So, my question: are we alone?
Câu hỏi của tôi là: chúng ta có một mình không?
The story of humans is the story of ideas -- scientific ideas that shine light into dark corners, ideas that we embrace rationally and irrationally, ideas for which we've lived and died and killed and been killed, ideas that have vanished in history, and ideas that have been set in dogma. It's a story of nations, of ideologies, of territories, and of conflicts among them. But, every moment of human history, from the Stone Age to the Information Age, from Sumer and Babylon to the iPod and celebrity gossip, they've all been carried out -- every book that you've read, every poem, every laugh, every tear -- they've all happened here. Here. Here. Here. (Laughter)
Câu chuyện về con người là câu chuyện của những ý tưởng những ý tưởng khoa học chiếu sáng vào những ngõ ngách đen tối những ý tưởng mà chúng ta nắm bắt một cách lý trí và vô thức, những ý tưởng mà chúng ta sống chết vì chúng, những ý tưởng đã biến mất trong quá khứ, và những ý tưởng đã trở thành một đức tin. Đó là câu chuyện của các quốc gia của các hệ tư tưởng, của các vùng đất, và của cả các xung đột giữa chúng. Dù thế nào đi nữa, mỗi khoảnh khắc trong lịch sử loài người, từ thời kỳ đồ đá đến thời kỳ công nghệ thông tin, từ Sumner và Babylon đến iPod và những chuyện phiếm về các ngôi sao, chúng đều được diễn ra -- mỗi cuốn sách chúng ta đọc, mỗi bài thơ, mỗi tiếng cười, mỗi giọt nước mắt -- chúng đều đã xảy ra ở đây. Ngay tại đây. Tại đây. Tại đây. (Cười)
Perspective is a very powerful thing. Perspectives can change. Perspectives can be altered. From my perspective, we live on a fragile island of life, in a universe of possibilities. For many millennia, humans have been on a journey to find answers, answers to questions about naturalism and transcendence, about who we are and why we are, and of course, who else might be out there. Is it really just us? Are we alone in this vast universe of energy and matter and chemistry and physics? Well, if we are, it's an awful waste of space. (Laughter) But, what if we're not?
Quan điểm là một thứ hùng mạnh. Quan điểm có khả năng thay đổi. Quan điểm có thể được thay đổi. Từ quan điểm của tôi, chúng ta sống trên một hòn đảo mỏng manh mang sự sống, trong một vũ trụ đầy những khả năng. Trong nhiều thiên niên kỷ, con người đã đi trên hành trình tìm kiếm câu trả lời câu trả lời cho các câu hỏi về tự nhiên và siêu nhiên, về bản chất của chúng ta và tại sao chúng ta lại như vậy, và dĩ nhiên, còn ai đó ở ngoài kia không. Có thật sự là chỉ có chúng ta thôi không? Chúng ta có một mình trong vũ trụ rộng lớn đầy năng lượng và vật chất và hóa học và vật lý không? Nếu thật sự chúng ta một mình thì thật uổng phí bao không gian. (Cười lớn) Nhưng nếu chúng ta không một mình thì sao?
What if, out there, others are asking and answering similar questions? What if they look up at the night sky, at the same stars, but from the opposite side? Would the discovery of an older cultural civilization out there inspire us to find ways to survive our increasingly uncertain technological adolescence? Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans? Whether we're born in San Francisco, or Sudan, or close to the heart of the Milky Way galaxy, we are the products of a billion-year lineage of wandering stardust. We, all of us, are what happens when a primordial mixture of hydrogen and helium evolves for so long that it begins to ask where it came from. Fifty years ago, the journey to find answers took a different path and SETI, the Search for Extra-Terrestrial Intelligence, began.
