What does a working mother look like? If you ask the Internet, this is what you'll be told. Never mind that this is what you'll actually produce if you attempt to work at a computer with a baby on your lap.
Che aspetto ha una lavoratrice madre? Se chiedi a Internet, questo è ciò che ti verrà mostrato. Peccato che nella vita reale questo sia il risultato se provi a lavorare al computer con un bimbo in braccio.
(Laughter)
(Risate)
But no, this isn't a working mother. You'll notice a theme in these photos. We'll look at a lot of them. That theme is amazing natural lighting, which, as we all know, is the hallmark of every American workplace.
No, questa non è una lavoratrice madre. Queste foto - ne vedremo molte - hanno un elemento in comune. Una stupenda luce naturale che, come sappiamo tutti, è il marchio di fabbrica di ogni singolo luogo di lavoro americano.
There are thousands of images like these. Just put the term "working mother" into any Google image search engine, stock photo site. They're all over the Internet, they're topping blog posts and news pieces, and I've become kind of obsessed with them and the lie that they tell us and the comfort that they give us, that when it comes to new working motherhood in America, everything's fine.
Ci sono migliaia di foto come queste. Basta cercare "mamma che lavora" su Google immagini o siti di archiviazione. Sono dappertutto su Internet, sono tra i post nei blog più popolari e nelle notizie, e mi sono un po' fissata con queste foto e con la bugia che ci raccontano e la consolazione che ci danno, che per quanto riguarda le lavoratrici madri in America va tutto bene.
But it's not fine. As a country, we are sending millions of women back to work every year, incredibly and kind of horrifically soon after they give birth. That's a moral problem but today I'm also going to tell you why it's an economic problem.
Ma non va tutto bene. Ogni anno nel nostro paese facciamo tornare al lavoro milioni di donne incredibilmente e orribilmente presto, dopo che hanno partorito. È un problema etico, ma oggi sono qui per dirvi perchè è anche un problema economico.
I got so annoyed and obsessed with the unreality of these images, which look nothing like my life, that I recently decided to shoot and star in a parody series of stock photos that I hoped the world would start to use just showing the really awkward reality of going back to work when your baby's food source is attached to your body. I'm just going to show you two of them.
Sono così seccata e ossessionata dalla falsità di queste foto, così diverse da ciò che vivo, che di recente ho deciso di realizzare un mio servizio fotografico satirico, che speravo fosse utile al mondo, che illustri davvero quanto è complicato tornare al lavoro quando la fonte di cibo per tuo figlio si trova nel tuo corpo. Ve ne mostro giusto un paio.
(Laughter)
(Risate)
Nothing says "Give that girl a promotion" like leaking breast milk through your dress during a presentation. You'll notice that there's no baby in this photo, because that's not how this works, not for most working mothers.
Non c'è nulla di meglio che macchiarsi i vestiti perdendo latte durante una riunione. Notate anche l'assenza del bimbo in questa foto, perchè è quello che succede a buona parte delle lavoratrici madri.
Did you know, and this will ruin your day, that every time a toilet is flushed, its contents are aerosolized and they'll stay airborne for hours? And yet, for many new working mothers, this is the only place during the day that they can find to make food for their newborn babies.
Tanto per guastarvi la giornata, sapevate che tirando lo sciacquone nebulizzate i rifiuti del water, e che rimarranno nell'aria per ore? Eppure, per molte lavoratrici madri, questo è l'unico posto che possono usare per produrre cibo per il proprio neonato.
I put these things, a whole dozen of them, into the world. I wanted to make a point. I didn't know what I was also doing was opening a door, because now, total strangers from all walks of life write to me all the time just to tell me what it's like for them to go back to work within days or weeks of having a baby. I'm going to share 10 of their stories with you today. They are totally real, some of them are very raw, and not one of them looks anything like this.
Ho pubblicato dozzine di queste foto. Volevo fare chiarezza. Non sapevo però che stavo anche creando un'opportunità, perchè ora complete sconosciute, di ogni ceto sociale, mi scrivono in continuazione solo per raccontarmi cosa significa per loro tornare al lavoro alcuni giorni o settimane dopo il parto. Oggi voglio condividere con voi 10 di queste storie. Sono storie vere, alcune molto crude, e nessuna di esse assomiglia a foto del genere.
Here's the first. "I was an active duty service member at a federal prison. I returned to work after the maximum allowed eight weeks for my C-section. A male coworker was annoyed that I had been out on 'vacation,' so he intentionally opened the door on me while I was pumping breast milk and stood in the doorway with inmates in the hallway."
Ecco la prima. "Ero in servizio attivo presso una prigione federale. Sono tornata al lavoro dopo le 8 settimane di maternità date per il cesareo. Un mio collega maschio, infastidito dal fatto che fossi stata in "ferie", ha deliberatamente aperto la porta mentre stavo tirando il latte ed è rimasto sulla soglia con i detenuti in corridoio."
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now, are not actually even about breastfeeding.
Molti dei racconti che mi mandano queste sconosciute non riguardano nemmeno l'allattamento.
A woman wrote to me to say, "I gave birth to twins and went back to work after seven unpaid weeks. Emotionally, I was a wreck. Physically, I had a severe hemorrhage during labor, and major tearing, so I could barely get up, sit or walk. My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days because it was budget season."
