I'm a neuroscientist, a professor at the University of California. And over the past 35 years, I've studied behavior on the basis of everything from genes through neurotransmitters, dopamine, things like that, all the way through circuit analysis. So that's what I normally do. But then, for some reason, I got into something else, just recently. And it all grew out of one of my colleagues asking me to analyze a bunch of brains of psychopathic killers.
Sou neurocientista e professor na Universidade da Califórnia. Nos últimos 35 anos, tenho estudado o comportamento com base em tudo, desde genes a neurotransmissores, dopamina, coisas assim, passando pela análise de "circuitos". Isto é o que faço, normalmente. Seja como for, interessei-me por outra área, recentemente. E isso surgiu de um pedido de um colega para que analisasse uma série de cérebros de assassinos psicopatas.
And so this would be the typical talk I would give. And the question is, "How do you end up with a psychopathic killer?" What I mean by psychopathic killer are these people, these types of people. And so some of the brains that I've studied are people you know about. When I get the brains I don't know what I'm looking at. It's blind experiments. They also gave me normal people and everything.
Esta seria a minha palestra típica. A questão é: "Como é que alguém se torna num assassino psicopata?" Quando digo "assassino psicopata" refiro-me a estas pessoas, este tipo de pessoas. Alguns dos cérebros que estudei são de pessoas de que já ouviram falar. Não sei de que cérebros se tratam. São experiências cegas. Também recebo cérebros de pessoas normais.
So I've looked at about 70 of these. And what came up was a number of pieces of data. So we look at these sorts of things theoretically, on the basis of genetics, and brain damage, and interaction with environment, and exactly how that machine works. So we're interested in exactly where in the brain, and what's the most important part of the brain. So we've been looking at this: the interaction of genes, what's called epigenetic effects, brain damage, and environment, and how these are tied together. And how you end up with a psychopath, and a killer, depends on exactly when the damage occurs. It's really a very precisely timed thing. You get different kinds of psychopaths.
Já observei uns 70 cérebros. O resultado foi uma série de dados fragmentados. Olhamos para esses dados teoricamente partindo de bases genéticas, de danos cerebrais, de interação com o ambiente, e da forma como essa máquina funciona. Queremos descobrir qual o local no cérebro e qual a parte mais importante do cérebro. Por isso, temos observado tudo isso. Essa interação dos genes, a que chamamos "efeitos epigenéticos", os danos cerebrais e o meio ambiente, e como estes se interligam. A forma como se chega a ser um psicopata e um assassino, depende do momento exato em que ocorre esse dano. É algo com uma janela temporal muito precisa. Obtemos tipos distintos de psicopata.
So we're going along with this. And here's, just to give you the pattern. The pattern is that those people, every one of them I looked at, who was a murderer, and was a serial killer, had damage to their orbital cortex, which is right above the eyes, the orbits, and also the interior part of the temporal lobe. So there is the pattern that every one of them had, but they all were a little different too. They had other sorts of brain damage. A key thing is that the major violence genes, it's called the MAO-A gene.
Seguimos então essa ideia, e eis uma, só para vos mostrar o padrão. O padrão é que todas as pessoas que analisei, que eram assassinos, nomeadamente assassinos em série tinham danos no córtex orbital que se situa acima dos olhos, das órbitas, e na parte interior do lóbulo temporal. Este é o padrão comum a todos eles, mas todos eram um pouco diferentes, também. Tinham danos cerebrais distintos entre si. Algo chave aqui é que o gene de maior predisposição à violência, chama-se o gene MAO-A.
And there is a variant of this gene that is in the normal population. Some of you have this. And it's sex-linked. It's on the X chromosome. And so in this way you can only get it from your mother. And in fact this is probably why mostly men, boys, are psychopathic killers, or are very aggressive. Because a daughter can get one X from the father, one X from the mother, it's kind of diluted out. But for a son, he can only get the X chromosome from his mother.
Há uma variante deste gene comum na população normal. Alguns de vocês devem tê-lo. Está ligado ao sexo, ao cromossoma X. Portanto, só o podem obter das vossas mães. É esta a provável razão para os homens terem maior propensão para ser assassinos psicopatas ou adotar comportamentos muito agressivos. Porque uma rapariga obtém um cromossoma X do pai e um cromossoma X da mãe e "dilui" um pouco o impacto. Mas um rapaz só obtém o cromossoma X da mãe.
So this is how it's passed from mother to son. And it has to do with too much brain serotonin during development, which is kind of interesting because serotonin is supposed to make you calm and relaxed. But if you have this gene, in utero your brain is bathed in this, so your whole brain becomes insensitive to serotonin, so it doesn't work later on in life.
É por isso que é transmitido de mãe para filho. Isto tem a ver com a produção excessiva de serotonina no cérebro durante o desenvolvimento. É interessante porque a serotonina devia manter-nos calmos e relaxados. Mas se tivermos esse gene, no útero, o nosso cérebro é banhado em serotonina. Por isso, torna-se insensível à serotonina e esta não funciona mais tarde na vida.
And I'd given this one talk in Israel, just this past year. And it does have some consequences. Theoretically what this means is that in order to express this gene, in a violent way, very early on, before puberty, you have to be involved in something that is really traumatic -- not a little stress, not being spanked or something, but really seeing violence, or being involved in it, in 3D. Right? That's how the mirror neuron system works.
