As a matter of fact, I was trying to think about my career since I left the White House, and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago. This little boy is looking up at his father, and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
Prawdę mówiąc, odkąd opuściłem Biały Dom, próbowałem przemyśleć swoją karierę, co najlepiej opisuje komiks z New Yorkera sprzed kilku lat. Chłopczyk patrzy na swojego tatę i mówi: "Tato, kiedy dorosnę, chcę zostać byłym prezydentem".
(Laughter)
(Śmiech)
Well, I have had a great blessing as a former president, because I have had an access that very few other people in the world have ever had to get to know so many people around this whole universe. Not only am I familiar with the 50 states in the United States, but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world, and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth. And a lot of times, when we go into a country, we not only the meet the king or the president, but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
Byłem szczęściarzem jako były prezydent, bo miałem możliwość, dostępną tylko nielicznym, poznania tak wielu ludzi na całym świecie. Nie tylko odwiedziłem 50 stanów, ale wraz z żoną byłem w ponad 145 krajach, a Centrum Cartera oferuje programy dla 80 różnych narodów. Kiedy jesteśmy w jakimś kraju, to nie tylko odwiedzamy króla lub prezydenta, ale też mieszkańców najdalszych regionów Afryki.
So our overall commitment at the Carter Center is to promote human rights, and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation that the number one abuse of human rights on Earth is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
Głównym zadaniem w Centrum Cartera jest promowanie praw człowieka. A znając świat tak, jak ja go znam, mogę powiedzieć bez wahania, że najpowszechniej łamie się prawa człowieka, o czym rzadko się mówi, dyskryminując kobiety i dziewczęta.
(Applause)
(Brawa)
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with. First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures, in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth, and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions in the synagogues and the churches and in the mosques. And they interpret these rules to make sure that women are ordinarily relegated to a secondary position compared to men in the eyes of God.
Jest kilka powodów tej sytuacji. Przede wszystkim błędna interpretacja tekstów religijnych zawartych w Biblii, Starym i Nowym Testamencie, Koranie itd. Zinterpretowali je mężczyzni, którzy zajmują teraz wiodącą pozycję w synagogach, kościołach i meczetach. Oni interpretują te reguły tak, żeby kobiety na pewno zostały zepchnięte na podrzędną pozycję w stosunku do tej przeznaczonej dla nich w oczach Boga.
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed. A number of years ago, in the year 2000, I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years -- I tell you, I still teach Sunday school every Sunday; I'll be teaching this Sunday as well -- but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided that women should play a secondary position, a subservient position to men. So they issued an edict, in effect, that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church, or chaplains in the military, and if a woman teaches a classroom in a Southern Baptist seminary, they cannot teach if a boy is in the room, because you can find verses in the Bible, there's over 30,000 verses in the Bible, that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth. But the basic thing is the scriptures are misinterpreted to keep men in an ascendant position. That is an all-pervasive problem, because men can exert that power and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women, they can say that if women are not equal in the eyes of God, why should I treat them as equals myself? Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
To jest bardzo poważny problem. Zazwyczaj się o tym nie mówi. Jeszcze kilka lat temu, w 2000 roku, należałem od 70 lat do Południowej Konwencji Baptystów. Nadal uczę w szkółce niedzielnej, w najbliższą niedzielę też tam będę. Ale w 2000 roku Południowa Konwencja Baptystów zdecydowała, że kobiety mają grać podrzędną rolę, uległą wobec mężczyzn. Wydano edykt uniemożliwiający kobietom zostanie kapłanami, pastorami, diakonami lub kapelanami w wojsku. A jeśli kobieta uczy w seminarium Południowej Konwencji Baptystów, to nie może tego robić, jeśli na sali jest chłopiec, ponieważ w Biblii znajduje się werset, wśród 30 tysięcy innych, który mówi, że kobieta nie powinna uczyć mężczyzny. Ale podstawowy problem stanowi błędna interpretacja, która pozwala mężczyznom zajmować wiodące pozycje. To jest wszechobecny problem, ponieważ mężczyźni mogą nadużywać tej władzy. Jeśli stosujący przemoc mąż albo pracodawca chce oszukać kobietę, wystarczy, że powie, że w oczach Boga nie jest ona z nim równa, więc czemu miałby ją jako taką traktować. Dlaczego ma jej płacić tyle samo za tę samą pracę?
