As a matter of fact, I was trying to think about my career since I left the White House, and the best example I have is a cartoon in The New Yorker a couple of years ago. This little boy is looking up at his father, and he says, "Daddy, when I grow up, I want to be a former president."
In realtà stavo cercando di pensare alla mia carriera sin da quando ho lasciato la Casa Bianca e il miglior esempio che ho è una vignetta del New Yorker di un paio di anni fa. C'è un bambino che guarda suo padre
(Laughter)
e gli dice: "Papà, da grande voglio fare l'ex presidente".
Well, I have had a great blessing as a former president, because I have had an access that very few other people in the world have ever had to get to know so many people around this whole universe. Not only am I familiar with the 50 states in the United States, but also my wife and I have visited more than 145 countries in the world, and the Carter Center has had full-time programs in 80 nations on Earth. And a lot of times, when we go into a country, we not only the meet the king or the president, but we also meet the villagers who live in the most remote areas of Africa.
(Risate) Ho avuto una grande fortuna come ex presidente, perché ho avuto l'opportunità che pochissime altre persone al mondo hanno avuto, di incontrare moltissime persone in tutto il mondo. Non conosco soltanto i 50 stati degli Stati Uniti, ma mia moglie ed io abbiamo visitato più di 145 paesi e il Carter Center ha sostenuto programmi a tempo pieno in ben 80 nazioni. Il più delle volte quando andiamo in un paese non incontriamo soltanto il re o il presidente, ma incontriamo anche gli abitanti
So our overall commitment at the Carter Center is to promote human rights, and knowing the world as I do, I can tell you without any equivocation that the number one abuse of human rights on Earth is, strangely, not addressed quite often, is the abuse of women and girls.
che vivono nelle più remote regioni dell'Africa. Il nostro impegno globale al Carter Center è quello di promuovere i diritti umani. Conoscendo il mondo come lo conosco, posso dirvi senza alcun equivoco che la violazione numero uno dei diritti umani,
(Applause)
di cui stranamente spesso non si parla, è il maltrattamento di donne e ragazze.
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with. First of all is the misinterpretation of religious scriptures, holy scriptures, in the Bible, Old Testament, New Testament, Quran and so forth, and these have been misinterpreted by men who are now in the ascendant positions in the synagogues and the churches and in the mosques. And they interpret these rules to make sure that women are ordinarily relegated to a secondary position compared to men in the eyes of God.
(Applausi) Questo si verifica per alcune ragioni di cui voglio parlare, in apertura. Prima di tutto l'interpretazione errata degli scritti religiosi, delle sacre scritture: la Bibbia, il Vecchio Testamento, il Nuovo Testamento, il Corano ecc. Questi sono stati interpretati erroneamente dagli uomini che ora occupano posizioni di potere nelle sinagoghe, nelle chiese e nelle moschee. Essi interpretano queste regole per far sì che le donne siano regolarmente relegate in una posizione secondaria rispetto all'uomo agli occhi di Dio.
This is a very serious problem. It's ordinarily not addressed. A number of years ago, in the year 2000, I had been a Baptist, a Southern Baptist for 70 years -- I tell you, I still teach Sunday school every Sunday; I'll be teaching this Sunday as well -- but the Southern Baptist Convention in the year 2000 decided that women should play a secondary position, a subservient position to men. So they issued an edict, in effect, that prevents women from being priests, pastors, deacons in the church, or chaplains in the military, and if a woman teaches a classroom in a Southern Baptist seminary, they cannot teach if a boy is in the room, because you can find verses in the Bible, there's over 30,000 verses in the Bible, that say that a woman shouldn't teach a man, and so forth. But the basic thing is the scriptures are misinterpreted to keep men in an ascendant position. That is an all-pervasive problem, because men can exert that power and if an abusive husband or an employer, for instance, wants to cheat women, they can say that if women are not equal in the eyes of God, why should I treat them as equals myself? Why should I pay them equal pay for doing the same kind of work?