Nếu như ngoài kia, các sinh vật khác cũng đang hỏi các câu hỏi tương tự? Nếu như chúng nhìn lên bầu trời đêm, lên cùng những vì sao, nhưng ở phía đối diện? Liệu khám phá về một nền văn minh dân tộc cổ đại ngoài kia truyền cảm hứng cho chúng ta tìm cách sinh tồn trước sự thiếu chắc chắn ngày càng tăng của thời đại non nớt của công nghệ? Có thể khám phá về một nền văn minh ở xa và nguồn gốc vũ trụ chúng của chúng ta đã đưa ra lời giải cho mối liên hệ giữa mỗi cá nhân loài người với nhau? Dù chúng ta sinh ra ở San Francisco hay Sudan, hay gần tâm của dải Ngân Hà, chúng ta là sản phẩm của hàng tỉ năm kết tinh của bụi sao. Tất cả chúng ta là kết quả của hỗn hợp khởi thủy của khí hydro và heli phản ứng với nhau lâu đến mức nó bắt đầu tự hỏi nó đến từ đâu. 50 năm trước, hành trình tìm kiếm câu trả lời đã rẽ sang một ngả khác và SETI, viết tắt cho Cuộc Tìm Kiếm Trí Tuệ Ngoài Hành Tinh, đã bắt đầu.
So, what exactly is SETI? Well, SETI uses the tools of astronomy to try and find evidence of someone else's technology out there. Our own technologies are visible over interstellar distances, and theirs might be as well. It might be that some massive network of communications, or some shield against asteroidal impact, or some huge astro-engineering project that we can't even begin to conceive of, could generate signals at radio or optical frequencies that a determined program of searching might detect. For millennia, we've actually turned to the priests and the philosophers for guidance and instruction on this question of whether there's intelligent life out there. Now, we can use the tools of the 21st century to try and observe what is, rather than ask what should be, believed.
Vậy chính xác SETI là gì? SETI sử dụng những công cụ của thiên văn học để cố gắng tìm ra bằng chứng của một công nghệ khác ở ngoài kia. Công nghệ của chúng ta có thể nhận biết được qua khoảng cách liên hành tinh, và có thể công nghệ của họ cũng vậy. Có thể là một mạng lưới liên lạc khổng lồ, hoặc một loại khiên chống lại tác động ngoài hành tinh, hoặc một dự án kỹ thuật thiên văn nào đó mà chúng ta không thể định hình được, có thể phát ra tín hiệu với tầng số quang học hoặc radio mà một chương trình tìm kiếm nhất định có thể phát hiện được. Suốt nhiều thiên niên kỷ, chúng ta đã xin các nhà truyền giáo và triết học lời dẫn đường đến câu trả lời cho câu hỏi liệu có sự sống trí tuệ nào ở ngoài kia. Giờ đây, chúng ta có thể dùng các công cụ của thế kỷ 21 để quan sát cái gì tin được hơn là hỏi cái gì nên được tin.
SETI doesn't presume the existence of extra terrestrial intelligence; it merely notes the possibility, if not the probability in this vast universe, which seems fairly uniform. The numbers suggest a universe of possibilities. Our sun is one of 400 billion stars in our galaxy, and we know that many other stars have planetary systems. We've discovered over 350 in the last 14 years, including the small planet, announced earlier this week, which has a radius just twice the size of the Earth. And, if even all of the planetary systems in our galaxy were devoid of life, there are still 100 billion other galaxies out there, altogether 10^22 stars. Now, I'm going to try a trick, and recreate an experiment from this morning. Remember, one billion? But, this time not one billion dollars, one billion stars. Alright, one billion stars. Now, up there, 20 feet above the stage, that's 10 trillion. Well, what about 10^22? Where's the line that marks that? That line would have to be 3.8 million miles above this stage. (Laughter) 16 times farther away than the moon, or four percent of the distance to the sun.