The other very serious blight that causes this problem is the excessive resort to violence, and that is increasing tremendously around the world. In the United States of America, for instance, we have had an enormous increase in abuse of poor people, mostly black people and minorities, by putting them in prison. When I was in office as governor of Georgia, one out of every 1,000 Americans were in prison. Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison. That's a sevenfold increase. And since I left the White House, there's been an 800 percent increase in the number of women who are black who are in prison. We also have [one of the only countries] on Earth that still has the death penalty that is a developed country. And we rank right alongside the countries that are most abusive in all elements of human rights in encouraging the death penalty. We're in California now, and I figured out the other day that California has spent four billion dollars in convicting 13 people for the death penalty. If you add that up, that's 307 million dollars it costs California to send a person to be executed. Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty, because it costs so much. (Applause) So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people is another cause of the increase in abuse of women.
Inną poważną plagą powodującą ten problem jest uciekanie się do przemocy, coraz bardziej powszechne na świecie. Na przykład w USA nastąpił niesamowity wzrost łamania praw ludzi biednych, głównie ludności czarnej i mniejszości, przez wsadzanie ich do więzienia. Kiedy byłem gubernatorem Georgii 1 na 1000 Amerykanów siedział w więzieniu. Teraz w więzieniu są 7,3 osoby na 1000. To aż siedmiokrotny wzrost. Odkąd opuściłem Biały Dom o 800% zwiększyła się liczba czarnych kobiet, które znajdują się w więzieniu. Jako jedyny spośród rozwiniętych krajów nadal stosujemy karę śmierci. W ten sposób stawiamy się na równi z krajami łamiącymi prawa człowieka przez stosowanie kary śmierci. Jesteśmy w Kalifornii. Ostatnio zdałem sobie sprawę, że Kalifornia wydała 4 miliardy dolarów przez skazanie 13 osób na karę śmierci. Czyli że jedna taka egzekucja kosztuje Kalifornię 307 milionów dolarów. W tym tygodniu Nebraska przegłosowała prawo znoszące karę śmierci, bo jest zbyt kosztowna. (Brawa) Uciekanie się do przemocy i nadużycia wobec ludzi biednych i bezradnych to kolejne przyczyny wzrostu liczby nadużyć względem kobiet.
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most, and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
Podam kilka przykładów przemocy wobec kobiet, które najbardziej mnie poruszają. Będę mówił krótko ze względu na ograniczoną ilość czasu.
One is genital mutilation. Genital mutilation is horrible and not known by American women, but in some countries, many countries, when a child is born that's a girl, very soon in her life, her genitals are completely cut away by a so-called cutter who has a razor blade and, in a non-sterilized way, they remove the exterior parts of a woman's genitalia. And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases, they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate. And then later, when she gets married, the same cutter goes in and opens the orifice up so she can have sex. This is not a rare thing, although it's against the law in most countries. In Egypt, for instance, 91 percent of all the females that live in Egypt today have been sexually mutilated in that way. In some countries, it's more than 98 percent of the women are cut that way before they reach maturity. This is a horrible affliction on all women that live in those countries.
Pierwszym jest obrzezanie kobiet. Obrzezanie kobiet jest straszne, Amerykanki go nie znają, ale w wielu krajach genitalia dziewczynek są wycinane przez tak zwaną "akuszerkę", która za pomocą ostrza, w niesterylnych warunkach, usuwa zewnętrzne części kobiecych genitaliów. A w skrajnych przypadkach, zaszywa wejście do waginy tak, że przez pozostawiony otwór wydostaje się tylko mocz i krew menstruacyjna. Kiedy dziewczyna wychodzi za mąż, przychodzi tam sama "akuszerka" i otwiera wejście do waginy, żeby mogła uprawiać seks. Ten proceder, mimo że w wielu krajach prawnie zakazany, wcale nie jest rzadki. Na przykład w Egipcie 91% kobiet jest "obrzezanych". W niektórych krajach ponad 98% kobiet zostaje obrzezanych przed osiągnięciem dojrzałości. To jest straszne nieszczęście, które dotyka wszystkie kobiety żyjące w tych krajach.
Another very serious thing is honor killings, where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture -- there's nothing in the Quran that mandates this -- will execute a girl in their family if she is raped or if she marries a man that her father does not approve, or sometimes even if she wears inappropriate clothing. And this is done by members of her own family, so the family becomes murderers when the girl brings so-called disgrace to the family. An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations and it showed that 75 percent of these murders of a girl are perpetrated by the father, the uncle or the brother, but 25 percent of the murders are conducted by women.