È un problema molto serio che viene regolarmente ignorato. Alcuni anni fa, nel 2000, sono stato un Battista, un Battista del Sud per 70 anni - insegno ancora alla scuola domenicale ogni settimana. Insegnerò anche questa domenica ma la Southern Baptist Convention nel 2000 decise che le donne avrebbero occupato una posizione secondaria, una posizione subordinata all'uomo. Così di fatto fu emesso un editto che impediva alle donne di diventare preti, pastori, diaconi della chiesa, o cappellani nell'esercito, e se una donna insegna in un seminario Battista del Sud non può insegnare se in classe è presente un ragazzo perché si possono trovare dei versi nella Bibbia - ci sono più di 30.000 versi nella Bibbia - che dicono che le donne non dovrebbero insegnare a un uomo, e così via. Ma il punto basilare è che le scritture sono state interpretate erroneamente per mantenere gli uomini in una posizione predominante. È un problema che pervade tutto, perché gli uomini possono esercitare quel potere e se un marito o un datore di lavoro crudele, per esempio, vuole imbrogliare una donna può dire: se le donne non sono uguali agli uomini agli occhi di Dio perché dovrei trattarle da mie pari?
The other very serious blight that causes this problem is the excessive resort to violence, and that is increasing tremendously around the world. In the United States of America, for instance, we have had an enormous increase in abuse of poor people, mostly black people and minorities, by putting them in prison. When I was in office as governor of Georgia, one out of every 1,000 Americans were in prison. Nowadays, 7.3 people per 1,000 are in prison. That's a sevenfold increase. And since I left the White House, there's been an 800 percent increase in the number of women who are black who are in prison. We also have [one of the only countries] on Earth that still has the death penalty that is a developed country. And we rank right alongside the countries that are most abusive in all elements of human rights in encouraging the death penalty. We're in California now, and I figured out the other day that California has spent four billion dollars in convicting 13 people for the death penalty. If you add that up, that's 307 million dollars it costs California to send a person to be executed. Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty, because it costs so much. (Applause) So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people is another cause of the increase in abuse of women.
Perché dovrei pagar loro uno stipendio uguale per lo stesso tipo di lavoro? L'altro punto molto serio che provoca questo problema è l'eccessivo uso della violenza, che sta crescendo in modo strordinario nel mondo. Negli Stati Uniti d'America, per esempio, abbiamo avuto un incremento enorme di abusi sulle persone povere, per lo più neri e minoranze, che vengono chiusi in carcere. Quando ero governatore in Georgia, un americano su 1.000 era in prigione. Oggigiorno 7,3 persone su 1.000 sono in prigione. Il numero è aumentato di sette volte. Da quando ho lasciato la Casa Bianca, c'è stato un incremento dell'800% nel numero di donne di colore in prigione. Siamo anche uno dei pochi paesi del mondo civile che ha ancora la pena di morte. E incoraggiare la pena di morte, ci colloca molto vicino ai Paesi in cui ci sono le maggiori violazioni dei diritti umani. Adesso siamo in California, l'altro giorno ho appreso che la California ha speso quattro miliardi di dollari per la condanna di 13 persone alla pena di morte. A conti fatti, in California la spesa per eseguire una condanna a morte ammonta a 307 milioni di dollari. Questa settimana il Nebraska ha approvato una legge per abolire la pena di morte, perché costa troppo. (Applausi) Quindi il ricorso alla violenza e al maltrattamento di poveri e indifesi è un'altra causa dell'incremento della violenza sulle donne.
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most, and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
Lasciatemi approfondire alcuni tipi di violenze che subiscono le donne e che mi interessano particolarmente.
One is genital mutilation.
Sarò piuttosto breve perché il mio tempo è limitato.
Genital mutilation is horrible and not known by American women, but in some countries, many countries, when a child is born that's a girl, very soon in her life, her genitals are completely cut away by a so-called cutter who has a razor blade and, in a non-sterilized way, they remove the exterior parts of a woman's genitalia. And sometimes, in more extreme cases but not very rare cases, they sew the orifice up so the girl can just urinate or menstruate. And then later, when she gets married, the same cutter goes in and opens the orifice up so she can have sex. This is not a rare thing, although it's against the law in most countries. In Egypt, for instance, 91 percent of all the females that live in Egypt today have been sexually mutilated in that way. In some countries, it's more than 98 percent of the women are cut that way before they reach maturity. This is a horrible affliction on all women that live in those countries.