SETI không tự ngộ nhận rằng có sự tồn tại của trí tuệ ngoài hành tinh; nó chỉ lưu ý rằng có khả năng, thậm chí là xác suất trong vũ trụ rộng lớn có vẻ trật tự này. Những con số gợi ra cả một vũ trụ những khả năng. Mặt trời của chúng ta là một trong 400 tỉ ngôi sao của Ngân Hà, và chúng ta biết rằng nhiều ngôi sao khác cũng có hệ hành tinh. Chúng ta khám phá được 350 hệ hành tinh trong 14 năm qua, kể cả hành tinh nhỏ, được thông báo đầu tuần này, với bán kính bằng nửa bán kính Trái Đất. Và ngay cả khi tất cả mọi hệ hành tinh trong Ngân Hà đều không có sự sống, thì vẫn còn 100 tỉ thiên hà khác ngoài kia, tổng cộng tất cả là 10^22 ngôi sao. Và giờ, tôi sẽ thử lại mẹo buổi sáng và thực hiện lại thí nghiệm đó. Các bạn nhớ số một tỉ đúng không? Nhưng lần này không phải một tỉ đô mà là một tỉ ngôi sao Đúng vậy, một tỉ ngôi sao. Ở trên nóc kia, 6m so với sân khấu, đó là 10000 tỉ. Vậy còn 10^22 thì như thế nào? Đường nào sẽ đánh dấu mốc đó? Đường đó sẽ phải cách sân khấu này 3.8 triệu dặm. (Cười) 16 lần xa hơn mặt trăng, hoặc bốn phần trăm khoảng cách đến Mặt Trời.
So, there are many possibilities. (Laughter) And much of this vast universe, much more may be habitable than we once thought, as we study extremophiles on Earth -- organisms that can live in conditions totally inhospitable for us, in the hot, high pressure thermal vents at the bottom of the ocean, frozen in ice, in boiling battery acid, in the cooling waters of nuclear reactors. These extremophiles tell us that life may exist in many other environments.
Vì vậy có rất nhiều khả năng. (Cười) Và khá nhiều phần của vũ trụ rộng lớn này, có thể có sinh vật sinh sống hơn là chúng ta từng nghĩ, khi chúng ta nghiên cứu về extremophile, vi sinh vật sống ở môi trường khắc nghiệt, như ở những rãnh nhiệt áp suất cao ở đáy đại dương, ở trong băng, ở trong acid đang sôi, trong nước giải nhiệt ở các lò phản ứng hạt nhân. extremophile cho thấy sự sống tồn tại ở nhiều môi trường khác nhau.
But those environments are going to be widely spaced in this universe. Even our nearest star, the Sun -- its emissions suffer the tyranny of light speed. It takes a full eight minutes for its radiation to reach us. And the nearest star is 4.2 light years away, which means its light takes 4.2 years to get here. And the edge of our galaxy is 75,000 light years away, and the nearest galaxy to us, 2.5 million light years. That means any signal we detect would have started its journey a long time ago. And a signal would give us a glimpse of their past, not their present. Which is why Phil Morrison calls SETI, "the archaeology of the future." It tells us about their past, but detection of a signal tells us it's possible for us to have a long future.
Nhưng những môi trường đó sẽ được phân bố rộng rãi trong vũ trụ. Ngay cả ngôi sao gần nhất với chúng ta, Mặt Trời -- sự tỏa nhiệt của nó cũng bị cản trở bởi vận tốc ánh sáng. Phải mất tám phút để nhiệt từ Mặt Trời có thể đến với chúng ta. Và ngôi sao gần nhất cách chúng ta 4.2 năm ánh sáng, nghĩa là ánh sáng của nó mất 4.2 năm để đến đây. Và rìa của thiên hà của chúng ta cách Trái Đất 75,000 năm ánh sáng, và thiên hà gần nhất cách đây 2.5 triệu năm ánh sáng. Nghĩa là bất kỳ tín hiệu nào chúng ta nhận được đều đã bắt đầu từ rất lâu rồi. Và tín hiệu đó sẽ hé lộ cho chúng ta một chút về quá khứ của họ, không phải hiện tại của họ. Chính vì vậy Phil Morrison gọi SETI là khảo cổ học của tương lai. Nó cho chúng ta biết về quá khứ của họ, nhưng tín hiệu ấy cho ta b chúng ta có thể có một tương lai lâu dài.
