(Music)
(음악)
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다.
Hi, everybody.
안녕하세요 여러분.
Ban-gap-seum-ni-da.
반갑습니다.
I'd like to share with you a little bit of me playing my life.
저는 여러분들과 제 삶을 연주하는 모습을 조금 보여드릴까 합니다.
I might look successful and happy being in front of you today, but I once suffered from severe depression and was in total despair. The violin, which meant everything to me, became a grave burden on me. Although many people tried to comfort and encourage me, their words sounded like meaningless noise. When I was just about to give everything up after years of suffering, I started to rediscover the true power of music.
제가 성공적이고 행복하게 보일지 모릅니다. 오늘 여러분 앞에 있는 걸 보면요. 하지만 저는 한때 심각한 우울증으로 고통을 받았고, 완전한 절망에 빠졌습니다. 바이올린은 제게 모든 것을 의미했지만, 그때는 오히려 큰 부담이었습니다. 비록 많은 사람들이 저를 위로하고 용기를 주려고 했지만 그저 시끄러운 소리로만 들렸습니다. 몇 년을 시달리다 제가 막 모든 것을 포기하려 했을 때, 저는 음악의 참된 위력을 다시 발견하기 시작했습니다.
(Music)
(음악)
In the midst of hardship, it was the music that gave me -- that restored my soul. The comfort the music gave me was just indescribable, and it was a real eye-opening experience for me too, and it totally changed my perspective on life and set me free from the pressure of becoming a successful violinist.
고난의 한가운데에서, 제게 영혼을 심어준 아니 돌려준 건 음악이었습니다. 음악은 저에게 설명할 수 없을 만큼 위로가 되었고, 제 눈을 다시 뜨게 해주었습니다. 음악은 삶에 대한 제 인식을 완전히 바꿨고, 성공적인 바이올리니스트가 돼야 한다는 압력에서 저를 풀어 주었습니다.
Do you feel like you are all alone? I hope that this piece will touch and heal your heart, as it did for me.
세상에서 혼자라는 느낌이 드나요? 이 곡이 여러분의 마음에 와닿아 치유되기를 바랍니다. 제게 그랬던 것처럼요.
(Music)
(음악)
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다.
Now, I use my music to reach people's hearts and have found there are no boundaries. My audience is anyone who is here to listen, even those who are not familiar with classical music. I not only play at the prestigious classical concert halls like Carnegie Hall and Kennedy Center, but also hospitals, churches, prisons, and restricted facilities for leprosy patients, just to mention a few.
이제 저는 제 음악을 사람들의 마음을 움직이기 위해 사용하고 전혀 한계가 없다는 사실을 발견했습니다. 제 청중은 제 음악을 들으러 오신 모든 분들입니다. 클래식 음악에 친숙하지 않더라도 말이죠. 저는 카네기 홀이나 케네디 센터처럼 유명한 클래식 콘서트 홀에서만 연주하는 것이 아니라, 병원이나 교회, 감옥 같은 곳과 나병 환자들을 위한 격리시설에서도 연주합니다. 물론, 그게 다는 아니에요.
Now, with my last piece, I'd like to show you that classical music can be so much fun, exciting, and that it can rock you. Let me introduce you to my brand new project, "Baroque in Rock," which became a golden disc most recently. It's such an honor for me.
이제, 제 마지막 곡을 통해 보여드리고자 하는 것은 클래식도 정말 재미있고, 즐겁고 여러분을 들썩일 수도 있다는 것입니다. 자, 이제 저의 새 프로젝트를 소개합니다. '바로크 인 락'(Baroque in Rock) 최근에 골든 디스크가 된 음반입니다. 제게는 아주 영광이죠.
I think, while I'm enjoying my life as a happy musician, I'm earning a lot more recognition than I've ever imagined. But it's now your turn. Changing your perspectives will not only transform you but also the whole world. Just play your life with all you have, and share it with the world. I really look forward to witnessing a transforming world by you, TEDsters. Play your life, and stay tuned.
제가 행복한 음악가로서 삶을 즐기는 동안 상상한 것보다 더 많은 인정을 받고 있는 것 같습니다. 이제 여러분의 차례입니다. 인식을 바꾼다면, 당신뿐만 아니라 이 세상을 바꾸게 됩니다. 모든 것을 바쳐 삶을 연주하고 그리고 세상과 그걸 공유해 보세요. 저는 정말 TED 참석자 여러분들로 인해 세상이 바뀌는 것을 보게 되길 바랍니다. 삶을 연주하시고 저를 지켜봐 주세요.
(Music)
(음악)
(Applause)
(박수)