Una è la mutilazione genitale. La mutilazione genitale è orribile e sconosciuta alle donne americane, ma in alcuni paesi, in molti paesi, quando nasce una femmina, piuttosto presto nella sua vita, le vengono completamente recisi i genitali con una sorta di taglierino che ha una lama di rasoio e che non è sterilizzato. Le rimuovono le parti esterne dei genitali femminili. Talvolta, nei casi più estremi, ma non di rado, ricuciono l'orfizio della ragazza così che possa soltanto urinare o avere il ciclo. Poi, quando si sposa, lo stesso taglierino riapre l'orifizio così che possa fare sesso. Non è una pratica rara, benché sia illegale in molti paesi. In Egitto, ad esempio, il 91% delle femmine che vive nell'odierno Egitto è stata sessualmente mutilata in quel modo. In alcuni paesi, più del 98% delle donne vengono mutilate in quel modo prima che raggiungano la maturità. Si tratta di una sofferenza terribile
Another very serious thing is honor killings,
per tutte le donne che vivono in quei paesi.
where a family with misinterpretation, again, of a holy scripture -- there's nothing in the Quran that mandates this -- will execute a girl in their family if she is raped or if she marries a man that her father does not approve, or sometimes even if she wears inappropriate clothing. And this is done by members of her own family, so the family becomes murderers when the girl brings so-called disgrace to the family. An analysis was done in Egypt not so long ago by the United Nations and it showed that 75 percent of these murders of a girl are perpetrated by the father, the uncle or the brother, but 25 percent of the murders are conducted by women.
Un'altra cosa molto seria è il delitto d'onore, dove una famiglia, ancora una volta per un'errata interpretazione delle sacre scritture, non c'è nulla nel Corano che lo autorizzi, ucciderà una ragazza della propria famiglia in caso di stupro o se sposa un uomo che il padre ritiene inappropriato, talvolta anche se indossa abiti inappropriati. Questo viene commesso dai membri della sua stessa famiglia, così i familiari diventano assassini quando la ragazza porta sulla famiglia la cosiddetta disgrazia. Non molto tempo fa è stata fatta un'analisi in Egitto dalle Nazioni Unite e mostra che il 75% di questi omicidi di ragazze sono perpetrati dal padre, da uno zio o da un fratello, ma il 25% degli omicidi è commesso dalle donne della famiglia.
Another problem that we have in the world that relates to women particularly is slavery, or human trafficking it's called nowadays. There were about 12.5 million people sold from Africa into slavery in the New World back in the 19th century and the 18th century. There are 30 million people now living in slavery. The United States Department of State now has a mandate from Congress to give a report every year, and the State Department reports that 800,000 people are sold across international borders every year into slavery, and that 80 percent of those sold are women, into sexual slavery. In the United States right this moment, 60,000 people are living in human bondage, or slavery. Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located and where I teach at Emory University, they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month. It's the number one place in the nation because of that. Atlanta has the busiest airport in the world, and they also have a lot of passengers that come from the Southern Hemisphere. If a brothel owner wants to buy a girl that has brown or black skin, they can do it for 1,000 dollars. A white-skinned girl brings several times more than that, and the average brothel owner in Atlanta and in the United States now can earn about $35,000 per slave. The sex trade in Atlanta, Georgia, exceeds the total drug trade in Atlanta, Georgia. So this is another very serious problem, and the basic problem is prostitution, because there's not a whorehouse in America that's not known by the local officials, the local policemen, or the chief of police or the mayor and so forth.
