людину на страту. У Небрасці цього тижня було прийнято закон про скасування смертної кари, бо це занадто дорого. (Оплески) Так що використання насильства та утискання бідних та безпорадних людей – ще одна причина зростання утисків жінок.
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most, and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
Дозвольте мені навести кілька прикладів наруги над жінками, найприкріших для мене, я буду стислим, оскільки мій час обмежений, як ви знаєте.
One is genital mutilation. Genital mutilation is horrible and not known by American women, but in some countries, many countries, when a child is born that's a girl, very soon in her life, her genitals are completely cut away by a so-called cutter who has a razor blade and, in a non-sterilized way, they remove the exterior parts of a woman's genitalia. And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases, they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate. And then later, when she gets married, the same cutter goes in and opens the orifice up so she can have sex. This is not a rare thing, although it's against the law in most countries. In Egypt, for instance, 91 percent of all the females that live in Egypt today have been sexually mutilated in that way. In some countries, it's more than 98 percent of the women are cut that way before they reach maturity. This is a horrible affliction on all women that live in those countries.
Один з них – це жіноче обрізання. Жіноче обрізання жахливе, і воно не відоме американським жінкам, але в деяких країнах, багатьох країнах, коли дитина народжується дівчинкою, дуже скоро в її житті її статеві органи повністю відрізаються так званим різальником, який бере бритву, та без будь-якої стерилізації вони видаляють зовнішіні частини жіночих статевих органів. Іноді, в найекстремальнішіх випадках, проте не надто рідко, вони зашивають отвір так, що дівчата можуть лише мочитись чи мати менструації. І пізніше, коли вона виходить заміж, той самий різальник приходить та розширяє отвір так, щоб вона могла займатись сексом. Це трапляється не так рідко, хоч і заборонено законом у більшості країн. У Єгипті, наприклад, 91% усіх осіб жіночої статі, які живуть сьогодні в Єгипті, були обрізані таким чином. У деяких країнах більш ніж 98% жінок обрізані у такий спосіб, до того, як вони досягають зрілості. Це страшенне лихо для усіх жінок, які живуть в тих країнах.
Another very serious thing is honor killings, where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture -- there's nothing in the Quran that mandates this -- will execute a girl in their family if she is raped or if she marries a man that her father does not approve, or sometimes even if she wears inappropriate clothing. And this is done by members of her own family, so the family becomes murderers when the girl brings so-called disgrace to the family. An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations and it showed that 75 percent of these murders of a girl are perpetrated by the father, the uncle or the brother, but 25 percent of the murders are conducted by women.
Інша, вельми серйозна річ – вбивства честі, коли сім'я, знову ж таки, через невірне тлумачення святих писань – нема нічого подібного в Корані, що б дозволяло таке – страчує дівчину зі своєї родини, якщо вона зґвалтована, або якщо вона виходить за чоловіка, якого її батько не схвалює, або іноді навіть якщо вона носить недозволений одяг. І це робиться членами її власної родини, так що родичі стають вбивцями, коли дівчина приносить родині так зване безчестя. Нещодавно ООН провела дослідження у Єгипті, яке показало, що 75% цих убивств дівчат було здійснено батьком, дядьком чи братом, але 25% вбивств було здійснено жінками.
