What does a working mother look like? If you ask the Internet, this is what you'll be told. Never mind that this is what you'll actually produce if you attempt to work at a computer with a baby on your lap.
Qual é aparência de uma mãe trabalhando? Se procurarem na internet, é isto o que vocês encontrarão. Não importa se isto é o que realmente será produzido (Risos)
(Laughter)
ao trabalhar em um computador com um bebê no colo.
But no, this isn't a working mother. You'll notice a theme in these photos. We'll look at a lot of them. That theme is amazing natural lighting, which, as we all know, is the hallmark of every American workplace.
Mas não, isto é uma mãe trabalhando. Notarão algo em comum nas fotos. Vamos ver várias delas. Estou me referindo a incrível iluminação natural que é, como todos sabem, a marca registrada de todo local de trabalho nos EUA.
There are thousands of images like these. Just put the term "working mother" into any Google image search engine, stock photo site. They're all over the Internet, they're topping blog posts and news pieces, and I've become kind of obsessed with them and the lie that they tell us and the comfort that they give us, that when it comes to new working motherhood in America, everything's fine.
(Risos) Existem milhares de imagens como estas. Busque pelo termo "mãe trabalhando" em Imagens do Google, em qualquer site de imagens. Estão em toda a Internet, nos artigos de blogs e jornais. Me tornei obcecada por elas, com as mentiras que nos transmitem, e com a tranquilidade que nos passam de que está tudo bem com as mães que trabalham nos EUA.
But it's not fine. As a country, we are sending millions of women back to work every year, incredibly and kind of horrifically soon after they give birth. That's a moral problem but today I'm also going to tell you why it's an economic problem.
Mas não está tudo bem. Todo ano, nosso país manda, cedo demais, milhões de mães de volta ao trabalho, o que é inacreditável e horrível, logo após darem a luz. Este é um problema moral, mas hoje vou contar a vocês porque é também um problema econômico.
I got so annoyed and obsessed with the unreality of these images, which look nothing like my life, that I recently decided to shoot and star in a parody series of stock photos that I hoped the world would start to use just showing the really awkward reality of going back to work when your baby's food source is attached to your body. I'm just going to show you two of them.
Fiquei tão irritada e obcecada com a irrealidade destas imagens, que não se parecem nada com minha vida, que decidi tirar e estrelar uma série de fotos de paródia, que espero que o mundo comece a usar, que mostram a realidade muito estranha de voltar ao trabalho quando a fonte de alimento do seu bebê está presa em seu corpo. Eu vou mostrar duas delas a vocês.
(Laughter)
(Risos)
Nothing says "Give that girl a promotion" like leaking breast milk through your dress during a presentation. You'll notice that there's no baby in this photo, because that's not how this works, not for most working mothers.
Nada melhor para dizer: "Promova ela" do que um seio vazando leite pelo vestido, durante a apresentação. Vocês notarão que não há nenhum bebê nesta foto, porque não é assim que isto funciona, não para a maioria das novas mães que trabalham.
Did you know, and this will ruin your day, that every time a toilet is flushed, its contents are aerosolized and they'll stay airborne for hours? And yet, for many new working mothers, this is the only place during the day that they can find to make food for their newborn babies.
Você sabia -- e isso arruinará seu dia -- que toda vez que você dá descarga o conteúdo do vaso é aerossolizado e fica no ar por horas? Ainda assim, este é o único lugar onde muitas mães que trabalham podem preparar o alimento para seus bebês recém-nascidos.
I put these things, a whole dozen of them, into the world. I wanted to make a point. I didn't know what I was also doing was opening a door, because now, total strangers from all walks of life write to me all the time just to tell me what it's like for them to go back to work within days or weeks of having a baby. I'm going to share 10 of their stories with you today. They are totally real, some of them are very raw, and not one of them looks anything like this.
Eu divulguei, pelo mundo, dezenas destes fatos. Eu queria chamar a atenção. Não sabia que eu também estava abrindo uma porta, porque agora, desconhecidas de diversos lugares, escrevem para mim o tempo todo apenas para me dizer como foi para elas voltarem ao trabalho dentro de dias ou semanas após terem seus bebês. Vou compartilhar com vocês hoje dez destas histórias. Elas são totalmente verdadeiras, algumas são bem cruéis, e nenhuma delas se parece com esta foto.