Innym poważnym problem są honorowe zabójstwa wynikające z błędnej interpretacji świętych tekstów. W Koranie nie ma nic, co by je uzasadniało. Dziewczynę spotka egzekucja z rąk krewnych, jeśli została zgwałcona, poślubiła mężczyznę, niezaakceptowanego przez ojca lub nieodpowiednio się ubrała. Te zabójstwa są dokonywane przez członków rodziny, więc to najbliżsi stają się mordercami, jeśli dziewczyna przyniesie "hańbę" rodzinie. Z analizy przeprowadzonej ostatnio w Egipcie przez ONZ wynika, że 75% tych zabójstw zostało popełnionych przez ojca, wujka lub brata, ale 25% dokonują kobiety.
Another problem that we have in the world that relates to women particularly is slavery, or human trafficking it's called nowadays. There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery in the New World back in the 19th century and the 18th century. There are 30 million people now living in slavery. The United States Department of State now has a mandate from Congress to give a report every year, and the State Department reports that 800,000 people are sold across international borders every year into slavery, and that 80 percent of those sold are women, into sexual slavery. In the United States right this moment, 60,000 people are living in human bondage, or slavery. Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located and where I teach at Emory University, they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month. It's the number one place in the nation because of that. Atlanta has the busiest airport in the world, and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere. If a brothel owner wants to buy a girl that has brown or black skin, they can do it for 1,000 dollars. A white-skinned girl brings several times more than that, and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now can earn about $35,000 per slave. The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia. So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution, because there's not a whorehouse in America that's not known by the local officials, the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
Kolejnym problemem, dotyczącym zwłaszcza kobiet, jest niewolnictwo albo handel ludźmi, jak to się dzisiaj określa. Około 12,5 milionów Afrykanów zostało sprzedanych w niewolę w Nowym Świecie w XVIII i XIX wieku. Obecnie 30 milionów ludzi żyje w niewoli. Departament Stanu, zobowiązany przez Kongres do przedstawiania rocznego raportu, poinformował, że 800 000 osób rocznie zostaje sprzedanych do niewoli, 80% stanowią kobiety zmuszone do prostytucji. W tym momencie w USA 60 000 osób żyje w niewoli. W Atlancie, w stanie Georgia, siedzibie Centrum Cartera i Uniwersytetu Emory, gdzie wykładam, co miesiąc 200 do 300 osób zostaje sprzedanych w niewolę. Pod tym względem Atlanta jest numerem jeden w kraju. Lotnisko w Atlancie jest największe na świecie i ma wielu pasażerów z południowej półkuli. Jeśli właściciel burdelu chce mieć dziewczynę o brązowym lub czarnym kolorze skóry, to może ją kupić za tysiąc dolarów. Biała dziewczyna kosztuje kilka razy więcej. Przeciętny właściciel burdelu w Atlancie czy w USA może zarobić na niewolniku około 35 000 dolarów. W Atlancie niewolnictwo seksualne jest większe niż handel narkotykami. I to jest kolejny poważny problem, bo nie ma w Ameryce burdelu, o którym nie wiedzieliby lokalni oficjele, policjanci, szef policji lub burmistrz.
And this leads to one of the worst problems, and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery in all countries in the world.
A to prowadzi do jednego z najgorszych problemów, czyli do faktu, że kobiety są zmuszane do prostytucji we wszystkich krajach świata.
Sweden has got a good approach to it. About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law, and women are no longer prosecuted if they are in sexual slavery, but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted, and -- (Applause) -- prostitution has gone down. In the United States, we take just the opposite position. For every male arrested for illegal sex trade, 25 women are arrested in the United States of America. Canada, Ireland, I've already said Sweden, France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model. That's another thing that can be done.
Szwecja ma do tego dobre podejście. Jakieś 15 czy 20 lat temu Szwecja postanowiła zmienić prawo i nie skazuje się już kobiet, które są ofiarami niewolnictwa seksualnego, ale właścicieli burdeli, alfonsów i klientów. (Brawa) Tak ograniczono prostytucję. W USA robi się dokładnie na odwrót. Na każdego mężczyznę aresztowanego za nielegalną prostytucję przypada 25 aresztowanych kobiet. Kanada, Irlandia, Szwecja, Francja i inne kraje idą w stronę modelu szwedzkiego.
We have two great institutions in this country that all of us admire: our military and our great university system. In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place. The last report I got, there were 26,000 sexual assaults that took place in the military -- 26,000. Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted, and the reason is that the commanding officer of any organization -- a ship like my submarine, or a battalion in the Army or a company in the Marines -- the commanding officer has the right under law to decide whether to prosecute a rapist or not, and of course, the last thing they want is for anybody to know that under their command, sexual assaults are taking place, so they do not do it. That law needs to be changed.