Una donna mi ha scritto per dirmi: "Ho avuto due gemelli, e sono tornata al lavoro dopo 7 settimane non retribuite. Ero psicologicamente distrutta. Durante il parto ho avuto una forte emorragia ed una lacerazione così grave che a malapena potevo alzarmi, sedermi o camminare. Il mio capo mi ha impedito di usare i giorni di ferie che avevo accumulato perchè si era sotto bilancio."
I've come to believe that we can't look situations like these in the eye because then we'd be horrified, and if we get horrified then we have to do something about it. So we choose to look at, and believe, this image. I don't really know what's going on in this picture, because I find it weird and slightly creepy.
Secondo me non osiamo guardare in faccia situazioni come questa perché ne saremmo inorriditi, e se lo fossimo dovremmo fare qualcosa al riguardo. Perciò abbiamo di scelto di credere a quadretti come questo. Non voglio sapere cosa sta accadendo in questa foto perché la trovo strana e un po' inquietante.
(Laughter)
(Risate)
Like, what is she doing? But I know what it tells us. It tells us that everything's fine. This working mother, all working mothers and all of their babies, are fine. There's nothing to see here. And anyway, women have made a choice, so none of it's even our problem.
Ma che sta facendo, poi? Però so cosa ci sta dicendo. Ci sta dicendo che va tutto bene. Questa madre sta bene, tutte stanno bene, e i loro bambini pure. Non c'è niente da vedere qui. E ad ogni modo, queste donne hanno fatto la propria scelta, quindi non è un problema nostro.
I want to break this choice thing down into two parts. The first choice says that women have chosen to work. So, that's not true. Today in America, women make up 47 percent of the workforce, and in 40 percent of American households a woman is the sole or primary breadwinner. Our paid work is a part, a huge part, of the engine of this economy, and it is essential for the engines of our families. On a national level, our paid work is not optional.
Ora, dividiamo questa teoria della scelta in due parti. La prima implica che queste donne abbiano scelto di lavorare. Non è vero. Al giorno d'oggi le donne in America compongono il 47% della forza lavoro, e nel 40% delle famiglie americane una donna è la sola o la principale fonte di sostentamento. Il nostro lavoro retribuito è parte vitale di questa economia, ed è essenziale per il sostentamento delle nostre famiglie. A livello nazionale, il nostro lavoro non è un optional.
Choice number two says that women are choosing to have babies, so women alone should bear the consequences of those choices. You know, that's one of those things that when you hear it in passing, can sound correct. I didn't make you have a baby. I certainly wasn't there when that happened. But that stance ignores a fundamental truth, which is that our procreation on a national scale is not optional. The babies that women, many of them working women, are having today, will one day fill our workforce, protect our shores, make up our tax base. Our procreation on a national scale is not optional. These aren't choices. We need women to work. We need working women to have babies. So we should make doing those things at the same time at least palatable, right?
La seconda afferma che le donne scelgono di essere madri, e quindi solo loro dovrebbero sopportarne le conseguenze. Così di primo acchito può sembrare che questa logica abbia senso. Non ti ho costretto ad avere un bambino. Sicuramente non ero lì quand'è successo. Ma questa linea di pensiero non considera una realtà fondamentale, cioè che per la nostra nazione avere delle nascite non è un optional. I neonati che tante lavoratrici madri stanno partorendo oggi saranno la forza lavoro del futuro, proteggeranno il nostro paese, pagheranno le tasse. A livello nazionale la procreazione non è un optional. Queste non sono scelte. C'è bisogno che le donne lavorino, e c'è bisogno che abbiano figli. Quindi fare queste due cose assieme dovrebbe essere perlomeno accettabile, no?
OK, this is pop quiz time: what percentage of working women in America do you think have no access to paid maternity leave? 88 percent. 88 percent of working mothers will not get one minute of paid leave after they have a baby.
Ok, ecco un test a sorpresa: quale percentuale di lavoratrici in America non dispone di un congedo di maternità retribuito? È l'88%. L'88% delle lavoratrici non avrà un minuto di permesso retribuito dopo aver avuto un bambino.
So now you're thinking about unpaid leave. It exists in America. It's called FMLA. It does not work. Because of the way it's structured, all kinds of exceptions, half of new mothers are ineligible for it.
E ora parliamo di permesso non retribuito. È vero, lo abbiamo in America. Si chiama FMLA. Ma non funziona. Metà delle neomamme non possono usufruire di questa legge così com'è, a causa di ogni genere di eccezioni.
Here's what that looks like. "We adopted our son. When I got the call, the day he was born, I had to take off work. I had not been there long enough to qualify for FMLA, so I wasn't eligible for unpaid leave. When I took time off to meet my newborn son, I lost my job."
Ecco come funziona. "Abbiamo adottato nostro figlio. Quando sono stata chiamata il giorno in cui è nato, non sono andata al lavoro. Non avevo maturato sufficiente anzianità di servizio per il FMLA, e non potevo disporre di un permesso retribuito. Così, per conoscere mio figlio appena nato ho perso il lavoro."
These corporate stock photos hide another reality, another layer. Of those who do have access to just that unpaid leave, most women can't afford to take much of it at all. A nurse told me, "I didn't qualify for short-term disability because my pregnancy was considered a preexisting condition. We used up all of our tax returns and half of our savings during my six unpaid weeks. We just couldn't manage any longer. