I just want to share with you what I have been experiencing over the last five years in having the great privilege of traveling to many of the poorest countries in the world.
Sizinle son beş yıldır dünyanın en fakir noktalarına seyahat etme olanağımla neler tecrübe ettiğimi paylaşmak istiyorum.
This scene is one I see all the time everywhere, and these young children are looking at a smartphone, and the smartphone is having a huge impact in even the poorest countries. I said to my team, you know, what I see is a rise in aspirations all over the world. In fact, it seems to me that there's a convergence of aspirations. And I asked a team of economists to actually look into this. Is this true? Are aspirations converging all around the world? So they looked at things like Gallup polls about satisfaction in life and what they learned was that if you have access to the internet, your satisfaction goes up. But another thing happens that's very important: your reference income, the income to which you compare your own, also goes up. Now, if the reference income of a nation, for example, goes up 10 percent by comparing themselves to the outside, then on average, people's own incomes have to go up at least five percent to maintain the same level of satisfaction. But when you get down into the lower percentiles of income, your income has to go up much more if the reference income goes up 10 percent, something like 20 percent. And so with this rise of aspirations, the fundamental question is: Are we going to have a situation where aspirations are linked to opportunity and you get dynamism and economic growth, like that which happened in the country I was born in, in Korea? Or are aspirations going to meet frustration?
Bu görüntü her yerde karşılaştığım bir şey, bu çocuklar bir akıllı telefona bakıyor ve bu telefonlar dünyanın en fakir ülkelerinde bile büyük etkiler yaratıyor. Takımıma dedim ki: Biliyor musunuz, tüm dünyada hayallerin ve beklentilerin çoğaldığını görüyorum. Hatta hayallerin örtüştüğünü görüyorum. Bir grup ekonomistten bunu araştırmalarını istedim. Bu gerçek mi? Yani tüm dünyada beklentiler örtüşüyor mu? Gallup anketleri gibi şeylere bakıp hayat tatminliğine baktılar ve öğrendikleri şu oldu: Eğer internetiniz varsa, tatminlik düzeyiniz artıyor. Ama olan önemli bir husus daha var: kendi gelirinizi kıyaslarken baz aldığınız gelir de yükseliyor. Örneğin, bir toplumun baz aldığı gelir yüzde on kadar yükselirse, yani diğer ülkelerle kıyaslanırken, o zaman ortalama olarak insanların kendi gelirleri de aynı memnuniyet seviyesine ulaşabilmesi için en az yüzde on kadar yükselmeli. Ama daha düşük gelir yüzdeliklere geldiğinizde, referans alınan gelir yüzde 10 artarsa, sizin gelirinizin daha fazla artıyor olması lazım... yüzde 20 kadar daha. Bu artan beklentiler karşısında, sorulması gereken önemli soru şu: Beklentilerin fırsatlarla bağlantılı olduğu dinamik, ekonomik büyümenin benim doğduğum ülke olan Kore'deki gibi bir ortama mı geçeceğiz, yoksa beklentiler hüsrana mı dönüşecek?
This is a real concern, because between 2012 and 2015, terrorism incidents increased by 74 percent. The number of deaths from terrorism went up 150 percent. Right now, two billion people live in conditions of fragility, conflict, violence, and by 2030, more than 60 percent of the world's poor will live in these situations of fragility, conflict and violence. And so what do we do about meeting these aspirations? Are there new ways of thinking about how we can rise to meet these aspirations? Because if we don't, I'm extremely worried. Aspirations are rising as never before because of access to the internet. Everyone knows how everyone else lives. Has our ability to meet those aspirations risen as well?
Bu gerçek bir endişe, çünkü 2012 ve 2015 yılları arasında terörizm olayları yüzde 74 arttı. Terörizmden ölenlerin sayısı yüzde 150 arttı. Bugün yaklaşık iki milyar insan kritik şartlarda, çatışma ve savaş ortamında yaşıyor ve 2030 yılına kadar dünyadaki fakir kesimin yüzde 60'ı bu kritik şartlarda, çatışma ve savaş altında yaşıyor olacak. Peki bu beklentileri karşılamak için neler yapmaktayız? Bu beklentileri karşılamak için yeni düşünme şekilleri var mı? Çünkü eğer bulmazsak, çok endişeliyim İnternet sayesinde beklentiler hiç olmadığı kadar artmakta. Herkes herkesin nerede yaşadığını biliyor. Peki bu beklentileri karşılama kabiliyetimiz de aynı şekilde arttı mı?
And just to get at the details of this, I want to share with you my own personal story. This is not my mother, but during the Korean War, my mother literally took her own sister, her younger sister, on her back, and walked at least part of the way to escape Seoul during the Korean War. Now, through a series of miracles, my mother and father both got scholarships to go to New York City. They actually met in New York City and got married in New York City. My father, too, was a refugee. At the age of 19, he left his family in the northern part of the country, escaped through the border and never saw his family again. Now, when they were married and living in New York, my father was a waiter at Patricia Murphy's restaurant. Their aspirations went up. They understood what it was like to live in a place like New York City in the 1950s.
Bunu daha detaylı aktarabilmek için sizinle kendi hikayemi paylaşmak istiyorum. Bu benim annem değil ama Kore Savaşı esnasında Seul'dan kaçmak için Kore Savaşı boyunca Annem kız kardeşini yükledi, yani küçük kız kardeşini sırtında taşıdı ve yolun en azından bir kısmını yürüdü. Bir seri mucizelerle, annem ve babam New York'a gitmek için burslar kazandılar. Aslında New York'ta tanıştılar ve New York'ta evlendiler. Babam da bir mülteciydi. 19 Yaşında ailesini ülkenin kuzeyinde bırakarak sınırdan kaçtı ve ailesini bir daha hiç görmedi. New York'ta evlenip yaşamaya başladıktan sonra Babam Patricia Murphy'nin restoranında garsonluk yaptı. Beklentileri yükselmişti. 1950'lerde New York City gibi bir yerde yaşamanın nasıl bir şey olduğunu anlamıştılar.
Well, my brother was born and they came back to Korea, and we had what I remember as kind of an idyllic life, but what was happening in Korea at that time was the country was one of the poorest in the world and there was political upheaval. There were demonstrations just down the street from our house all the time, students protesting against the military government. And at the time, the aspirations of the World Bank Group, the organization I lead now, were extremely low for Korea. Their idea was that Korea would find it difficult without foreign aid to provide its people with more than the bare necessities of life. So the situation is Korea is in a tough position, my parents have seen what life is like in the United States. They got married there. My brother was born there. And they felt that in order to give us an opportunity to reach their aspirations for us, we had to go and come back to the United States.
Erkek kardeşim doğunca, Kore'ye geri döndüler ve hatırladığım kadarıyla sakin bir hayatımız vardı ama o sıralarda Kore dünyanın en fakir ülkelerinden biriydi ve siyasi bir devrim vardı. Evimizin sokağının sonunda hep protestolar yapılırdı, öğrenciler militar devlete karşı eylemler yapıyorlardı. O zamanlar, şu anda yönetmekte olduğum Dünya Bankası'nın Kore hakkında beklentileri oldukça zayıftı. Onlara göre Kore dış yardımlar olmadan halkı için basit gerekleri bile sunmakta zorluk çekecek bir ülkeydi. Dolayısıyla, durum şu: Kore zor bir durumda ve ailem Amerikadaki hayatın nasıl olduğunu gördüler. Orda evlendiler, kardeşim de orada doğdu. Bizlere fırsatlar sunmak ve bizler için olan beklentilerini gerçekleştirmek için yeniden Amerika'ya dönmeleri gerektiğini düşündüler.
Now, we came back. First we went to Dallas. My father did his dental degree all over again. And then we ended up moving to Iowa, of all places. We grew up in Iowa. And in Iowa, we went through the whole course. I went to high school, I went to college. And then one day, something that I'll never forget, my father picked me up after my sophomore year in college, and he was driving me home, and he said, "Jim, what are your aspirations? What do you want to study? What do you want to do?" And I said, "Dad," -- My mother actually was a philosopher, and had filled us with ideas about protest and social justice, and I said, "Dad, I'm going to study political science and philosophy, and I'm going to become part of a political movement." My father, the Korean dentist, slowly pulled the car over to the side of the road --
Böylece geri döndük. İlk önce Dallas'a gittik. Babam dişçilik lisansını yeniden okumak zorunda kaldı. Sonra da o kadar yer arasından Iowa'ya yerleştik. Iowa'da büyüdük. Iowa'da normal bir hayat sürmeye devam ettik. Lise ve üniversiteye gittim. Sonra bir gün, hiç unutamayacağım bir şey oldu; babam üniversitenin ikinci yılında beni bir gün okuldan aldı ve eve sürerken bana dedi ki '' Jim, beklentilerin nedir? Ne okumak istiyorsun? Ne yapmak istiyorsun?'' Ve ben de dedim ki ''Baba --'' Annem bir filozoftu ve bizi fikirlerle doldurmuştu, eylemler ve adaletle ilgili. ve dedim ki ''baba ben politika ve felsefe okuyacağım ve bir sosyal hareketin parçası olacağım.'' Koreli bir diş doktoru olan babam yavaşça arabayı kenara çekti
(Laughter)
(Kahkaha)
He looked back at me, and he said, "Jim, you finish your medical residency, you can study anything you want."
Bana bakıp dedi ki ''Jim, Tıp lisansını aldıktan sonra istediğin şeyi okuyabilirsin.''
(Laughter)
(Kahkaha)
Now, I've told this story to a mostly Asian audience before. Nobody laughs. They just shake their head. Of course.
Bu hikayeyi genellikle çoğunluğu Asyalı dinleyicilerle paylaştım. Genellikle kimse gülmüyor. Sadece kafalarını sallıyorlar. Doğal olarak.
(Laughter)
(Kahkaha)
(Applause)
(Alkışlar)
So, tragically, my father died at a young age, 30 years ago at the age of 57, what happens to be how old I am right now, and when he died in the middle of my medical and graduate studies -- You see, I actually got around it by doing medicine and anthropology. I studied both of them in graduate school.