To kolejna rzecz, którą można zrobić. W tym kraju mamy dwie instytucje, które wszyscy podziwiamy: wojsko i wspaniałe uniwersytety. Armia analizuje właśnie ilość przypadków molestowania seksualnego w szeregach. Ostatni raport, który widziałem, mówił o 26 000 przypadków, które miały miejsce w wojsku. 26 tysięcy. Tylko 3 tysiące, nie więcej niż 1%, zostało osądzonych. Wynika to z tego, że oficer dowodzący dowolną organizacją: statkiem, jak moja łódź podwodna, batalionem w wojsku czy kompanią w Marines, podejmuje decyzję, czy osądzić gwałciciela czy nie. A oczywiście ostatnią rzeczą, do której chce się przyznać jest to, że pod jego dowództwem miały miejsce takie przypadki, więc nikogo nie osądza. Prawo trzeba zmienić.
About one out of four girls who enter American universities will be sexually assaulted before she graduates, and this is now getting a lot of publicity, partially because of my book, but other things, and so 89 universities in America are now condemned by the Department of Education under Title IX because the officials of the universities are not taking care of the women to protect them from sexual assault. The Department of Justice says that more than half of the rapes on a college campus take place by serial rapists, because outside of the university system, if they rape somebody, they'll be prosecuted, but when they get on a university campus, they can rape with impunity. They're not prosecuted. Those are the kinds of things that go on in our society.
Spośród studentek na uniwersytetach USA 1 na 4 doświadczy napaści na tle seksualnym. Obecnie problem ten nabrał rozgłosu, częściowo dzięki mojej książce. Obecnie 89 uniwersytetów w USA zostało postawionych w stan oskarżenia przez Departament Edukacji z tytułu ustawy Title IX, ponieważ władze tych uniwersytetów nie robią nic, aby chronić kobiety przed napaściami na tle seksualnym. Według Departamentu Sprawiedliwości to seryjni gwałciciele dokonują ponad połowy gwałtów na uniwersyteckich kampusach. Poza systemem uniwersyteckim stanęliby za gwałt przed sądem, ale na kampusie pozostają bezkarni. Nie są karani. Takie rzeczy dzieją się w naszym społeczeństwie.
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls is the lack of equal pay for equal work, as you know. (Applause) And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment, a woman in the United States now gets 23 percent less than a man. When I became president, the difference was 39 percent. So we've made some progress, partially because I was president and so forth -- (Applause) (Laughter) -- but in the last 15 years, there's been no progress made, so it's been just about 23 or 24 percent difference for the last 15 years. These are the kind of things that go on. If you take the Fortune 500 companies, 23 of them have women CEOs, out of 500, and those CEOs, I need not tell you, make less on an average than the other CEOs. Well, that's what goes on in our country.
Kolejnym problemem związanym z łamaniem praw kobiet i dziewczyn jest brak równej płacy za tę samą pracę. (Brawa) I to jest czasami błędnie interpretowane, ale zatrudniona na pełny etat Amerykanka zarabia o 23% mniej niż mężczyzna. Kiedy zostałem prezydentem różnica wynosiła 39%. Udało nam się poprawić tę sytuację, częściowo dlatego, że byłem prezydentem, (Brawa) (Śmiech) ale w ciągu ostatnich 15 lat nic się nie zmieniło. 23% lub 24% różnicy przez 15 lat. Tak się sprawy mają. W rankingu Fortune 500 dyrektorami generalnymi 23 firm z 500 są kobiety. Nie muszę dodawać, że zarabiają średnio mniej niż pozostali. Tak się dzieje w naszym kraju.