Here's the first. "I was an active duty service member at a federal prison. I returned to work after the maximum allowed eight weeks for my C-section. A male coworker was annoyed that I had been out on 'vacation,' so he intentionally opened the door on me while I was pumping breast milk and stood in the doorway with inmates in the hallway."
Aqui vai a primeira. "Eu era uma servidora ativa em uma prisão federal. Voltei ao trabalho após oito semanas, o maxímo permitido para cesariana. Um colega homem estava irritado que estive ausente "de férias", e ele abriu a porta de propósito, enquanto eu retirava meu leite e ficou na porta com os presos no corredor".
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now, are not actually even about breastfeeding.
A maioria das histórias que estas mulheres, desconhecidas, me enviam nem mesmo se trata de amamentação.
A woman wrote to me to say, "I gave birth to twins and went back to work after seven unpaid weeks. Emotionally, I was a wreck. Physically, I had a severe hemorrhage during labor, and major tearing, so I could barely get up, sit or walk. My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days because it was budget season."
Uma delas me escreveu para dizer: "Eu tive gêmeos e voltei ao trabalho após sete semanas não remuneradas. Emocionalmente, eu estava destruída. Fisicamente, tive uma ruptura e hemorragia grave durante o parto e eu mal conseguia me levantar, assentar ou caminhar. Meu chefe me disse que não estava autorizada a usar meus dias de férias porque era época do orçamento".
I've come to believe that we can't look situations like these in the eye because then we'd be horrified, and if we get horrified then we have to do something about it. So we choose to look at, and believe, this image. I don't really know what's going on in this picture, because I find it weird and slightly creepy.
Eu passei a acreditar que não podemos encarar estas situações diretamente porque ficaríamos horrorizados, e se ficássemos horrorizados, então teríamos que fazer algo. Assim decidimos olhar e acreditar nesta imagem. Realmente não sei o que está acontecendo nesta foto, porque eu a acho estranha e um pouco arrepiante.
(Laughter)
(Risos)
Like, what is she doing? But I know what it tells us. It tells us that everything's fine. This working mother, all working mothers and all of their babies, are fine. There's nothing to see here. And anyway, women have made a choice, so none of it's even our problem.
O que ela está fazendo? Mas sei o que ela nos diz. Ela diz que está tudo bem. Esta mãe que trabalha, todas as mães que trabalham e seus bebes estão bem. Não há nada errado aqui. E, de qualquer maneira, a escolha foi das mulheres. Nada disso é nosso problema.
I want to break this choice thing down into two parts. The first choice says that women have chosen to work. So, that's not true. Today in America, women make up 47 percent of the workforce, and in 40 percent of American households a woman is the sole or primary breadwinner. Our paid work is a part, a huge part, of the engine of this economy, and it is essential for the engines of our families. On a national level, our paid work is not optional.
Quero acabar com essa coisa de escolha em duas partes. Primeiro dizem que as mulheres é que escolhem trabalhar. Isso não é verdade. Hoje, nos EUA, as mulheres representam 47% dos trabalhadores, e em 40% dos lares americanos, a mulher é a única ou a principal provedora. Nosso trabalho remunerado é uma parte, grande parte, da mecânica desta economia e é essencial para a mecânica de nossas famílias. Em nível nacional, nosso trabalho remunerado não é opcional.
Choice number two says that women are choosing to have babies, so women alone should bear the consequences of those choices. You know, that's one of those things that when you hear it in passing, can sound correct. I didn't make you have a baby. I certainly wasn't there when that happened. But that stance ignores a fundamental truth, which is that our procreation on a national scale is not optional. The babies that women, many of them working women, are having today, will one day fill our workforce, protect our shores, make up our tax base. Our procreation on a national scale is not optional. These aren't choices. We need women to work. We need working women to have babies. So we should make doing those things at the same time at least palatable, right?