Un altro problema che abbiamo nel mondo legato alle donne, è la schiavitù, oggigiorno si chiama traffico umano. Nel diciottesimo e nel diciannovesimo secolo, in Africa c'erano circa 12,5 milioni di persone vendute come schiave nel Nuovo Mondo. Oggi ci sono 30 milioni di persone che vivono in schiavitù. Il Dipartimento di Stato degli Stati Uniti ha avuto dal Congresso il mandato di stilare un rapporto annuale, e il Dipartimento di Stato riporta che 800.000 persone sono vendute come schiave attraverso i confini internazionali ogni anno e che l'80% di queste sono donne, vendute come schiave del sesso. Proprio in questo momento negli Stati Uniti, 60.000 persone vivono in schiavitù. Ad Atlanta, in Georgia, dove ha sede il Carter Center e dove insegno alla Emory University 200-300 donne vengono vendute come schiave ogni mese. È la località principale in cui ciò avviene. Atlanta ha l'aeroporto più trafficato del mondo, con molti passeggeri che arrivano anche dall'emisfero meridionale. Se il tenutario di un bordello vuole comprare una ragazza di carnagione bruna o nera, può farlo per 1.000 dollari. Una ragazza bianca vale molto di più, il tenutario di un bordello comune ad Atlanta e negli Stati Uniti può guadagnare circa 35.000 dollari a schiava. Ad Atlanta, in Georgia, il traffico sessuale supera il totale del traffico di droga locale. Questo è un'altro problema molto serio, e il problema di base è la prostituzione, perché non c'è bordello in America che non sia conosciuto dai funzionari locali, dalla polizia locale, dal capo della polizia o dal sindaco e così via.
And this leads to one of the worst problems, and that is that women are bought increasingly and put into sexual slavery in all countries in the world.
Questo ci porta ad uno dei peggiori problemi ed è che le donne sono comprate sempre più e messe in schiavitù in tutti i paesi del mondo.
Sweden has got a good approach to it. About 15 to 20 years ago, Sweden decided to change the law, and women are no longer prosecuted if they are in sexual slavery, but the brothel owners and the pimps and the male customers are prosecuted, and -- (Applause) -- prostitution has gone down. In the United States, we take just the opposite position. For every male arrested for illegal sex trade, 25 women are arrested in the United States of America. Canada, Ireland, I've already said Sweden, France, and other countries are moving now towards this so-called Swedish model. That's another thing that can be done.
La Svezia ha avuto un buon approccio. Circa 15/20 anni fa, la Svezia ha deciso di cambiare la legge, e le donne non sono più perseguite perché si trovano in stato di schiavitù sessuale, si perseguono invece il tenutario del bordello, i protettori e i clienti , (Applausi) e la prostituzione è calata. Negli Stati Uniti abbiamo preso la direzione esattamente opposta. Negli Stati Uniti, per ogni uomo arrestato per transazione sessuale illegale, vengono arrestate 25 donne. Canada, Irlanda, ho già detto la Svezia, Francia, e altri paesi, si stanno spostando verso il cosiddetto modello svedese.
We have two great institutions in this country that all of us admire: our military and our great university system. In the military, they are now analyzing how many sexual assaults take place. The last report I got, there were 26,000 sexual assaults that took place in the military -- 26,000. Only 3,000, not much more than 1 percent, are actually prosecuted, and the reason is that the commanding officer of any organization -- a ship like my submarine, or a battalion in the Army or a company in the Marines -- the commanding officer has the right under law to decide whether to prosecute a rapist or not, and of course, the last thing they want is for anybody to know that under their command, sexual assaults are taking place, so they do not do it. That law needs to be changed.
E questa è un'altra cosa che si potrebbe fare. Ci sono due grandi istituzioni in questo paese che tutti noi ammiriamo: Le nostre forze armate e il nostro grande sistema universitario. Nelle forze armate, stanno analizzando quante aggressioni sessuali hanno luogo. Nell'ultimo rapporto che ho ricevuto si parlava di 26.000 aggressioni sessuali che hanno avuto luogo nell'esercito, 26.000. Soltanto 3.000, non più dell'1%, sono effettivamente perseguite, e il motivo è che l'ufficiale in comando di ogni organizzazione una nave come il mio sottomarino, o un battaglione dell'Esercito o una compagnia dei Marine, l'ufficiale in comando ha il diritto per legge di decidere se perseguire un violentatore oppure no, e ovviamente, l'ultima cosa che vogliono è che qualcuno sappia che sotto il loro comando è stata commessa un'aggressione sessuale, quindi non lo fanno. La legge deve essere cambiata.
About one out of four girls who enter American universities will be sexually assaulted before she graduates, and this is now getting a lot of publicity, partially because of my book, but other things, and so 89 universities in America are now condemned by the Department of Education under Title IX because the officials of the universities are not taking care of the women to protect them from sexual assault. The Department of Justice says that more than half of the rapes on a college campus take place by serial rapists, because outside of the university system, if they rape somebody, they'll be prosecuted, but when they get on a university campus, they can rape with impunity. They're not prosecuted. Those are the kinds of things that go on in our society.
