I'm a neuroscientist, a professor at the University of California. And over the past 35 years, I've studied behavior on the basis of everything from genes through neurotransmitters, dopamine, things like that, all the way through circuit analysis. So that's what I normally do. But then, for some reason, I got into something else, just recently. And it all grew out of one of my colleagues asking me to analyze a bunch of brains of psychopathic killers.
Je suis professeur de neurosciences à l'Université de Californie. Au cours des 35 dernières années, j'ai étudié le comportement, en me basant sur les gènes les neurotransmetteurs, la dopamine, etc, jusqu'à l'analyse de circuits. C'est donc ce que je fais en temps normal. Mais un jour, pour une raison quelconque, je me suis attelé à quelque chose d'autre, tout récemment. Tout est parti d'un de mes collègues qui m'a demandé d'analyser une série de cerveaux de tueurs psychopathes.
And so this would be the typical talk I would give. And the question is, "How do you end up with a psychopathic killer?" What I mean by psychopathic killer are these people, these types of people. And so some of the brains that I've studied are people you know about. When I get the brains I don't know what I'm looking at. It's blind experiments. They also gave me normal people and everything.
Voilà donc le discours typique que je donnerais. La question est: "Comment se retrouve-t-on avec un tueur psychopathe?" Ce que j'entends par tueur psychopathe ce sont ces gens, ces types de personnes. Et donc certains des cerveaux que j'ai étudiés sont ceux de personnes dont vous avez entendu parler. Quand je reçois les cerveaux je ne sais pas ce que j'ai en face de moi. Il s'agit d'un test à l'aveugle. On m'a aussi donné des cerveaux normaux etc.
So I've looked at about 70 of these. And what came up was a number of pieces of data. So we look at these sorts of things theoretically, on the basis of genetics, and brain damage, and interaction with environment, and exactly how that machine works. So we're interested in exactly where in the brain, and what's the most important part of the brain. So we've been looking at this: the interaction of genes, what's called epigenetic effects, brain damage, and environment, and how these are tied together. And how you end up with a psychopath, and a killer, depends on exactly when the damage occurs. It's really a very precisely timed thing. You get different kinds of psychopaths.
J'ai en donc examiné environ 70. Je suis parvenu à voir un certain nombre de données. Nous avons une approche théorique de tout cela, en nous appuyant sur la génétique, et les lésions cérébrales, et l'interaction avec l'environnement, et comment cette machine fonctionne exactement. Nous nous intéressons à déterminer à quel l'endroit dans le cerveau et quelle est la partie la plus importante du cerveau. Nous avons donc examiné tout cela. L'interaction des gènes, ce que l'on appelle des effets épigénétiques, les lésions cérébrales, l'environnement et comment tout cela est lié. Comment on se retrouve avec un psychopathe, et un tueur, dépend exactement du moment où les lésions surviennent. C'est vraiment très précis dans le temps. On trouve toutes sortes de psychopathes.
So we're going along with this. And here's, just to give you the pattern. The pattern is that those people, every one of them I looked at, who was a murderer, and was a serial killer, had damage to their orbital cortex, which is right above the eyes, the orbits, and also the interior part of the temporal lobe. So there is the pattern that every one of them had, but they all were a little different too. They had other sorts of brain damage. A key thing is that the major violence genes, it's called the MAO-A gene.
Donc nous travaillons sur tout cela. Voici le résultat, le motif récurrent. Ces personnes, toutes celles que j'ai examinées, qui étaient des meurtriers, des tueurs en série, avaient un cortex orbital endommagé. Il se trouve juste au dessus des yeux, des orbites, ainsi que la partie interne du lobe temporal. Il y a donc un motif commun à chacun d'entre eux, mais ils étaient aussi tous un peu différents. Ils avaient d'autres sortes de lésions cérébrales. Un élément clé est un effet des principaux gènes de la violence, tel le gène MAO-A.