Depois dizem que as mulheres é que estão decidindo terem filhos por isso elas deveriam arcar com as consequências desta escolha. Este é aquele tipo de coisa que quando você escuta rapidamente, pode até soar correto. Não forcei que engravidassem. Certamente não estava lá quando isso aconteceu. Mas esse argumento ignora uma verdade fundamental: nossa procriação, em escala nacional, não é opcional. Os bebês que as mulheres, muitas delas mães que trabalham, estão tendo hoje, um dia farão parte do mercado de trabalho, protegerão nossas fronteiras, pagarão impostos. Nossa procriação, nacional, não é opcional. Não há escolhas. Precisamos de mulheres trabalhando. Precisamos que essas mulheres deem à luz. Deveríamos tornar ao menos palatável fazer estas coisas ao mesmo tempo, certo?
OK, this is pop quiz time: what percentage of working women in America do you think have no access to paid maternity leave? 88 percent. 88 percent of working mothers will not get one minute of paid leave after they have a baby.
Certo, tempo para algumas perguntas. Qual é a porcentagem de mulheres que trabalham nos EUA, sem licença-maternidade remunerada? Oitenta e oito por cento. Das mães que trabalham, 88% não terão um minuto de licença paga depois de terem um bebê.
So now you're thinking about unpaid leave. It exists in America. It's called FMLA. It does not work. Because of the way it's structured, all kinds of exceptions, half of new mothers are ineligible for it.
Então agora vocês estão pensando sobre licença não remunerada. Isto existe na América. Se chama FMLA. Não funciona. Pela maneira que é estruturado, e todo tipo de exceções, metade das mães não consegue obtê-lo.
Here's what that looks like. "We adopted our son. When I got the call, the day he was born, I had to take off work. I had not been there long enough to qualify for FMLA, so I wasn't eligible for unpaid leave. When I took time off to meet my newborn son, I lost my job."
É mais ou menos assim: "Nós adotamos nosso filho. Quando recebi a ligação, no dia que ele nasceu, tive que tirar folga do trabalho. Eu não tinha o tempo suficiente que me qualificasse para o FMLA, portanto eu era inelegível para licença não remunerada. Quando tirei a folga para ver meu filho recém-nascido, perdi meu trabalho".
These corporate stock photos hide another reality, another layer. Of those who do have access to just that unpaid leave, most women can't afford to take much of it at all. A nurse told me, "I didn't qualify for short-term disability because my pregnancy was considered a preexisting condition. We used up all of our tax returns and half of our savings during my six unpaid weeks. We just couldn't manage any longer. Physically it was hard, but emotionally it was worse. I struggled for months being away from my son."
Esta coletânea de fotos de empresas escondem outra realidade, outra camada. Dentre as mulheres que têm acesso à licença não remunerada, a maioria não pode arcar com o afastamento. Uma enfermeira me disse: "Eu não me qualifiquei para a licença temporária porque minha gravidez foi considerada uma condição pré-existente. Usamos o nosso reembolso de impostos e metade da poupança durante seis semanas não remuneradas. Foi o máximo que pudemos suportar. Fisicamente foi difícil, mas emocionalmente foi pior. Sofri por meses por estar longe do meu filho".
So this decision to go back to work so early, it's a rational economic decision driven by family finances, but it's often physically horrific because putting a human into the world is messy.
Esta decisão de voltar ao trabalho tão cedo é uma decisão econômica racional imposta pelas finanças familiares. Mas, muitas vezes, também é fisicamente horrível, porque dar à luz é desgastante.
A waitress told me, "With my first baby, I was back at work five weeks postpartum. With my second, I had to have major surgery after giving birth, so I waited until six weeks to go back. I had third degree tears."
Uma garçonete me disse: "Com meu primeiro filho, voltei ao trabalho cinco semanas após o parto. No segundo, tive que passar por uma grande cirurgia após o parto, então esperei seis semanas até voltar. Eu tive laceração de terceiro grau".
23 percent of new working mothers in America will be back on the job within two weeks of giving birth.
Das novas mães que trabalham nos EUA, 23% voltarão ao trabalho dentro de duas semanas após o parto.
"I worked as a bartender and cook, average of 75 hours a week while pregnant. I had to return to work before my baby was a month old, working 60 hours a week. One of my coworkers was only able to afford 10 days off with her baby."
"Eu trabalhava como cozinheira e 'bartender' fazendo cerca de 75 h por semana durante a gravidez. Tive que voltar antes de meu bebê completar um mês, trabalhando 60 h por semana. Uma de minhas colegas só conseguiu arcar com dez dias de folga ao lado de seu bebê".