Esta é uma palestra que eu fiz, em Israel, no ano passado. Isto traz algumas consequências. Teoricamente, o que isto significa é que, para que este gene se exprima de uma forma violenta, teríamos de estar envolvidos num acontecimento verdadeiramente traumático, bem cedo, antes da puberdade. não ligeiramente stressante, como levar açoites ou algo assim. Mas presenciar violência real, ou estar envolvidos nela, a 3D. É assim que funciona o sistema de neurónios espelhos.
And so, if you have that gene, and you see a lot of violence in a certain situation, this is the recipe for disaster, absolute disaster. And what I think might happen in these areas of the world, where we have constant violence, you end up having generations of kids that are seeing all this violence. And if I was a young girl, somewhere in a violent area, you know, a 14 year old, and I want to find a mate, I'd find some tough guy, right, to protect me. Well what the problem is this tends to concentrate these genes. And now the boys and the girls get them. So I think after several generations, and here is the idea, we really have a tinderbox.
Portanto, se tivermos esse gene, e presenciarmos muita violência numa determinada situação, esta é a receita para o desastre, o desastre absoluto. Penso que, nas regiões do mundo, onde a violência é uma constante, pode haver gerações de crianças que assistem a toda esta violência. Se eu fosse uma rapariga, algures numa zona violenta, — uma rapariga de 14 anos — e quisesse um companheiro, ia procurar um homem duro, que me protegesse. O problema é que isto tende a concentrar esses genes. E assim, tanto rapazes como raparigas têm-nos. Eu penso que, ao fim de gerações, — esta é a ideia — temos um barril de pólvora.
So that was the idea. But then my mother said to me, "I hear you've been going around talking about psychopathic killers. And you're talking as if you come from a normal family." I said, "What the hell are you talking about?" She then told me about our own family tree. Now she blamed this on my father's side, of course. This was one of these cases, because she has no violence in her background, but my father did.
Era essa a ideia. Mas depois a minha mãe disse-me: "Ouvi dizer que tens andado a falar sobre assassinos psicopatas. "E que andas a falar disso como se fosses de uma família normal." E eu: "Mas de que raio estás tu a falar?" Ela falou-me da nossa árvore genealógica. Claro que ela atirou a culpa para o meu lado paterno. É um daqueles casos em que não há historial de violência no lado dela. mas há no lado do meu pai.
Well she said, "There is good news and bad news. One of your cousins is Ezra Cornell, founder of Cornell university. But the bad news is that your cousin is also Lizzie Borden.
E ela disse: "Há coisas boas e coisas más. "Um dos teus primos foi Ezra Cornell, fundador da universidade de Cornell. "Mas também tens como prima Lizzie Borden."
Now I said, "Okay, so what? We have Lizzie."
(Risos)
She goes, "No it gets worse, read this book."
E eu respondi: "Ok, e depois? Temos a Lizzie."
And here is this "Killed Strangely," and it's this historical book. And the first murder of a mother by a son was my great-great-great-great-great-great-grandfather. Okay, so that's the first case of matricide. And that book is very interesting. Because it's about witch trials, and how people thought back then.
Ela responde: "Há pior, lê este livro." O livro é " Morto Estranhamente" e é um livro histórico. O primeiro homicídio de uma mãe por um filho, foi feito pelo bisavô do meu tetravô. E é o primeiro caso de matricídio. O livro é muito interessante, porque fala de julgamentos de bruxas, e da mentalidade da altura.
But it doesn't stop there. There were seven more men, on my father's side, starting then, Cornells, that were all murderers. Okay, now this gives one a little pause. (Laughter) Because my father himself, and my three uncles, in World War II, were all conscientious objectors, all pussycats. But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century, and we're kind of due. (Laughter)
Mas não se detém aí. Há mais sete homens, do meu lado paterno, a partir dessa data, todos Cornells, todos assassinos. Portanto isto começa a dar que pensar. (Risos) Porque o meu pai e os meus três tios foram objetores de consciência durante a II Guerra Mundial, mansos como cordeiros. Mas de vez em quando, tal a Lizzie Borden, umas três vezes por século, lá surge mais um. (Risos)
So the moral of the story is: people in glass houses shouldn't throw stones. But more likely is this. (Laughter) And we had to take action. Now our kids found out about it. And they all seemed to be OK. But our grandkids are going to be kind of concerned here. So what we've done is I've started to do PET scans of everybody in the family. (Laughter) We started to do PET scans, EEGs and genetic analysis to see where the bad news is. Now the only person -- it turns out one son and one daughter, siblings, didn't get along and their patterns are exactly the same. They have the same brain, and the same EEG. And now they are close as can be. But there's gonna be bad news somewhere. And we don't know where it's going to pop up. So that's my talk. (Laughter)
Portanto a moral da história é: Quem tem telhados de vidro não atira pedras. Mas mais provavelmente é esta: [Não me interessa o que o mundo sabe de mim, [só espero que a minha mãe não descubra.] Tivemos que agir. Os meus filhos já sabem disto. Todos eles parecem normais. Mas os nossos netos poderão ter algumas razões de preocupação. Por isso, começámos por fazer tomografias a todos os membros da família. (Risos) Fizemos tomografias, eletroencefalogramas e análises genéticas para ver onde e há problemas. Os únicos resultados, no fim de contas, foi um filho e uma filha — dois irmãos — que não se dão bem. Mas os seus padrões cerebrais são exatamente iguais. Têm o mesmo cérebro, o mesmo EEG São tão parecidos quanto possível. Sabemos que em algum lado vai haver problemas. Não fazemos é ideia onde irão surgir. É esta a minha palestra.