I think this is what David Deutsch meant in 2005, when he ended his Oxford TEDTalk by saying he had two principles he'd like to share for living, and he would like to carve them on stone tablets. The first is that problems are inevitable. The second is that problems are soluble. So, ultimately what's going to determine the success or failure of SETI is the longevity of technologies, and the mean distance between technologies in the cosmos -- distance over space and distance over time. If technologies don't last and persist, we will not succeed. And we're a very young technology in an old galaxy, and we don't yet know whether it's possible for technologies to persist.
Tôi nghĩ đó là điều David Deutsch muốn nói trong năm 2005, khi anh kết thúc bài TEDTalk ở Oxford của mình bằng hai nguyên lý sống mà anh muốn chia sẻ, và anh muốn khắc chúng lên bia đá. Đầu tiên là rủi ro là điều không tránh khỏi. Thứ hai là rủi ro đều có thể giải quyết được. Đến cuối cùng, điều làm nên sự thành công hay thất bại của SETI là sự trường tồn của công nghệ kỹ thuật, và khoảng cách trung bình giữa các công nghệ trong vũ trụ -- khoảng cách không gian và khoảng cách thời gian. Nếu các kỹ thuật không tồn tại lâu dài và bền vững, chúng ta sẽ không thể thành công. Và chúng ta là một nền công nghệ trẻ trong một thiên hà già nua, và chúng ta vẫn chưa biết chắc được liệu công nghệ có bền vững.
So, up until now I've been talking to you about really large numbers. Let me talk about a relatively small number. And that's the length of time that the Earth was lifeless. Zircons that are mined in the Jack Hills of western Australia, zircons taken from the Jack Hills of western Australia tell us that within a few hundred million years of the origin of the planet there was abundant water and perhaps even life. So, our planet has spent the vast majority of its 4.56 billion year history developing life, not anticipating its emergence. Life happened very quickly, and that bodes well for the potential of life elsewhere in the cosmos.
Cho đến giờ, tôi đã nói với các bạn về những con số rất lớn. Để bây giờ tôi sẽ nói về những con số nhỏ hơn. Và đó là khoảng thời gian mà Trái Đất chưa có sự sống. Zircon được đào ở đồi Jack ở Tây Úc, zircon được lấy từ đồi Jack ở Tây Úc cho chúng ta biết trong vài trăm triệu năm hình thành của Trái Đất đã có rất nhiều nước và thậm chí là sự sống. Hành tinh của chúng ta đã tiêu tốn hầu hết 4.56 tỉ năm lịch sử để hình thành nên sự sống, dù cho nó không hề dự đoán trước sự phát triển đó. Sự sống xảy ra rất nhanh chóng, và nó dự đoán tiềm năng sống ở những nơi khác trong vũ trụ.
And the other thing that one should take away from this chart is the very narrow range of time over which humans can claim to be the dominant intelligence on the planet. It's only the last few hundred thousand years modern humans have been pursuing technology and civilization. So, one needs a very deep appreciation of the diversity and incredible scale of life on this planet as the first step in preparing to make contact with life elsewhere in the cosmos.
Và một điều nữa rút ra từ biểu đồ này là khung thời gian rất hẹp mà con người thống trị Trái Đất. Chỉ trong vài trăm nghìn năm gần đây loài người đã phát triển nên nền văn minh và công nghệ kỹ thuật. Vì vậy, chúng ta cần trân trọng sâu sắc sự đa dạng và phong phú của sự sống trên Trái Đất này là bước đầu trong việc chuẩn bị cho sự liên lạc với cuộc sống ngoài hành tinh.
We are not the pinnacle of evolution. We are not the determined product of billions of years of evolutionary plotting and planning. We are one outcome of a continuing adaptational process. We are residents of one small planet in a corner of the Milky Way galaxy. And Homo sapiens are one small leaf on a very extensive Tree of Life, which is densely populated by organisms that have been honed for survival over millions of years. We misuse language, and talk about the "ascent" of man. We understand the scientific basis for the interrelatedness of life but our ego hasn't caught up yet. So this "ascent" of man, pinnacle of evolution, has got to go. It's a sense of privilege that the natural universe doesn't share.