Babamı çok gençken kaybettik, 30 yıl önce, 57 yaşındayken, ben de şu an o yaştayım ve babam tıp eğitimimin ortasında vefat edince... Tıp ve Antropolojiyi birlikte okumayı başarmıştım. Her ikisini de doktora seviyesinde okudum.
But then right about that time, I met these two people, Ophelia Dahl and Paul Farmer. And Paul and I were in the same program. We were studying medicine and at the same time getting our PhD's in anthropology. And we began to ask some pretty fundamental questions. For people who have the great privilege of studying medicine and anthropology -- I had come from parents who were refugees. Paul grew up literally in a bus in a swamp in Florida. He liked to call himself "white trash." And so we had this opportunity and we said, what is it that we need to do? Given our ridiculously elaborate educations, what is the nature of our responsibility to the world? And we decided that we needed to start an organization. It's called Partners in Health. And by the way, there's a movie made about that.
Ancak işte tam o sıralarda bu iki kişiyle tanıştım: Ophelia Dahl ve Paul Farmer. Paul ile ben aynı programdaydık. Tıp okurken Antropoloji üstüne de doktora yapıyorduk. Dolayısıyla çok önemli sorular sormaya başladık. Tıp ve Antropoloji okuma lüksü olmayan insanlar arasında mülteci bir ailenin oğluydum. Paul ise Florida'da bir bataklıktaki bir otobüste büyüdü. Kendine ''beyaz çöp'' derdi. İşte böyle bir fırsatımız vardı ve kendimize şunu sorduk; yapmamız gereken ne? Böylesine iyi eğitimlerimiz varken dünyaya sorumluluğumuz ne olabilir? Böylece bir dernek kurmaya karar verdik. Sağlık Partnerleri isminde. Bu arada, bunun hakkında bir film bile yapıldı.
(Applause)
(Alkış)
There's a movie that was just a brilliant movie they made about it called "Bending the Arc." It launched at Sundance this past January. Jeff Skoll is here. Jeff is one of the ones who made it happen. And we began to think about what it would take for us to actually have our aspirations reach the level of some of the poorest communities in the world.
Bir film yaptılar, çok da iyi bir film oldu. İsmini de ''Ark'ı Bükmek'' koydular. Sundance'de geçtiğimiz Ocak ayında gösterildi. Jeff Skoll da içinde. Jeff aslında bu filmin yapılmasını sağlayanlardan biri. Sonra beklentilerimizin dünyanın en fakir ülkelerindeki insanların beklentileriyle aynı seviyeye taşımak için ne yapmamız gerektiğini sorguladık.
This is my very first visit to Haiti in 1988, and in 1988, we elaborated a sort of mission statement, which is we are going to make a preferential option for the poor in health. Now, it took us a long time, and we were graduate students in anthropology. We were reading up one side of Marx and down the other. Habermas. Fernand Braudel. We were reading everything and we had to come to a conclusion of how are we going to structure our work? So "O for the P," we called it, a preferential option for the poor.
Bu benim 1988'te Haiti'ye ilk ziyaretim. Ve 1988'te bir misyon belgesi oluşturduk, yoksullara sağlık konusunda öncelik hakkı tanıyacağımıza dair. Bu çok uzun zaman aldı ve biz Antropoloji öğrencileriydik. Bir yandan Marx'ı diğer yandan da Habermas, Fernand Braudel'i okuyorduk. Biz herşeyi okuyorken çalışmalarmızı nasıl organize edeceğimiz hakkında bir sonuca varmalıydık. Böylece ''F için S'' dedik, fakirler için seçim hakkı.
The most important thing about a preferential option for the poor is what it's not. It's not a preferential option for your own sense of heroism. It's not a preferential option for your own idea about how to lift the poor out of poverty. It's not a preferential option for your own organization. And the hardest of all, it's not a preferential option for your poor. It's a preferential option for the poor.
Fakirlere seçim hakkı vermenin en önemli tarafı, önemli olmayan taraflarıdır. Bu sizin kendi kahramanlığınız için bir seçim hakkı değil. Bu sizin fakirleri fakirlikten nasıl kurtaracağınız hakkındaki fikirlerinizin seçim hakkı da değildir. Derneğiniz için de bir seçim hakkı değildir. Ve en zoru da, sizin kendi fakirleriniz için bir tercih olmaması. Bu, fakirlere verilen bir seçim hakkıdır.
So what do you do? Well, Haiti, we started building -- Everyone told us, the cost-effective thing is just focus on vaccination and maybe a feeding program. But what the Haitians wanted was a hospital. They wanted schools. They wanted to provide their children with the opportunities that they'd been hearing about from others, relatives, for example, who had gone to the United States. They wanted the same kinds of opportunities as my parents did. I recognized them. And so that's what we did. We built hospitals. We provided education. And we did everything we could to try to give them opportunities.
O zaman ne yaparsınız? Haiti'de biz -- Herkes bize en az maliyetli şeyin aşı ve beslenme programlarına odaklanmak olduğunu söylüyordu. Ancak Haitililerin asıl istediği bir hastaneydi. Okullar istiyorlardı. Çocuklarına, Amerika'ya giden akrabalarından ve başkalarından hakkında duydukları fırsatları sunmak istiyorlardı. Benim ebevynlerimin çocukları için istedikleri fırsatların benzerlerini. Bunu anlayabiliyordum. Bu yüzden biz hastaneler inşa ettik. Biz onlara eğitimler sunduk. Onlara fırsatlar sunabilmek için elimizden gelen her şeyi yaptık.