Of course, this isn't just a scenario with economic and physical implications. Childbirth is, and always will be, an enormous psychological event.
Este não é um cenário que tem apenas implicações econômicas e físicas. O parto é, e sempre será, um grande acontecimento psicológico.
A teacher told me, "I returned to work eight weeks after my son was born. I already suffer from anxiety, but the panic attacks I had prior to returning to work were unbearable."
Uma professora me contou: "Eu voltei ao trabalho oito semanas após meu filho nascer. Eu já sofria de ansiedade, mas os ataques de pânico que tive antes de retormar ao trabalho eram insuportáveis".
Statistically speaking, the shorter a woman's leave after having a baby, the more likely she will be to suffer from postpartum mood disorders like depression and anxiety, and among many potential consequences of those disorders, suicide is the second most common cause of death in a woman's first year postpartum.
Estatisticamente falando, quanto menor a licença-maternidade após a criança nascer, maior é a chance dela sofrer de transtornos do humor após o parto, como depressão e ansiedade, e, entre as diversas consequências possíveis destes transtornos, o suicídio é a segunda causa de morte mais comum no primeiro ano pós-parto da mulher.
Heads up that this next story -- I've never met this woman, but I find it hard to get through.
Atenção para esta próxima história. Eu nunca encontrei esta mulher, mas acho difícil de aceitar:
"I feel tremendous grief and rage that I lost an essential, irreplaceable and formative time with my son. Labor and delivery left me feeling absolutely broken. For months, all I remember is the screaming: colic, they said. On the inside, I was drowning. Every morning, I asked myself how much longer I could do it. I was allowed to bring my baby to work. I closed my office door while I rocked and shushed and begged him to stop screaming so I wouldn't get in trouble. I hid behind that office door every damn day and cried while he screamed. I cried in the bathroom while I washed out the pump equipment. Every day, I cried all the way to work and all the way home again. I promised my boss that the work I didn't get done during the day, I'd make up at night from home. I thought, there's just something wrong with me that I can't swing this."
"Eu sinto uma tremenda dor e raiva por ter perdido um tempo essencial, um tempo que é insubstituível e de formação, ao lado do meu filho. A gestação e o parto me deixaram absolutamente destruída. Por meses, tudo o que me lembro é o grito: cólica. Por dentro, eu estava me afundando. Toda manhã, me perguntava quanto tempo eu ainda aguentaria. Recebi permissão para levar meu bebê ao trabalho. Fechei a porta do meu escritório enquanto eu o balançava e implorava para que parasse de gritar, para que eu não tivesse problemas. Me escondi atrás daquela porta todo santo dia e chorava enquanto ele gritava. Eu chorava no banheiro enquanto eu lavava o equipamento de retirar leite. Eu chorava todo dia na ida e na volta do trabalho. Prometi ao meu chefe que eu terminaria à noite, em casa, o trabalho que eu deixasse incompleto. Pensava: “Tem algo errado comigo pois não consigo lidar com isso”.
So those are the mothers. What of the babies? As a country, do we care about the millions of babies born every year to working mothers? I say we don't, not until they're of working and tax-paying and military-serving age. We tell them we'll see them in 18 years, and getting there is kind of on them. One of the reasons I know this is that babies whose mothers have 12 or more weeks at home with them are more likely to get their vaccinations and their well checks in their first year, so those babies are more protected from deadly and disabling diseases. But those things are hidden behind images like this.
Estas foram sobre as mães. E os bebês? Será que o nosso país se preocupa com os bebês que nascem todos os anos de mães que trabalham? Eu digo que não. Não até estarem trabalhando, pagando impostos, e servindo o exército. Dizemos a eles que os veremos em 18 anos, e que chegar até lá depende deles. Uma das razões pelas quais sei disso é que os bebês cujas mães passam 12 ou mais semanas em casa com eles têm mais chances de manter em dia vacinas e consultas médicas no primeiro ano de vida. Portanto, estes bebês são mais protegidos de doenças incapacitantes e fatais. Mas estas coisas estão escondidas por trás de imagens como esta.