Chúng ta không phải là đỉnh cao của sự tiến hóa. Chúng ta không phải là sản phẩm được định trước của hàng tỉ năm hoạch định và phát kiến của tiến hóa. Chúng ta là một kết quá của quá trình thích nghi không ngừng. Chúng ta là cư dân của một hành tinh nhỏ ở một góc của Ngân Hà. Và Homo sapiens (loài người) là một nhánh nhỏ trong một cây Sự sống rất lớn, cư ngụ bởi rất nhiều sinh vật đã được chọn lọc để tồn tại qua nhiều triệu năm. Chúng ta sử dụng sai ngôn ngữ, và nói về sự đi lên của loài người. Chúng ta nắm được các căn bản khoa học về mối liên hệ giữa sự sống nhưng cái tôi của chúng ta vẫn chưa đuổi theo kịp. Cho nên "sự đi lên" này của loài người, đỉnh cao của tiến hóa, cần phải được vứt bỏ. Đó là đặc quyền mà thiên nhiên không chia sẻ.
Loren Eiseley has said, "One does not meet oneself until one catches the reflection from an eye other than human." One day that eye may be that of an intelligent alien, and the sooner we eschew our narrow view of evolution the sooner we can truly explore our ultimate origins and destinations.
Loren Eiseley từng nói, "Một người vẫn chưa gặp được bản thân mình nếu họ chưa nhìn được phản ảnh của mình từ mắt của một người khác." Một ngày nào đó, con mắt đó có thể là của một người ngoài hành tinh, và chúng ta càng dứt bỏ cái nhìn hạn hẹp của chúng ta về tiến hóa càng sớm chúng ta sẽ khám phá được cội nguồn và đích đến tuyệt đối càng sớm.
We are a small part of the story of cosmic evolution, and we are going to be responsible for our continued participation in that story, and perhaps SETI will help as well. Occasionally, throughout history, this concept of this very large cosmic perspective comes to the surface, and as a result we see transformative and profound discoveries. So in 1543, Nicholas Copernicus published "The Revolutions of Heavenly Spheres," and by taking the Earth out of the center, and putting the sun in the center of the solar system, he opened our eyes to a much larger universe, of which we are just a small part. And that Copernican revolution continues today to influence science and philosophy and technology and theology.
Chúng ta là một phần nhỏ của câu chuyện tiến hóa vũ trụ, và chúng ta cần chịu trách nhiệm cho đóng góp của chúng ta trong câu chuyện đó, và có thể rằng SETI sẽ hỗ trợ chúng ta. Thi thoảng, trong lịch sử, quan niệm về quan điểm vũ trụ rộng lớn được quan tâm, và kết quả là ta đạt được các khám phá quan trọng và mang tính quyết định. Năm 1543, Nicholas Copernicus đã xuất bản quyển "Cuộc Cách Mạng của Những Quả Cầu" bằng việc lấy Trái Đất ra khỏi trung tâm, và đặt Mặt Trời vào trung tâm của hệ Mặt Trời, ông đã mở ra cho chúng ta một vũ trụ rộng lớn hơn, mà trong đó chúng ta chỉ là một phần nhỏ. Cuộc cách mạng của Copernicus vẫn còn tiếp tục đến ngày nay ảnh hưởng đến khoa học, triết học, công nghệ, và luân lý học.
So, in 1959, Giuseppe Coccone and Philip Morrison published the first SETI article in a refereed journal, and brought SETI into the scientific mainstream. And in 1960, Frank Drake conducted the first SETI observation looking at two stars, Tau Ceti and Epsilon Eridani, for about 150 hours. Now Drake did not discover extraterrestrial intelligence, but he learned a very valuable lesson from a passing aircraft, and that's that terrestrial technology can interfere with the search for extraterrestrial technology.