Una ragazza su quattro che entra nelle università americane subirà un'aggressione sessuale prima della laurea, ora questo sta facendo notizia, in parte grazie al mio libro tra le altre cose, e così 89 università in America sono state condannate dal Dipartimento per l'Educazione secondo il Titolo IX perché i funzionari delle università non si occupano delle donne proteggendole dalle aggressioni sessuali. Il Dipartimento di Giustizia dice che più della metà delle violenze nel campus di un college è perpetrata da stupratori seriali, perché al di fuori del sistema universitario, se violentassero qualcuno sarebbero perseguiti, ma quando arrivano nel campus dell'università possono violentare impunemente. Non vengono perseguiti.
Another thing that's very serious about the abuse of women and girls is the lack of equal pay for equal work, as you know. (Applause) And this is sometimes misinterpreted, but for full-time employment, a woman in the United States now gets 23 percent less than a man. When I became president, the difference was 39 percent. So we've made some progress, partially because I was president and so forth -- (Applause) (Laughter) -- but in the last 15 years, there's been no progress made, so it's been just about 23 or 24 percent difference for the last 15 years. These are the kind of things that go on. If you take the Fortune 500 companies, 23 of them have women CEOs, out of 500, and those CEOs, I need not tell you, make less on an average than the other CEOs. Well, that's what goes on in our country.
Questo è il tipo di cose che succede nella nostra società. Un'altra cosa seria in merito alla violenza sulle donne e sulle ragazze è la mancanza di una paga uguale per lo stesso lavoro, come sapete. (Applausi) Questo è qualcosa che viene male interpretato, ma per un lavoro full-time una donna negli Stati Uniti riceve uno stipendio inferiore del 23% rispetto ad un uomo. Quando sono diventato presidente era il 39%. Abbiamo fatto qualche progresso, in parte perché sono stato presidente (Applausi) (Risate) ma negli ultimi 15 anni non sono stati fatti progressi, così la differenza è ancora del 23%-24% negli ultimi 15 anni. Questo è il genere di cose che succede. Se prendete le prime 500 aziende secondo Fortune solo 23 hanno un amministratore delegato donna su 500, e quegli amministratori delegati, ve lo dico, guadagnano mediamente meno degli altri amministratori delegati.
Another problem with the United States is we are the most warlike nation on Earth. We have been to war with about 25 different countries since the Second World War. Sometimes, we've had soldiers on the ground fighting. The other times, we've been flying overhead dropping bombs on people. Other times, of course, now, we have drones that attack people and so forth. We've been at war with 25 different countries or more since the Second World War. There was four years, I won't say which ones, where we didn't -- (Applause) -- we didn't drop a bomb, we didn't launch a missile, we didn't fire a bullet. But anyway, those kinds of things, the resort to violence and the misinterpretation of the holy scriptures are what causes, are the basic causes, of abuse of women and girls.
Questo è quello che succede nel nostro paese. Un altro problema negli Stati Uniti è che noi siamo la nazione più guerrafondaia del mondo. Siamo stati in guerra con ben 25 paesi dalla Seconda Guerra Mondiale. Alcune volte abbiamo avuto soldati che combattevano a terra. Altre volte abbiamo sganciato bombe dall'alto sulle persone. Altre volte, oggi ovviamente, abbiamo droni che attaccano le persone, e così via. Siamo stati in guerra con 25 o più nazioni diverse dalla Seconda Guerra Mondiale. Ci sono stati quattro anni, non vi dirò quali, in cui non lo siamo stati, (Applausi) non abbiamo sganciato bombe, non abbiamo lanciato missili, non abbiamo sparato pallottole. Comunque, questo genere di cose, il ricorso alla violenza e la cattiva interpretazione delle sacre scritture sono le cause, le cause fondamentali,
There's one more basic cause that I need not mention, and that is that in general, men don't give a damn. (Applause) That's true. The average man that might say, I'm against the abuse of women and girls quietly accepts the privileged position that we occupy, and this is very similar to what I knew when I was a child, when separate but equal had existed. Racial discrimination, legally, had existed for 100 years, from 1865 at the end of the War Between the States, the Civil War, all the way up to the 1960s, when Lyndon Johnson got the bills passed for equal rights. But during that time, there were many white people that didn't think that racial discrimination was okay, but they stayed quiet, because they enjoyed the privileges of better jobs, unique access to jury duty, better schools, and everything else, and that's the same thing that exists today, because the average man really doesn't care. Even though they say, "I'm against discrimination against girls and women," they enjoy a privileged position. And it's very difficult to get the majority of men who control the university system, the majority of men that control the military system, the majority of men that control the governments of the world, and the majority of men that control the great religions.