America has a message for new mothers who work and for their babies. Whatever time you get together, you should be grateful for it, and you're an inconvenience to the economy and to your employers. That narrative of gratitude runs through a lot of the stories I hear.
Os EUA têm uma mensagem para as mães que trabalham e seus bebês: "Agradeçam qualquer tempo que tenham para ficarem juntos, por menor que seja, pois vocês são uma inconveniência para a economia e para seus empregadores”. Essa narrativa de gratidão está em várias histórias que ouço.
A woman told me, "I went back at eight weeks after my C-section because my husband was out of work. Without me, my daughter had failure to thrive. She wouldn't take a bottle. She started losing weight. Thankfully, my manager was very understanding. He let my mom bring my baby, who was on oxygen and a monitor, four times a shift so I could nurse her."
Uma mulher me disse: "Voltei a trabalhar oito semanas após a cesariana, porque meu marido ficou desempregado. Sem mim, minha filha teve atraso de desenvolvimento. Ela não aceitava mamadeira. Ela começou a perder peso. Felizmente, meu gerente foi muito compreensivo. Deixava minha mãe trazer meu bebê, que estava monitorizado e no oxigênio, quatro vezes por turno, para eu poder alimentá-la".
There's a little club of countries in the world that offer no national paid leave to new mothers. Care to guess who they are? The first eight make up eight million in total population. They are Papua New Guinea, Suriname and the tiny island nations of Micronesia, Marshall Islands, Nauru, Niue, Palau and Tonga. Number nine is the United States of America, with 320 million people. Oh, that's it. That's the end of the list. Every other economy on the planet has found a way to make some level of national paid leave work for the people doing the work of the future of those countries, but we say, "We couldn't possibly do that." We say that the market will solve this problem, and then we cheer when corporations offer even more paid leave to the women who are already the highest-educated and highest-paid among us. Remember that 88 percent? Those middle- and low-income women are not going to participate in that. We know that there are staggering economic, financial, physical and emotional costs to this approach. We have decided -- decided, not an accident, to pass these costs directly on to working mothers and their babies. We know the price tag is higher for low-income women, therefore disproportionately for women of color. We pass them on anyway.
Existe um pequeno grupo de países que não oferecem licença-maternidade remunerada para as mães. Importam-se de adivinhar quem são eles? Juntos, os oito primeiros possuem uma população total de 8 milhões. Eles são: Papua-Nova Guiné, Suriname, e as pequenas nações insulares: Micronésia, Ilhas Marshall, Nauru, Niue, Palau e Tonga. Os EUA são o nono país, com 320 milhões de pessoas. São apenas estes. Este é o final da lista. As demais economias do planeta conseguiram criar algum tipo de licença de trabalho remunerada para pessoas que estão construindo o futuro desses países, mas nós dizemos: "Não podemos de maneira alguma fazer isso". Falamos que o mercado resolverá este problema e ficamos contentes quando as empresas oferecem mais licença remunerada para aquelas que já possuem um nível elevado de educação e salário. Lembram-se daqueles 88%? Aquelas mulheres de classe média e baixa não vão participar disto. Sabemos que existem surpreendentes custos econômicos, financeiros, físicos e emocionais para esta abordagem. Nós decidimos; decidimos, não foi um acidente, passar estes custos para as mães que trabalham e seus bebês. Sabemos que o custo é maior para as mulheres de baixa renda por conseguinte para as mulheres de cor. Mesmo assim passamos estes custos.
All of this is to America's shame. But it's also to America's risk. Because what would happen if all of these individual so-called choices to have babies started to turn into individual choices not to have babies.
Tudo isto é uma vergonha para os EUA. Mas também é um risco para a América por causa do que aconteceria se todas as "escolhas" individuais de ter bebês começarem a virar "escolhas" individuais de não ter bebês.
One woman told me, "New motherhood is hard. It shouldn't be traumatic. When we talk about expanding our family now, we focus on how much time I would have to care for myself and a new baby. If we were to have to do it again the same way as with our first, we might stick with one kid."
Uma mulher me disse: "Ter um novo filho é difícil. Não deveria ser traumático. Quando falamos sobre expandir a família agora, nos focamos em quanto tempo eu teria para cuidar de mim e do novo bebê. Se tivermos que fazer como foi com o nosso primeiro, provavelmente ficaremos com um filho".