Now, my experience really became intense at Partners in Health in this community, Carabayllo, in the northern slums of Lima, Peru. And in this community, we started out by really just going to people's homes and talking to people, and we discovered an outbreak, an epidemic of multidrug-resistant tuberculosis. This is Melquiades. Melquiades was a patient at that time, he was about 18 years old, and he had a very difficult form of drug-resistant tuberculosis. All of the gurus in the world, the global health gurus, said it is not cost-effective to treat drug-resistant tuberculosis. It's too complicated. It's too expensive. You just can't do it. It can't be done. And in addition, they were getting angry at us, because the implication was if it could be done, we would have done it. Who do you think you are? And the people that we fought with were the World Health Organization and probably the organization we fought with most was the World Bank Group.
Benim tecrübelerim gerçekten çok yoğunlaştı. Lima, Peru'nun kuzey tarafında Carabayllo topluluğunda Sağlık Partnerleri için çalışıyordum. Bu toplulukta insanlara giderek evlerini ziyaret ederek ve onlarla konuşarak ''ilaca dayanıklı tüberkloz'' salgını olduğunu fark ettik. Bu Melquiades. Melquiades o zamanlar hastamdı, 18 yaşlarındaydı ve çok kötü durumda ilaca dayanıklı tüberkloz geçirmekteydi. Dünyadaki tüm sağlık uzmanları, ilaca dayanıklı tüberklozun tedavisinin çok maliyetli olduğunu söylüyordu. Çok karmaşık, çok pahalı. Kimse bunu yapamaz, başaramazdı. Ayrıca bize kızıyorlardı çünkü söyledikleri bu eğer yapılabilecek olsa, onlar bunu yapmış olacaktılar. Siz de kim olduğunuzu düşünüyorsunuz? Savaştığımız insanlar da bu arada, Dünya Sağlık Örgütü'nün personeliydi ve sanırım daha sık savaştığımız diğer organizasyon ise, Dünya Bankası'ydı.
Now, we did everything we could to convince Melquiades to take his medicines, because it's really hard, and not once during the time of treatment did Melquiades's family ever say, "Hey, you know, Melquiades is just not cost-effective. Why don't you go on and treat somebody else?"
Biz elimizden geldiği kadarıyla Melquiades'i ilaçlarını alması için ikna etmek için çalıştık. Çünkü bu çok zor ve Melquiades'ın ailesi tedavisi boyunca asla şunu düşünmediler: ''Biliyor musunuz, aslında Melquiades çok masraflı. Neden gidip bir başkasını tedavi etmiyorsunuz?''
(Laughter)
(Kahkaha)
I hadn't seen Melquiades for about 10 years and when we had our annual meetings in Lima, Peru a couple of years ago, the filmmakers found him and here is us getting together.
Melquiades'i 10 yıldır görmemiştim. Lima'da yeniden yıllık toplantılarımızı yaparken birkaç yıl önce, film ekibi onu bulmayı başardı ve gördüğünüz gibi burada birlikteyiz.
(Applause)
(Alkış)
He has become a bit of a media star because he goes to the film openings, and he knows how to work an audience now.
Artık bir nevi medyatik bir star oldu çünkü film galalarına gidiyor ve seyircilerle iletişim kurabiliyor.
(Laughter)
(Kahkaha)
But as soon as we won -- We did win. We won the argument. You should treat multidrug-resistant tuberculosis -- we heard the same arguments in the early 2000s about HIV. All of the leading global health people in the world said it is impossible to treat HIV in poor countries. Too expensive, too complicated, you can't do it. Compared to drug-resistant TB treatment, it's actually easier. And we were seeing patients like this. Joseph Jeune. Joseph Jeune also never mentioned that he was not cost-effective. A few months of medicines, and this is what he looked like.
Ancak kazandığımız an... Çünkü kazandık. Argümanı kazandık. İlaçlara dayanıklı tüberklozu tedavi etmeniz gerektiği argümanını. Aynı argümanları 2000'li yıllarda HIV hakkında duyuyorduk. O sıralar tüm dünya HIV'i fakir ülkelerde tedavi etmenin imkansız olduğunu söylüyordu. Çok masraflı, çok karmaşık ve yapılamaz. İlaca dayanıklı tüberkloza kıyaslanınca aslında bu daha kolay. Bunun gibi hastalar görüyorduk. Joseph Jeune. Joseph Jeune de asla bize masrafsız olacağını söylememişti. Birkaç aylık ilaç tedavisiyle, böyle görünüyordu.
(Applause)
(Alkış)
We call that the Lazarus Effect of HIV treatment. Joseline came to us looking like this. This is what she looked like a few months later.
Buna HIV'in Lazarus Etkisi diyoruz. Joseline bize geldiğinde böyleydi. Birkaç ay sonraki görünümü ise bu.