Năm 1959, Giuseppe Coccone và Philip Morrison đã đăng bài báo đầu tiên về SETI trong một tạp chí chuyên ngành, đưa SETI vào với kho kiến thức khoa học. Năm 1960, Frank Drake đã tiến hành quan sát đầu tiên về SETI ở hai vì sao, Tau Ceti và Epsilon Eridani, trong vòng 150 giờ. Drake không tìm ra được bất kỳ trí tuệ ngoài hành tinh nào, nhưng ông đã nhận được một bài học giá trị từ một con tàu bay, và đó là công nghệ trái đất có thể cản trở công cuộc tìm kiếm công nghệ ngoài hành tinh.
We've been searching ever since, but it's impossible to overstate the magnitude of the search that remains. All of the concerted SETI efforts, over the last 40-some years, are equivalent to scooping a single glass of water from the oceans. And no one would decide that the ocean was without fish on the basis of one glass of water. The 21st century now allows us to build bigger glasses -- much bigger glasses. In Northern California, we're beginning to take observations with the first 42 telescopes of the Allen Telescope Array -- and I've got to take a moment right now to publicly thank Paul Allen and Nathan Myhrvold and all the TeamSETI members in the TED community who have so generously supported this research. (Applause)
Chúng ta đã tìm kiếm suốt từ đó đến giờ, nhưng chúng ta không thể nói bớt đi độ lớn của phần còn lại của cuộc tìm kiếm. Tất cả những nỗ lực cho SETI trong hơn 40 năm qua, tương đương với việc múc một ly nước từ đai dương. Và không ai có thể kết luận rằng biển không có nước chỉ qua quan sát một ly nước. Thế kỷ 21 cho phép chúng ta xây dựng các chiếc ly lớn hơn rất nhiều các chiếc ly rất lớn. Ở Bắc California, chúng ta quan sát bằng 42 kính thiên văn đầu tiên của dãy kính thiên văn Allen -- và tôi sẽ dành ra một phút để cảm ơn Paul Allen và Nathan Myhrvold và mọi thành viên của TeamSETI trong cộng đồng TED đã giúp đỡ cho cuộc nghiên cứu này. (Vỗ tay)
The ATA is the first telescope built from a large number of small dishes, and hooked together with computers. It's making silicon as important as aluminum, and we'll grow it in the future by adding more antennas to reach 350 for more sensitivity and leveraging Moore's law for more processing capability. Today, our signal detection algorithms can find very simple artifacts and noise. If you look very hard here you can see the signal from the Voyager 1 spacecraft, the most distant human object in the universe, 106 times as far away from us as the sun is. And over those long distances, its signal is very faint when it reaches us. It may be hard for your eye to see it, but it's easily found with our efficient algorithms. But this is a simple signal, and tomorrow we want to be able to find more complex signals.
ATA là kính thiên văn đầu tiên được tạo ra từ rất nhiều những chiếc đĩa nhỏ, và nối lại bằng máy vi tính. Nó khiến silicon trở nên quan trọng như nhôm và chúng tôi cải tạo nó bằng cách gắn thêm nhiều ăng ten để đạt 350 độ nhạy cảm và tăng cường luật Moore để tăng khả năng xử lý. Ngày nay, thuật toán nhận biết tín hiệu có thể tìm ra các vật thể và tiếng động đơn giản. Nếu nhìn kỹ, các bạn sẽ thấy được tín hiệu từ phi thuyền Voyager 1, vật thể nhân tạo xa nhất nằm trong vũ trụ, xa gấp 106 lần khoảng cách từ chúng ta đến Măt Trời. Và qua những khoảng cách đó, tín hiệu đến với chúng ta rất yếu. Mắt thường chúng ta khó có thể thấy được, nhưng có thể được nhận biết dễ dàng bằng thuật toán của chúng tôi Nhưng đây là một tín hiệu đơn giản, và nay mai chúng ta muốn tìm được những tín hiệu phức tạp hơn nữa.