The birthrate needed in America to keep the population stable is 2.1 live births per woman. In America today, we are at 1.86. We need women to have babies, and we are actively disincentivizing working women from doing that. What would happen to work force, to innovation, to GDP, if one by one, the working mothers of this country were to decide that they can't bear to do this thing more than once?
Nos EUA, a taxa necessária para manter a estabilidade populacional é de 2,1 nascidos vivos por mulher. Nos EUA, hoje estamos em 1,86. Precisamos que mulheres tenham bebês e estamos ativamente desencorajando mulheres empregadas de fazerem isso. O que aconteceria com a mão de obra, com a inovação, com o IDH, se, uma por uma, as mães que trabalham neste país decidissem que elas não suportariam fazer isto mais de uma vez?
I'm here today with only one idea worth spreading, and you've guessed what it is. It is long since time for the most powerful country on Earth to offer national paid leave to the people doing the work of the future of this country and to the babies who represent that future. Childbirth is a public good. This leave should be state-subsidized. It should have no exceptions for small businesses, length of employment or entrepreneurs. It should be able to be shared between partners. I've talked today a lot about mothers, but co-parents matter on so many levels.
Estou aqui hoje com uma única ideia que merece ser divulgada e vocês devem ter adivinhado qual é. Já passou muito da hora para o país mais poderoso da Terra oferecer licença-maternidade remunerada para as pessoas que constroem o futuro deste país e para os bebês que representam o futuro. O nascimento de uma criança é um bem público. Esta licença deveria ser subsidiada pelo estado. Não deveriam existir exceções para pequenos negócios, tempo de emprego ou autônomos. Deveria poder ser compartilhada entre os parceiros. Falei hoje muito sobre mães, mas os parceiros são importantes de tantas maneiras.
Not one more woman should have to go back to work while she is hobbling and bleeding. Not one more family should have to drain their savings account to buy a few days of rest and recovery and bonding. Not one more fragile infant should have to go directly from the incubator to day care because his parents have used up all of their meager time sitting in the NICU. Not one more working family should be told that the collision of their work, their needed work and their needed parenthood, is their problem alone.
Nenhuma outra mulher deveria ter que voltar a trabalhar enquanto ela estivesse mancando e sangrando. Nenhuma outra família deveria ter que acabar com sua poupança para conseguir alguns dias de descanso, recuperação e convivência. Nenhuma outra bebê frágil deveria ter que ir direto da incubadora para a creche porque seus pais usaram todo o seu tempo escasso dentro de uma UTI neonatal. Nenhuma outra família deveria escutar que os conflitos de seu trabalho, trabalho tão necessário quanto sua maternidade, são problemas exclusivamente dela.
The catch is that when this is happening to a new family, it is consuming, and a family with a new baby is more financially vulnerable than they've ever been before, so that new mother cannot afford to speak up on her own behalf. But all of us have voices. I am done, done having babies, and you might be pre-baby, you might be post-baby, you might be no baby. It should not matter. We have to stop framing this as a mother's issue, or even a women's issue. This is an American issue.
Quando isso acontece em uma família recém-formada, é desgastante. Uma família que tem um bebê fica mais vulnerável do ponto de vista financeiro e a mãe novata não tem meios de falar em benefício próprio. Mas todos nós temos vozes. Para mim chega, chega de ter bebês, Pode-se estar grávida pode-se estar no pós-parto, pode-se não ter filhos. Não deveria importar. Temos que parar de achar que é problema das mães, ou mesmo problema das mulheres. Esse é um problema dos EUA.
We need to stop buying the lie that these images tell us. We need to stop being comforted by them. We need to question why we're told that this can't work when we see it work everywhere all over the world. We need to recognize that this American reality is to our dishonor and to our peril. Because this is not, this is not, and this is not what a working mother looks like.
Precisamos parar de acreditar nessas imagens e suas mentiras. Precisamos parar de sermos confortados por elas. Precisamos perguntar porque dizem que isso não dá certo quando vemos que funciona todos os lugares do mundo. Precisamos reconhecer que essa realidade dos EUA é nossa desonra e insegurança. Porque isso não é, isso não é, e isso não é, a aparência de uma mãe trabalhando.
(Applause)
(Aplausos)