Another problem that we have in the world that relates to women particularly is slavery, or human trafficking it's called nowadays. There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery in the New World back in the 19th century and the 18th century. There are 30 million people now living in slavery. The United States Department of State now has a mandate from Congress to give a report every year, and the State Department reports that 800,000 people are sold across international borders every year into slavery, and that 80 percent of those sold are women, into sexual slavery. In the United States right this moment, 60,000 people are living in human bondage, or slavery. Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located and where I teach at Emory University, they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month. It's the number one place in the nation because of that. Atlanta has the busiest airport in the world, and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere. If a brothel owner wants to buy a girl that has brown or black skin, they can do it for 1,000 dollars. A white-skinned girl brings several times more than that, and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now can earn about $35,000 per slave. The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia. So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution, because there's not a whorehouse in America that's not known by the local officials, the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
Інша проблема, яка постала у світі передусім стосовно жінок, це рабство або торгівля людьми, як тепер кажуть. Близько 12,5 мільйонів людей з Африки було продано у рабство до Нового Світу у 19-му столітті та 18-му столітті. Наразі 30 мільйонів людей живуть у рабстві. Державний департамент США отримав доручення від Конгресу щороку надавати звіт, і Державний департамент звітує, що 800 000 осіб продається в рабство через міждержавні кордони щороку, і що 80% цих проданих є жінками, які потрапляють у сексуальне рабство. У Сполучених Штатах прямо зараз 60 000 осіб живуть у людській кабалі або рабстві. Атланта, Джорджія, де розташований Центр Картера, і де я викладаю в Університеті Еморі, там люди продають у рабство від 200 до 300 жінок щомісяця. По цьому показнику вони займають перше місце в Америці. Аеропорт Атланти – найзавантаженіший у світі, вони також обслуговують багато пасажирів, які прибувають з південної півкулі. Якщо власнику борделя заманеться купити дівчину з коричневою чи чорною шкірою, вони можуть це зробити за 1000 доларів. Білошкіра дівчина приносить у кілька разів більше, і середньостатистичний власник борделя в Атланті та в США зараз може заробити близько 35 000 доларів на кожній рабині. Прибутки від секс-торгівлі в Атланті перевищують прибутки від торгівлі наркотиками. Так що це інша дуже серйозна проблема, і головна проблема – проституція, оскільки в Америці немає жодного дому розпусти, про який би не було відомо місцевій владі, місцевій поліції, чи шефу поліції, чи меру і так далі.
And this leads to one of the worst problems, and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery in all countries in the world.
І це призводить до однієї з найгірших проблем, і це те, що жінок все більше та більше купляють та віддають у сексуальне рабство в усіх країнах світу.
Sweden has got a good approach to it. About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law, and women are no longer prosecuted if they are in sexual slavery, but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted, and -- (Applause) -- prostitution has gone down. In the United States, we take just the opposite position. For every male arrested for illegal sex trade, 25 women are arrested in the United States of America. Canada, Ireland, I've already said Sweden, France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model. That's another thing that can be done.
Швеція знайшла правильний підхід до цієї справи. Близько 15 чи 20 років тому Швеція вирішила змінити законодавство, і жінок більше не карають, якщо вони перебувають у сексуальному рабстві, але власників борделів та сутенерів, чоловіків-клієнтів – карають, і – (Оплески) – проституція знизилася. У Сполучених Штатах ми маємо якраз протилежний підхід. На кожного чоловіка, заарештованого за нелегальну секс-торгівлю, в Сполучених Штатах Америки припадає 25 заарештованих жінок. Канада, Ірландія, як я вже сказав, Швеція, Франція та інші країни зараз наближаються до так званої шведської моделі. Ось ще одна річ, яку можна зробити.
We have two great institutions in this country that all of us admire: our military and our great university system. In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place. The last report I got, there were 26,000 sexual assaults that took place in the military -- 26,000. Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted, and the reason is that the commanding officer of any organization -- a ship like my submarine, or a battalion in the Army or a company in the Marines -- the commanding officer has the right under law to decide whether to prosecute a rapist or not, and of course, the last thing they want is for anybody to know that under their command, sexual assaults are taking place, so they do not do it. That law needs to be changed.
У нас в країні є дві поважні інституції, від яких ми усі у захваті, наші військові та наша велика система університетів. В армії зараз аналізують, скільки випадків сексуального насильства має місце. В останньому повідомленні, яке я отримав, 26 000 випадків сексуального насильства мало місце в армії – 26 000. І лише 3000, не набагато більше 1%, були покарані з тієї причини, що командир будь-якого підрозділу – корабля, як на моєму підводному човні, чи батальйону в сухопутних військах, чи підрозділу Корпусу морської піхоти – командир, згідно з законом, має право вирішувати, чи карати ґвалтівника, чи ні, і, звичайно, в останню чергу вони хочуть, щоб хто-небудь дізнався, що під їх командуванням мають місце сексуальні насильства, так що вони вирішують не карати. Той закон потребує змін.