(Applause)
(Alkış)
Now, our argument, our battle, we thought, was with the organizations that kept saying it's not cost-effective. We were saying, no, preferential option for the poor requires us to raise our aspirations to meet those of the poor for themselves. And they said, well, that's a nice thought but it's just not cost-effective. So in the nerdy way that we have operated Partners in Health, we wrote a book against, basically, the World Bank. It says that because the World Bank has focused so much on just economic growth and said that governments have to shrink their budgets and reduce expenditures in health, education and social welfare -- we thought that was fundamentally wrong. And we argued with the World Bank. And then a crazy thing happened. President Obama nominated me to be President of the World Bank.
Artık bizim tezimizn, bizim kavgamızın bu çalışmaların masraflı olduğunu söyleyen organizasyonlarla olduğunu düşünüyorduk. Biz hayır diyorduk, fakirlere tercih hakkı verirken fakirlerin beklentilerini karşılayabilmeleri için bizim de beklentilerimizi yükseltmeliyiz. Ama bunun için dediler ki, bu iyi bir fikir ama maliyetli. Çok akademik bir yaklaşımla, Sağlık Partnerleri'nde yaptığımız gibi Dünya Bankası aleyhine bir kitap yazdık. Kısaca, Dünya Bankası'nın ekonomik gelişime bu kadar odaklı çalışmaları varken devletlerin sağlık, eğitim ve sosyal güvenlik alanlarında bütçe kısmalarını beklemesinin çok yanlış olduğunu belirttik. Dünya Bankası'yla tartıştık. Sonra çılgınca bir şey oldu. Obama beni Dünya Bankası Başkanı olmam için aday gösterdi.
(Applause)
(Alkış)
Now, when I went to do the vetting process with President Obama's team, they had a copy of "Dying For Growth," and they had read every page. And I said, "OK, that's it, right? You guys are going to drop me?" He goes, "Oh, no, no, it's OK." And I was nominated, and I walked through the door of the World Bank Group in July of 2012, and that statement on the wall, "Our dream is a world free of poverty." A few months after that, we actually turned it into a goal: end extreme poverty by 2030, boost shared prosperity. That's what we do now at the World Bank Group. I feel like I have brought the preferential option for the poor to the World Bank Group.
Obama'nın takımı bu süreç boyunca ''Gelişmek için Ölmek'' isimli kitabımın birer kopyasını tutuyorlardı ve her sayfasını okumuşlardı. Dedim ki ''Buraya kadar herhalde?'' ''beni adaylıktan çıkaracak mısınız?'' Obama da dedi ki, ''Hayır, hayır, bu sorun değil.'' Ve beni aday gösterdi ve Temmuz 2012'de Dünya Bankası kapılarından içeri girdim. Duvarda yazılı banka misyonumuz 'Hayalimiz fakirliğin olmadığı bir dünya' Bunu birkaç ay sonra bir hedefe dönüştürdük: 2030'a kadar aşırı fakirliği yok etmek ve paylaşılan refahı arttırmak. Dünya Bankası'nda bunu yapıyoruz. Fakirlerin seçim hakkını Dünya Bankası'na getirdiğimi düşünüyorum.
(Applause)
(Alkış)
But this is TED, and so I want to share with you some concerns, and then make a proposal.
Ancak burası TED ve bu yüzden sizinle bazı endişelerimi paylaşmak istiyorum ve sonra da bir teklif yapacağım.
The Fourth Industrial Revolution, now, you guys know so much better than I do, but here's the thing that concerns me. What we hear about is job loss. You've all heard that. Our own data suggest to us that two thirds of all jobs, currently existing jobs in developing countries, will be lost because of automation. Now, you've got to make up for those jobs. Now, one of the ways to make up for those jobs is to turn community health workers into a formal labor force. That's what we want to do.
Dördüncü Sanayı Devrimiyle igili, bunu siz daha iyi bilirsiniz, beni endişelendiren şey şu. Hepimiz mesleklerin yok olacağını duyuyoruz. Verilerimiz gelişmekte olan ülkelerdeki mesleklerin üçte ikisinin otomasyon yüzünden yok olacağını söylüyor. Bu işleri bir şekilde telafi etmeliyiz. Bu işleri telafi etmenin bir yolu sağlık çalışanlarını resmi iş gücüne kazandırmakla olur. Ve biz bunu yapmak istiyoruz.
(Applause)
(Alkış)
We think the numbers will work out, that as health outcomes get better and as people have formal work, we're going to be able to train them with the soft-skills training that you add to it to become workers that will have a huge impact, and that may be the one area that grows the most.
Rakamların uyuşacağını düşünüyoruz, sağlık neticeleri daha iyi oldukça ve insanlar iş sahibi oldukça onları iletişim ve sosyal beceriler gibi alanlarda eğitebileceğiz ve çalışan olduklarında bunun büyük etkisi olacak ve bu da en çok büyüyen alan olabilir.