And there is a variant of this gene that is in the normal population. Some of you have this. And it's sex-linked. It's on the X chromosome. And so in this way you can only get it from your mother. And in fact this is probably why mostly men, boys, are psychopathic killers, or are very aggressive. Because a daughter can get one X from the father, one X from the mother, it's kind of diluted out. But for a son, he can only get the X chromosome from his mother.
On trouve une variante de ce gène dans la population normale. Certains d'entre vous l'ont. Il est lié au sexe. Il se trouve sur le chromosome X. Ainsi donc vous ne pouvez en hériter que de votre mère. En fait, c'est probablement pourquoi ce sont essentiellement des hommes, des garçons, qui sont des tueurs psychopathes, ou qui sont très agressifs. Parce qu'une fille peut avoir un X de son père, un X de sa mère, d'une certaine façon le résultat est dilué. Mais pour un fils, il ne peut obtenir le chromosome X que de sa mère.
So this is how it's passed from mother to son. And it has to do with too much brain serotonin during development, which is kind of interesting because serotonin is supposed to make you calm and relaxed. But if you have this gene, in utero your brain is bathed in this, so your whole brain becomes insensitive to serotonin, so it doesn't work later on in life.
Donc, voilà comment ce gène est transmis de mère en fils. C'est lié à un excès de sérotonine pendant la croissance. C'est plutôt intéressant, parce que la sérotonine est censée vous rendre calme et détendu. Mais si vous avez ce gène, in utero votre cerveau baigne dedans. Ainsi, tout votre cerveau devient insensible à la sérotonine. Elle n'a donc plus d'effet ensuite.
And I'd given this one talk in Israel, just this past year. And it does have some consequences. Theoretically what this means is that in order to express this gene, in a violent way, very early on, before puberty, you have to be involved in something that is really traumatic -- not a little stress, not being spanked or something, but really seeing violence, or being involved in it, in 3D. Right? That's how the mirror neuron system works.
J'ai fait cette présentation en Israël, l'an dernier. Cela a des conséquences. Théoriquement, cela signifie que, pour que ce gène s'exprime, avec violence, très tôt, avant la puberté, vous devez être impliqué dans un événement vraiment traumatisant, pas un peu de stress, pas une fessée ou quelque chose comme ça. Mais, voir une violence réelle, ou y être impliqué, en 3D. OK? Voilà comment le système de neurones miroirs fonctionne.
And so, if you have that gene, and you see a lot of violence in a certain situation, this is the recipe for disaster, absolute disaster. And what I think might happen in these areas of the world, where we have constant violence, you end up having generations of kids that are seeing all this violence. And if I was a young girl, somewhere in a violent area, you know, a 14 year old, and I want to find a mate, I'd find some tough guy, right, to protect me. Well what the problem is this tends to concentrate these genes. And now the boys and the girls get them. So I think after several generations, and here is the idea, we really have a tinderbox.
Donc, si vous avez ce gène, et si vous voyez beaucoup de violence dans une situation donnée, c'est la recette de la catastrophe, de la catastrophe absolue. Je pense qu'il pourrait arriver que, dans ces régions du monde, où il y a une violence permanente, on finisse par avoir des générations d'enfants qui voient tous cette violence. Si j'étais une jeune fille, vivant dans une zone de violence, une jeune fille de 14 ans, et si je voulais trouver un copain, je trouverais un homme fort, pour me protéger. Eh bien, le problème est que cela tend à concentrer ces gènes. Et ainsi, les garçons et les filles en héritent. Je pense donc que, après plusieurs générations, voici l'idée majeure, nous avons vraiment une situation explosive.
So that was the idea. But then my mother said to me, "I hear you've been going around talking about psychopathic killers. And you're talking as if you come from a normal family." I said, "What the hell are you talking about?" She then told me about our own family tree. Now she blamed this on my father's side, of course. This was one of these cases, because she has no violence in her background, but my father did.