This is a very good year. 2009 is the 400th anniversary of Galileo's first use of the telescope, Darwin's 200th birthday, the 150th anniversary of the publication of "On the Origin of Species," the 50th anniversary of SETI as a science, the 25th anniversary of the incorporation of the SETI Institute as a non-profit, and of course, the 25th anniversary of TED. And next month, the Kepler Spacecraft will launch and will begin to tell us just how frequent Earth-like planets are, the targets for SETI's searches. In 2009, the U.N. has declared it to be the International Year of Astronomy, a global festival to help us residents of Earth rediscover our cosmic origins and our place in the universe. And in 2009, change has come to Washington, with a promise to put science in its rightful position. (Applause)
Đây là một năm rất tốt. Năm 2009 kỷ niệm 400 năm lần đầu Galileo sử dụng kính thiên văn, sinh nhật lần thứ 200 của Darwin, 150 năm ngày xuất bản quyển "Nguồn Gốc của các Loài", 50 năm ngày SETI trở thành một ngành khoa học, 25 năm ngày Học Viện SETI trở thành tổ chức phi lợi nhuận, và dĩ nhiên, 25 năm kỷ niệm của TED. Và tháng sau, phi thuyền Kepler sẽ được phóng và cho chúng ta biết độ phủ của các hành tinh giống Trái Đất, mục tiêu của các cuộc tìm kiếm của SETI. UN tuyên bố năm 2009 là năm Thiên Văn Quốc Tế, ngày hội toàn cầu giúp cho cư dân Trái Đất chúng ta khám phá lại cội nguồn vũ trụ và vị trí của chúng ta trong vũ trụ. Và trong năm 2009, nhiều sự thay đổi đã đến với Washington, với lời hứa sẽ đưa khoa học vào đúng vị trí. (Vỗ tay)
So, what would change everything? Well, this is the question the Edge foundation asked this year, and four of the respondents said, "SETI." Why? Well, to quote: "The discovery of intelligent life beyond Earth would eradicate the loneliness and solipsism that has plagued our species since its inception. And it wouldn't simply change everything, it would change everything all at once." So, if that's right, why did we only capture four out of those 151 minds? I think it's a problem of completion and delivery, because the fine print said, "What game-changing ideas and scientific developments would you expect to live to see?" So, we have a fulfillment problem. We need bigger glasses and more hands in the water, and then working together, maybe we can all live to see the detection of the first extraterrestrial signal.
Vậy, cái gì sẽ thay đổi tất cả? Đây là câu hỏi mà tổ chức Edge đã hỏi năm nay, và bốn trong số những người trả lời đã nói, "SETI". Tại sao? Nguyên văn họ nói rằng: "Sự khám phá ra sự sống bên ngoài Trái Đất sẽ loại bỏ đi sự cô độc và thuyết duy ngã đã thống trị giống loài ta ngay từ ngày đầu. Và đơn giản nó không chỉ thay đổi mọi thứ, nó sẽ thay đổi mọi thứ ngay một lúc." Nếu đúng như vậy, tại sao chúng tôi chỉ thu hút được bốn trong 151 người? Tôi nghĩ đó là vấn đề của sự đầy đủ và chuyển giao, bởi vì ... "Ý tưởng đột phá và phát triển khoa học nào bạn mong sẽ xảy ra?" Chúng ta có một nhu cầu cần hoàn tất. Chúng ta cần các chiếc ly lớn hơn và nhiều bàn tay hơn trong nước, và nếu chung tay, chúng ta có thể cùng sống và chứng kiến phát hiện đầu tiên về dấu hiệu của sự sống ngoài Trái Đất.
That brings me to my wish. I wish that you would empower Earthlings everywhere to become active participants in the ultimate search for cosmic company.
Điều này dẫn đến tâm nguyện của tôi. Tôi mong rằng các bạn sẽ khuyến khích cư dân Trái Đất mọi nơi trở thành những thành viên năng động trong cuộc tìm kiếm hàng xóm trong vũ trụ.
The first step would be to tap into the global brain trust, to build an environment where raw data could be stored, and where it could be accessed and manipulated, where new algorithms could be developed and old algorithms made more efficient. And this is a technically creative challenge, and it would change the perspective of people who worked on it. And then, we'd like to augment the automated search with human insight. We'd like to use the pattern recognition capability of the human eye to find faint, complex signals that our current algorithms miss.