But here's the other thing that bothers me: right now it seems pretty clear to me that the jobs of the future will be more digitally demanding, and there is a crisis in childhood stunting. So these are photos from Charles Nelson, who shared these with us from Harvard Medical School. And what these photos show on the one side, on the left side, is a three-month-old who has been stunted: not adequate nutrition, not adequate stimulation. And on the other side, of course, is a normal child, and the normal child has all of these neuronal connections. Now, the neuronal connections are important, because that is the definition of human capital. Now, we know that we can reduce these rates. We can reduce these rates of childhood stunting quickly, but if we don't, India, for example, with 38 percent childhood stunting, how are they going to compete in the economy of the future if 40 percent of their future workers cannot achieve educationally and certainly we worry about achieving economically in a way that will help the country as a whole grow.
Ama beni rahatsız eden bir şey daha var: şu anda anladığımız kadarıyla gelecekteki işler dijital gereksinimli olacak ve çocuklarda yetersiz büyüme krizi var. Bunlar Charles Nelson'un Harvard Tıp Fakültesi'nden bizimle paylaştığı resimler. Bu resimlerin sol tarafında gördüğünüz Yetersiz büyümeden muzdarip 3 aylık bir bebek. yeterli gıda, yeterli stimulus almıyor. Diğer tarafta ise normal bir çocuk görüyorsunuz ve normal bir çocukta tüm bu nörolojik bağlantıların olduğunu görüyorsunuz. Şimdi bu nöral bağlantılar önemli çünkü bunlar insan iş gücünün tanımıdır. Şimdi bu rakamları düşürebilecek şeyleri biliyoruz. Çocuklarda yetersiz büyüme seviyesini hızla azaltabiliriz. Eğer yapmazsak, örneğin Hindistan'da çocukların yüzde 38'inde bu var, gelecekteki ekonomi yarışında nasıl yer alacaklar? Eğer yüzde 40 gelecekteki çalışanlar tüm ülkenin gelişimi için eğitim alanında ve endişe duyduğumuz üzere ekonomik alanda başarılı olamazlarsa,
Now, what are we going to do? 78 trillion dollars is the size of the global economy. 8.55 trillion dollars are sitting in negative interest rate bonds. That means that you give the German central bank your money and then you pay them to keep your money. That's a negative interest rate bond. 24.4 trillion dollars in very low-earning government bonds. And 8 trillion literally sitting in the hands of rich people under their very large mattresses. What we are trying to do is now use our own tools -- and just to get nerdy for a second, we're talking about first-loss risk debt instruments, we're talking about derisking, blended finance, we're talking about political risk insurance, credit enhancement -- all these things that I've now learned at the World Bank Group that rich people use every single day to make themselves richer, but we haven't used aggressively enough on behalf of the poor to bring this capital in.
biz ne yapacağız? 78 trilyon dolar global ekonomimizin boyutu. 8.55 trilyon negatif faizli teminatlarda oturuyor. Yani bu Alman Merkez bankasına paranızı verip sonra paranızı tutması için para ödüyorsunuz demek. Bu negatif faizli bir teminat. 24.4 trilyon dolar çok az kazandıran devlet hisselerinde. 8 trilyon ise çok zengin insanların elinde duruyor... büyük şiltelerinin altında. Bizim yapmaya çalıştığımız kendi araçlarımızı kullanarak... yani biraz akademik konuşursak, ilk kayıp borç araçlarımızı kullanmaktan, risklerden arınmaktan, karışık finansmandan, siyasi risk sigortası yapmaktan kredi iyileştirmesinden bahsediyorum. Dünya bankasında öğrendiğim şeyler, zengin insanlar her bir günü daha zengin olmak için kullanırken ama bunu bizlerin fakirler için yeterince agresif bir şekilde para akışını sağlamak için kullanmıyoruz.
(Applause)
(Alkış)
So does this work? Can you actually bring private-sector players into a country and really make things work? Well, we've done it a couple of times. This is Zambia, Scaling Solar. It's a box-set solution from the World Bank where we come in and we do all the things you need to attract private-sector investors. And in this case, Zambia went from having a cost of electricity at 25 cents a kilowatt-hour, and by just doing simple things, doing the auction, changing some policies, we were able to bring the cost down. Lowest bid, 25 cents a kilowatt-hour for Zambia? The lowest bid was 4.7 cents a kilowatt-hour. It's possible.
Peki bu nasıl çalışıyor? Özel sektör aktörlerini bir ülkeye getirip gerçekten başarılı olabilir misiniz? Aslında biz bunu birkaç kez yaptık. Burası Zambia, Güneş Enerjisi projesi. Bu Dünya bankasının bir paket çözümü, bizler özel sektör yatırımcıları çekmek için ihtiyaç duyulan şeyleri yapıyoruz. Bu verdiğim örnekte, Zambia'da elektrik maliyeti saati 25 cent kilowatt iken, açık arttırma gibi basit yöntemlerle birkaç politikayı değiştirerek bu maliyeti aşağı çekmeyi başardık. Zambia'da en düşük tarif, 25 cent kilowatt mıydı? En düşük ücret saati 4.7 cent kilowatt. Bu mümkün.