della violenza sulle donne e sulle ragazze. Ma c'è un'altra causa primaria, e non c'è bisogno che ve lo dica io, ed è che, in generale, gli uomini se ne fregano. (Applausi) È vero. L'uomo medio potrà dire: "sono contro la violenza sulle donne e sulle ragazze", ma accetta in silenzio la posizione di privilegio che occupa, e ciò è del tutto simile a quello che ho appreso da bambino, quando vigeva la politica del "separati ma uguali". La discriminazione razziale, è esistita legalmente per 100 anni, dal 1865 alla fine della guerra fra gli stati, la Guerra Civile, fino agli anni '60, quando Lyndon Johnson fece passare la legge per la parità dei diritti. Durante questo periodo c'erano molti bianchi che non pensavano che la discriminazione razziale fosse giusta, ma stavano zitti, perché si godevano i privilegi di lavori migliori, l'accesso in esclusiva ai posti da giurato, a migliori scuole, e a tutto il resto, ed è la stessa cosa che succede oggi, perché all'uomo medio non importa davvero. Anche se dice, "sono contro la discriminazione femminile" si gode la posizione di privilegio. Ed è molto difficile arrivare alla maggioranza degli uomini che controlla il sistema universitario, la maggioranza degli uomini che controlla l'esercito, la maggioranza degli uomini che governa il mondo, alla maggioranza degli uomini che controlla le principali religioni.
So what is the basic thing that we need to do today? I would say the best thing that we could do today is for the women in the powerful nations like this one, and where you come from, Europe and so forth, who have influence and who have freedom to speak and to act, need to take the responsibility on yourselves to be more forceful in demanding an end to racial discrimination against girls and women all over the world. The average woman in Egypt doesn't have much to say about her daughters getting genitally mutilated and so forth. I didn't even go down to detail about that. But I hope that out of this conference, that every woman here will get your husbands to realize that these abuses on the college campuses and the military and so forth and in the future job market, need to protect your daughters and your granddaughters.
Quindi qual'è la cosa più importante da fare oggi? Direi che la cosa migliore che possiamo fare oggi sia che le donne delle nazioni potenti come questa, e quelle da cui venite voi, l'Europa e così via, che hanno influenza, dove c'è libertà di espressione e d'azione, devono prendersi la responsabilità di chiedere con più forza la fine della discriminazione razziale verso le donne e le ragazze in tutto il mondo. La donna media in Egitto non ha voce in capitolo sulle proprie figlie che vengono mutilate o altro. Non voglio nemmeno scendere in dettagli su questo argomento. Ma spero che finita questa conferenza, ogni donna qui presente farà comprendere al proprio marito che devono proteggere le vostre figlie, e le vostre nipoti da queste violenze nei campus dei college e nelle forze armate, nel futuro mercato del lavoro.
I have 12 grandchildren, four children, and 10 great-grandchildren, and I think often about them and about the plight that they will face in America, not only if they lived in Egypt or a foreign country, in having equal rights, and I hope that all of you will join me in being a champion for women and girls around the world and protect their human rights. Thank you very much. (Applause)
Ho 12 nipoti, quattro figli e 10 bisnipoti, penso spesso a loro e alle difficoltà che affronteranno in America, non solo se vivranno in Egitto o in un paese straniero, nell'avere gli stessi diritti, e spero che tutti voi vi unirete a me nell'essere campioni per le donne e le ragazze nel mondo nel proteggere i loro diritti umani. Grazie tante. (Applausi)