C'était l'idée majeure. Mais alors, ma mère m'a dit: "Il paraît que tu parles tout le temps de tueurs psychopathes. et que tu en parles comme si tu venais d'une famille normale." J'ai dit: "Qu'est-ce que tu racontes?" Ensuite, elle m'a parlé de notre propre arbre généalogique. D'abord elle a rejeté la faute du côté paternel, bien sûr. C'était forcément cela, car il n'y avait pas de violence dans sa famille. Mais dans celle de mon père, oui.
Well she said, "There is good news and bad news. One of your cousins is Ezra Cornell, founder of Cornell university. But the bad news is that your cousin is also Lizzie Borden.
Elle m'a dit : "Il y a de bonnes et de mauvaises nouvelles. Un de tes cousins est Ezra Cornell, le fondateur de l'université Cornell. Mais la mauvaise nouvelle, c'est que Lizzi Borden est ta cousine.
Now I said, "Okay, so what? We have Lizzie."
Alors, j'ai dit: "Bon, et alors? Il y a Lizzi."
She goes, "No it gets worse, read this book."
Elle a répondu : "Non, c'est pire encore, lis ce livre."
And here is this "Killed Strangely," and it's this historical book. And the first murder of a mother by a son was my great-great-great-great-great-great-grandfather. Okay, so that's the first case of matricide. And that book is very interesting. Because it's about witch trials, and how people thought back then.
Voici "Meurtre étrange", c'est un livre historique. Le premier meurtre d'une mère commis par son fils, est celui commis par mon arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grand-père. Bon, c'est le premier cas de matricide. Ce livre est très intéressant. Il parle de procès en sorcellerie, et de la façon de penser des gens à l'époque.
But it doesn't stop there. There were seven more men, on my father's side, starting then, Cornells, that were all murderers. Okay, now this gives one a little pause. (Laughter) Because my father himself, and my three uncles, in World War II, were all conscientious objectors, all pussycats. But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century, and we're kind of due. (Laughter)
Mais il ne s'arrête pas là. Il y a eu sept autres hommes, du côté de mon père, au départ des Cornells, qui étaient tous des assassins. OK. Arrêtons-nous un peu là-dessus. (Rires) Parce que mon père lui-même, et mes trois oncles, pendant la Seconde Guerre mondiale, ont tous été objecteurs de conscience, tous des poules mouillées. Mais de temps à autre, comme Lizzi Borden, environ trois fois par siècle, ça nous arrive inévitablement. (Rires)
So the moral of the story is: people in glass houses shouldn't throw stones. But more likely is this. (Laughter) And we had to take action. Now our kids found out about it. And they all seemed to be OK. But our grandkids are going to be kind of concerned here. So what we've done is I've started to do PET scans of everybody in the family. (Laughter) We started to do PET scans, EEGs and genetic analysis to see where the bad news is. Now the only person -- it turns out one son and one daughter, siblings, didn't get along and their patterns are exactly the same. They have the same brain, and the same EEG. And now they are close as can be. But there's gonna be bad news somewhere. And we don't know where it's going to pop up. So that's my talk. (Laughter)
La morale de cette histoire : les gens qui vivent dans des maisons de verre ne doivent pas lancer des pierres. Plus vraisemblablement : ceci. (Rires) Nous devions agir. Nos enfants ont désormais découvert cette histoire. Ils semblent tous aller bien. Mais nos petits-enfants vont être plutôt inquiets. Alors j'ai commencé à faire des tomographies de tout le monde dans la famille. (Rires) Nous avons commencé à faire des tomographies, des EEG et des analyses génétiques pour voir où se trouvait la mauvaise nouvelle. Il s'avère que la seule personne, un fils et une fille, frère et sœur, ne s'entendaient pas. Leurs schémas étaient exactement identiques. Ils ont le même cerveau, et le même EEG. Ils sont actuellement aussi proches qu'on peut l'être Il y aura de mauvaises nouvelles un jour ou l'autre. Nous ne savons pas où elles apparaîtront. C'est donc mon discours. (Rires)