About one out of four girls who enter American universities will be sexually assaulted before she graduates, and this is now getting a lot of publicity, partially because of my book, but other things, and so 89 universities in America are now condemned by the Department of Education under Title IX because the officials of the universities are not taking care of the women to protect them from sexual assault. The Department of Justice says that more than half of the rapes on a college campus take place by serial rapists, because outside of the university system, if they rape somebody, they'll be prosecuted, but when they get on a university campus, they can rape with impunity. They're not prosecuted. Those are the kinds of things that go on in our society.
Кожна четверта дівчина, яка вступає до університету в Америці. наразиться на сексуальне насильство, перш ніж отримає диплом, і це зараз набуває широкого розголосу, частково через мою книгу, але інша справа, що 89 університетів в Америці зараз засуджені Департаментом освіти на підставі Розділу IX, оскільки керівництво університетів не піклувалось про жінок, щоб уберегти їх від сексуального насильства. Депертамент юстиції говорить, що більш ніж половину зґвалтувань у студентських містечках здійснюють серійні ґвалтівники, оскільки за межами університетської мережі, якщо вони кого-небудь зґвалтують, вони будуть покарані, але коли вони потрапляють до університету, вони можуть ґвалтувати безкарно. Їх не переслідують. Ось такі речі відбуваються у нашому суспільстві.
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls is the lack of equal pay for equal work, as you know. (Applause) And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment, a woman in the United States now gets 23 percent less than a man. When I became president, the difference was 39 percent. So we've made some progress, partially because I was president and so forth -- (Applause) (Laughter) -- but in the last 15 years, there's been no progress made, so it's been just about 23 or 24 percent difference for the last 15 years. These are the kind of things that go on. If you take the Fortune 500 companies, 23 of them have women CEOs, out of 500, and those CEOs, I need not tell you, make less on an average than the other CEOs. Well, that's what goes on in our country.
Інша річ, теж дуже важлива, стосовно утисків жінок та дівчат – відсутність однакової платні за однакову роботу, як ви знаєте. (Оплески) Інколи це неправильно тлумачиться, але при повній зайнятості жінка в Сполучених Штатах отримує на 23% менше, ніж чоловік. Коли я став президентом, різниця була 39%. Так що у нас є прогрес, частково тому, що я був президентом і таке інше – (Оплески) (Сміх) – але за останні 15 років ніякого прогресу не було, тож було лише близько 23% або 24% різниці за останні 15 років. Ось такі речі відбуваються. Якщо взяти компанії зі списку "Fortune 500", у 23 з них Генеральний директор – жінка, це з 500, і ці жінки, Генеральні директори, нема потреби вам нагадувати, заробляють менше середнього показника, порівняно з іншими директорами. Ось що відбувається у нашій країні.
Another problem with the United States is we are the most warlike nation on Earth. We have been to war with about 25 different countries since the Second World War. Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting. The other times, we've been flying overhead dropping bombs on people. Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth. We've been at war with 25 different countries or more since the Second World War. There was four years, I won't say which ones, where we didn't -- (Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile, we didn't fire a bullet. But anyway, those kinds of things, the resort to violence and the misinterpretation of the holy scriptures are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
Інша проблема зі Сполученими Штатами – ми найбільш войовнича країна на Землі. Ми перебували у стані війни з майже 25 різними країнами після завершення Другої світової війни. Іноді наші солдати билися на землі. Іншим разом ми літали в небі, скидаючи на людей бомби. Іншим разом, звичайно, тепер у нас є дрони, які атакують людей і таке інше. Ми воювали з 25 різними країнами або й більше після Другої світової війни. Було чотири роки, я не скажу які саме, коли ми цього не робили – (Оплески) – ми не скинули жодної бомби, ми не запустили жодної ракети, ми не вистрілили жодної кулі. Але, у будь-якому разі, подібні речі, такі як звернення до насильства та невірне тлумачення святого письма, є причинами, до того ж головними причинами, утисків жінок та дівчат.