(Applause)
(Alkış)
But here's my proposal for you. This is from a group called Zipline, a cool company, and they literally are rocket scientists. They figured out how to use drones in Rwanda. This is me launching a drone in Rwanda that delivers blood anywhere in the country in less than an hour. So we save lives, this program saved lives --
Ama benim size teklifim şu. Bu Zipline adında bir grup, çok iyi bir şirketler ve gerçekten de roket bilim insanları. Rwanda'da droneları nasıl kullanabileceklerini çözdüler. Burada gördüğünüz ben Rwanda'da drone havalandırırken 1 saatin altında ülke içinde kan götürebilen bir sistem. Bu şekilde hayat kurtarıyoruz ve bu program hayat kurtardı --
(Applause)
(Alkış)
This program made money for Zipline and this program saved huge amounts of money for Rwanda. That's what we need, and we need that from all of you. I'm asking you, carve out a little bit of time in your brains to think about the technology that you work on, the companies that you start, the design that you do. Think a little bit and work with us to see if we can come up with these kinds of extraordinary win-win solutions.
Bu program Zipline için finansman sağladı ve Rwanda'ya da çok para tasarruf ettirdi. Yapmanızı istediğimiz şey bu. Aklınızda biraz zaman ayrıp üstüne çalıştığınız teknolojilerin, kurduğunuz şirket ve tasarımlarınızın üzerinde düşünün ve bizimle çalışın, ve bunun gibi iki tarafın da kazandığı sonuçlar doğurabilelim.
I'm going to leave you with one final story. I was in Tanzania, and I was in a classroom. This is me with a classroom of 11-year-olds. And I asked them, as I always do, "What do you want to be when you grow up?" Two raised their hands and said, "I want to be President of the World Bank."
Sizi bir hikaye ile bırakacağım. Tanzanya'daydım ve bir sınıftaydım. Burada 11 yaşındaki çocuklarla bir sınıftayım. Onlara her zaman yaptığım gibi sordum: ''Büyüyünce ne olmak istiyorsunuz?'' İki tanesi elini kaldırdı ve dedi ki: ''Ben Dünya Bankası başkanı olmak istiyorum.''
(Laughter)
(Kahkaha)
And just like you, my own team and their teachers laughed. But then I stopped them. I said, "Look, I want to tell you a story. When I was born in South Korea, this is what it looked like. This is where I came from. And when I was three years old, in preschool, I don't think that George David Woods, the President of the World Bank, if he had visited Korea on that day and come to my classroom, that he would have thought that the future President of the World Bank was sitting in that classroom. Don't let anyone ever tell you that you cannot be President of the World Bank."
Sizin gibi benim takımım ve öğretmenleri gülmeye başladı. Ama ben onları durdurdum. Dedim ki ''Bakın size bir hikaye anlatayım: Ben Güney Kore'de doğduğumda orası da buraya benziyordu. Ben de buralardan geldim. Ben daha üç yaşındayken, ve ana sıfındayken, eğer zamanın Dünya Bankası Başkanı George David Woods Kore'yi ziyaret edip benim sınıfıma gelseydi, geleceğin Dünya Bankası Başkanı'nın o sınıfta oturuyor olduğunu asla düşünmeyecekti. Kimsenin size bir gün Dünya Bankası Başkanı olamayacağınızı söylemesine izin vermeyin.''
Now -- thank you.
Teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkış)
Let me leave you with one thought. I came from a country that was the poorest in the world. I'm President of the World Bank. I cannot and I will not pull up the ladder behind me. This is urgent. Aspirations are going up. Everywhere aspirations are going up. You folks in this room, work with us. We know that we can find those Zipline-type solutions and help the poor leapfrog into a better world, but it won't happen until we work together. The future "you" -- and especially for your children -- the future you will depend on how much care and compassion we bring to ensuring that the future "us" provides equality of opportunity for every child in the world.
Sizi bir fikirle bırakmama izin verin. Geldiğim ülke eskiden dünyanın en fakir ülkesiydi. Dünya Bankası Başkanıyım. Ardımdan merdiveni itemem ve itmeyeceğim. Bu acil bir konu. Beklentiler yükseliyor. Her yerde beklentiler artıyor. Bu odadaki sizler, bizimle çalışın. Gördüğünüz Zipline gibi çözümler bulabileceğimizi biliyoruz ve fakirlerin daha iyi bir dünyaya atlamasına yardım edebiliriz ama bu biz birlikte çalışmazsak olmayacak. Gelecekteki ''sen', özellikle de sizin çocuklarını... Gelecekteki sen dünyamızdaki tüm çocuklara eşit fırsat yaratmak için ne kadar duyarlı olabildiğimiz ve empati kurabildiğimize bağlı olacak.
Thank you very much.
Çok teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkış)
Thank you. Thank you. Thank you.
Teşekkürler. Teşekkürler.
(Applause)
(Alkış)
Chris Anderson: You'd almost think people are surprised to hear a talk like this from the President of the World Bank. It's kind of cool. I'd encourage you to even be a little more specific on your proposal. There's many investors, entrepreneurs in this room. How will you partner with them? What's your proposal?
Chris Anderson: Sanırım insanlar böyle bir konuşmayı Dünya Bankası başkanından duymayı beklemiyorlardı. Bu çok iyiydi. Ben sizin teklifinizde biraz daha açık olmanızı rica edeceğim. Bu odada bir çok yatırımcı ve girişimci var. Onlarla nasıl partner olacaksınız? Teklifiniz nedir?
Jim Yong Kim: Can I get nerdy for just a second.