Another problem with the United States is we are the most warlike nation on Earth. We have been to war with about 25 different countries since the Second World War. Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting. The other times, we've been flying overhead dropping bombs on people. Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth. We've been at war with 25 different countries or more since the Second World War. There was four years, I won't say which ones, where we didn't -- (Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile, we didn't fire a bullet. But anyway, those kinds of things, the resort to violence and the misinterpretation of the holy scriptures are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
Innym problemem USA jest to, że jesteśmy najbardziej wojowniczym narodem na świecie. Od zakończenia II Wojny Światowej weszliśmy w konflikt z 25 krajami. Czasami żołnierze walczą na lądzie. Innym razem latają i zrzucają bomby na ludzi. W tym drugim przypadku wykorzystuje się teraz drony. Ponad 25 konfliktów z różnymi krajami albo nawet więcej od zakończenia II Wojny Światowej. Były cztery lata, nie powiem które, kiedy nie walczyliśmy. (Brawa) Żadnej bomby, żadnej rakiety nawet jednego pocisku. Uciekanie się do przemocy i błędna interpretacja świętych tekstów
There's one more basic cause that I need not mention, and that is that in general, men don't give a damn. (Applause) That's true. The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls quietly accepts the privileged position that we occupy, and this is very similar to what I knew when I was a child, when separate but equal had existed. Racial discrimination, legally, had existed for 100 years, from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War, all the way up to the 1960s, when Lyndon Johnson got the bills passed for equal rights. But during that time, there were many white people that didn't think that racial discrimination was okay, but they stayed quiet, because they enjoyed the privileges of better jobs, unique access to jury duty, better schools, and everything else, and that's the same thing that exists today, because the average man really doesn't care. Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women," they enjoy a privileged position. And it's very difficult to get the majority of men who control the university system, the majority of men that control the military system, the majority of men that control the governments of the world, and the majority of men that control the great religions.
to główne przyczyny łamania praw kobiet i dziewczyn. Ale jest jeszcze jedna przyczyna, o której nie wspomniałem. Chodzi o to, że mężczyzn to zupełnie nie obchodzi. (Brawa) To prawda. Przeciętny mężczyzna, który nawet mówi, że jest przeciwny łamaniu praw kobiet, po cichu akceptuje swoją uprzywilejowaną pozycję. I to jest bardzo podobne do tego, co się działo, gdy byłem dzieckiem i gdy istniała segregacja. Dyskryminacja na tle rasowym istniała legalnie przez 100 lat, od 1865 roku, czyli od końca Wojny Secesyjnej, aż do lat 60. XX wieku, kiedy Lyndon Johnson podpisał ustawę o równych prawach. W tym czasie wielu białych myślało, że dyskryminacja rasowa jest zła, ale siedzieli cicho, bo korzystali z przywilejów lepszej pracy, możliwości zasiadania w ławie przysięgłych, lepszych szkół i tak dalej. Taką samą sytuację mamy dzisiaj, bo przeciętnego mężczyznę to naprawdę nie obchodzi. Nawet jeśli mówi: "Jestem przeciwny dyskryminacji kobiet i dziewczyn", to i tak korzysta ze swojej uprzywilejowanej pozycji. Bardzo trudno jest przekonać większość mężczyzn, którzy kontrolują system uniwersytecki, system wojskowy, rządy,
So what is the basic thing that we need to do today? I would say the best thing that we could do today is for the women in the powerful nations like this one, and where you come from, Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act, need to take the responsibility on yourselves to be more forceful in demanding an end to racial discrimination against girls and women all over the world. The average woman in Egypt doesn't have much to say about her daughters getting genitally mutilated and so forth. I didn't even go down to detail about that. But I hope that out of this conference, that every woman here will get your husbands to realize that these abuses on the college campuses and the military and so forth and in the future job market, need to protect your daughters and your granddaughters.
religie. Co można zrobić? Najlepiej by było, żeby kobiety z wpływowych narodów, jak nasz lub ten, z którego pochodzicie, z Europy, które mają wpływ i mogą mówić i działać, wzięły na siebie odpowiedzialność i tym bardziej domagały się położenia kresu dyskryminacji względem dziewczyn i kobiet na całym świecie. Przeciętna kobieta w Egipcie niewiele może zdziałać przeciwko okaleczaniu genitaliów córki. Nie będę wchodził w szczegóły. Ale mam nadzieję, że po tej konferencji każda kobieta tutaj obecna uświadomi swojemu mężowi, że trzeba chronić wasze córki i wnuczki przed tymi nadużyciami na kampusach, w wojsku i na rynku pracy.
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren, and I think often about them and about the plight that they will face in America, not only if they lived in Egypt or a foreign country, in having equal rights, and I hope that all of you will join me in being a champion for women and girls around the world and protect their human rights. Thank you very much. (Applause)
Mam 12 wnuków, 4 dzieci i 10 prawnuków. Często o nich myślę i o tym, z czym będą musieli sobie radzić w Ameryce a co dopiero w Egipcie czy w innym kraju, walcząc o równe prawa. Mam nadzieję, że wszyscy dołączycie do mnie i będziecie bronić praw kobiet i dziewczyn na całym świecie. Dziękuję bardzo. (Brawa)