There's one more basic cause that I need not mention, and that is that in general, men don't give a damn. (Applause) That's true. The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls quietly accepts the privileged position that we occupy, and this is very similar to what I knew when I was a child, when separate but equal had existed. Racial discrimination, legally, had existed for 100 years, from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War, all the way up to the 1960s, when Lyndon Johnson got the bills passed for equal rights. But during that time, there were many white people that didn't think that racial discrimination was okay, but they stayed quiet, because they enjoyed the privileges of better jobs, unique access to jury duty, better schools, and everything else, and that's the same thing that exists today, because the average man really doesn't care. Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women," they enjoy a privileged position. And it's very difficult to get the majority of men who control the university system, the majority of men that control the military system, the majority of men that control the governments of the world, and the majority of men that control the great religions.
Є ще одна головна причина, яку мені не потрібно згадувати, і це те, що, в цілому, чоловікам наплювати. (Оплески) Це правда. Середньостатистичний чоловік, який каже, що він проти утисків жінок та дівчат, спокійно приймає привілейовану позицію, яку ми займаємо, і це дуже схоже на те, що я бачив у дитинстві, коли існували розділення та рівність. Расова дискрімінація, офіціально, існувала 100 років, з 1865 року, з кінця війни між штатами, громадянської війни, аж до 1960-х років, коли Ліндон Джонсон прийняв Білль про рівні права. Але протягом того часу було багато білих людей, які не думали, що расова дискримінація – це правильно, але вони мовчали, оскільки вони насолоджувалися своїми привілеями кращої роботи, унікальною можливістю стати присяжним, кращими школами та усім іншим, і те саме існує й сьогодні, оскільки середньостатистичного чоловіка це дійсно не хвилює. Навіть, коли вони кажуть: "Я проти дискримінації дівчат та жінок", вони насолоджуються привілейованим становищем. І дуже складно примусити більшість чоловіків, які контролюють університетську систему, більшість чоловіків, які контролюють військову систему, більшість чоловіків, які контролюють уряди світу, та більшість чоловіків, які контролюють основні релігії.
So what is the basic thing that we need to do today? I would say the best thing that we could do today is for the women in the powerful nations like this one, and where you come from, Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act, need to take the responsibility on yourselves to be more forceful in demanding an end to racial discrimination against girls and women all over the world. The average woman in Egypt doesn't have much to say about her daughters getting genitally mutilated and so forth. I didn't even go down to detail about that. But I hope that out of this conference, that every woman here will get your husbands to realize that these abuses on the college campuses and the military and so forth and in the future job market, need to protect your daughters and your granddaughters.
Тож яку головну річ нам потрібно сьогодні зробити? Я би сказав, що найкраще, що ми могли б зробити – для жінок могутніх націй, як-от наша, або звідки ви прибули, з Європи чи ще звідкись, які мають вплив, і які мають свободу говорити і необхідність взяти на себе відповідальність, бути більш переконливими у своїх вимогах покінчити з расовою дискримінацією проти дівчат та жінок в усьму світі. Середньостатистична жінка у Єгипті не може багато розказати про своїх доньок, яким роблять жіноче обрізання і так далі. Я не буду вдаватися в подробиці щодо цього. Але я сподіваюсь, після цієї конференції кожна присутня тут жінка пояснить своєму чоловікові, що існують утиски у студентських містечках та в армії, та в інших місцях, та на майбутньому ринку праці, і потрібно охороняти ваших доньок та ваших онучок.
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren, and I think often about them and about the plight that they will face in America, not only if they lived in Egypt or a foreign country, in having equal rights, and I hope that all of you will join me in being a champion for women and girls around the world and protect their human rights. Thank you very much. (Applause)
Я маю 12 онуків, четверо дітей та 10 праонуків, і я часто думаю про них та про труднощі, з якими вони зіштовхнуться в Америці, не тільки, якщо б вони жили в Єгипті чи за кордоном, при дотриманні рівних прав, і я сподіваюсь, що усі ви приєднаєтесь до мене, станете захисниками жінок та дівчат у всьому світі та захистите їхні людські права. Дуже вам дякую. (Оплески)