Jim Yong Kim: Biraz akademik olabilir miyim?
CA: Get nerdy. Absolutely. JYK: So here's what we did. Insurance companies never invest in developing country infrastructure, for example, because they can't take the risk. They're holding money for people who pay for insurance. So what we did was a Swedish International Development Association gave us a little bit of money, we went out and raised a little bit more money, a hundred million, and we took first loss, meaning if this thing goes bad, 10 percent of the loss we'll just eat, and the rest of you will be safe. And that created a 90-percent chunk, tranche that was triple B, investment-grade, so the insurance companies invested. So for us, what we're doing is taking our public money and using it to derisk specific instruments to bring people in from the outside. So all of you who are sitting on trillions of dollars of cash, come to us. Right?
CA: Tabii ki JYK: İşte yaptıklarımız. Mesela sigorta şirketleri gelişen ülkelerde altyapı yatırımı için asla yatırım yapmazlar çünkü bu riski alamazlar. Onlar sigorta satın alan insanların parasını tutuyorlar. Bu yüzden İsveç Uluslarası Kalkınma Ajansı bize biraz para verdi, biz de bu parayı biraz daha arttırdık, yüz milyon kadar yaptık, ve ilk zararı biz üstlendik, yani eğer işler kötü giderse yüzde 10'luk zararı sadece biz alacaktık ve geriye kalanlar güvende olacaktı. Bu da yüzde 90'lık bir kısmın kesilerek üçüz B yatırım puanı olması anlamdaydı. Sigorta şirketleri yatırım yaptı. Yani bizim yaptığımız, bankanın parasını alıp bazı araçların riskini azaltmak için kullanıyoruz ki dışarıdan da insanları sürece dahil edebilelim. Yani trilyonlarca dolar üzerinde oturan sizler bize gelin, olur mu?
(Laughter)
(Kahkaha)
CA: And what you're specifically looking for are investment proposals that create employment in the developing world.
CA: Yani aslında baktığınız şeyler gelişmekte olan ülkelerde meslekler yaratacak teklifler arıyorsunuz.
JYK: Absolutely. Absolutely. So these will be, for example, in infrastructure that brings energy, builds roads, bridges, ports. These kinds of things are necessary to create jobs, but also what we're saying is you may think that the technology you're working on or the business that you're working on may not have applications in the developing world, but look at Zipline. And that Zipline thing didn't happen just because of the quality of the technology. It was because they engaged with the Rwandans early and used artificial intelligence -- one thing, Rwanda has great broadband -- but these things fly completely on their own. So we will help you do that. We will make the introductions. We will even provide financing. We will help you do that.
JYK: Kesinlikle. Kesinlikle. Örneğin bunlar enerji sektörü altyapısı, yollar, köprüler, limanlar. Bu gibi şeyler meslekler yaratmak için gerekli şeyler ama bizim asıl dediğimiz üzerinde çalıştığınız teknoloji veya işletmenin gelişen ülkelerde bir işlevi olmayabileceğini düşünüyor olabilirsiniz ama Zipline projesine bakın. Ve Zipline olayı kaliteli bir teknolojiden kaynaklı olmadı. Bu Rwandalılarla erken çalışmaya başlamalarından ve yapay zekayı kullanmaları sayesinde oldu. Önemli bir detay, Rwanda'nın internet altyapısı çok iyi ama bu şeyler kendi başına uçuyor. Ve biz de bunu yapacağız, Biz sizleri tanıştıracağız. Hatta finansmanı dahi sağlayacağız. Size bu konuda destek olacağız.
CA: How much capital is the World Bank willing to deploy to back those kinds of efforts?
CA: Dünya Bankası bu gibi projelerden yapmak için ne kadar harcamayı düşünüyor?
JYK: Chris, you're always getting me to try to do something like this.
JYK: Chris sen beni her zaman böyle bir şey söyletmeye çalışıyorsun.
CA: I'm trying to get you in trouble. JYK: So here's what we're going to do. We have 25 billion a year that we're investing in poor countries, the poorest countries. And as we invest over the next three years, 25 billion a year, we have got to think with you about how to use that money more effectively. So I can't give you a specific number. It depends on the quality of the ideas. So bring us your ideas, and I don't think that financing is going to be the problem.
CA: Başını belaya koymaya çalışıyorum. JYK: Yapmaya çalıştığımız şu. Fakir ülkelerde yatırım için, en fakir ülkeler için, yıllık 25 milyar ayırıyoruz. Önümüzeki üç yıllık yatırımlarımız, yılda 25 milyar. Bu parayı nasıl daha etkili kullanabileceğimiz hakkında sizinle düşünmeliyiz Size net bir rakam veremiyorum. Bu tamamen fikirlerinizin kalitesine bağlı Bu yüzden bize fikirlerinizi getirin ve finansmanı sağlamanın çok zor olacağını düşünmüyorum.
CA: All right, you heard it from the man himself.
CA: Peki. Bunları en doğru kişiden duydunuz.
Jim, thanks so much. JYK: Thank you. Thank you.
Jim teşekkürler. JYK: Teşekkürler. Teşekkürler.
(Applause)
(Alkışlar)