Bước đầu tiên sẽ là chạm vào lòng tin của thế giới, để xây dựng một môi trường mà dữ liệu thô có thể được lưu trữ, và ở nơi dữ liệu có thể được truy cập và thao tác, nơi mà thuật toán mới được phát triển và thuật toán cũ được cải thiện. Và đây là thử thách sáng tạo kỹ thuật, và nó sẽ thay đổi quan điểm của các người làm việc trong ngành. Và từ đó, chúng tôi sẽ đẩy mạnh việc tìm kiếm tự động với nhận thức con người Chúng tôi muốn sử dụng khả năng nhận biết họa tiết của mắt người để tìm ra những tín hiệu yếu và phức tạp mà thuật toán hiện tại bỏ qua mất.
And, of course, we'd like to inspire and engage the next generation. We'd like to take the materials that we have built for education, and get them out to students everywhere, students that can't come and visit us at the ATA. We'd like to tell our story better, and engage young people, and thereby change their perspective.
Và đương nhiên, chúng tôi muốn truyền cảm hứng và thu hút thế hệ sau, Chúng tôi muốn sử dụng những tài liệu mà chúng tôi đã soạn thảo cho giảng dạy, và truyền tải nó đến học sinh ở khắp mọi nơi, những học sinh không thể đến thăm chúng tôi ở ATA. Chúng tôi muốn kể chuyện của mình hay hơn, và thu hút giới trẻ, qua đó thay đổi quan điểm của chúng.
I'm sorry Seth Godin, but over the millennia, we've seen where tribalism leads. We've seen what happens when we divide an already small planet into smaller islands. And, ultimately, we actually all belong to only one tribe, to Earthlings. And SETI is a mirror -- a mirror that can show us ourselves from an extraordinary perspective, and can help to trivialize the differences among us. If SETI does nothing but change the perspective of humans on this planet, then it will be one of the most profound endeavors in history.
Tôi xin lỗi Seth Godin, nhưng qua nhiều niên đại, chúng tôi đã thấy được tập tính bộ tộc sẽ dẫn chúng ta đến đâu. Chúng tôi đã thấy điều gì xảy ra khi chúng ta chia nhỏ một hành tinh đã nhỏ thành những hòn đảo nhỏ hơn nữa. Suy cho cùng, chúng ta đều thuộc một bộ tộc duy nhất, cư dân Trái Đất. Và SETI là một chiếc gương -- một chiếc gương cho ta nhìn thấy bản thân từ một khía cạnh phi thường, giúp đơn giản hóa sự khác nhau của chúng ta Nếu SETI có thể thay đổi quan điểm của con người trên Trái Đất,
So, in the opening days of 2009, a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol and said, "We cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass, that the lines of tribe shall soon dissolve, that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself." So, I look forward to working with the TED community to hear about your ideas about how to fulfill this wish, and in collaborating with you, hasten the day that that visionary statement can become a reality.
nó sẽ là một bước ngoặt mang tính quyết định của lịch sử. Vào những ngày đầu của năm 2009, một vị tổng thống với tầm nhìn xa rộng đã đứng trên thềm Tòa nhà Quốc hội Mỹ và nói rằng, "Chúng ta không thể làm gì hơn là tin rằng những thù hằn trong quá khứ sẽ dần phai nhòa, rằng ranh giới giữa các bộ tộc sẽ dần biến mất, và khi thế giới nhỏ lại, sự nhân tính tương đồng giữa chúng ta sẽ bộc lộ. Cho nên, tôi rất mong chờ được làm việc với cộng đồng TED để nghe những ý tưởng của bạn về cách có thể thực hiện ước muốn này, và để được hợp tác với các bạn, đẩy nhanh ngày mà lời tuyên ngôn đó trở thành hiện thực.
Thank you. (Applause)
Cám ơn. (Vỗ tay)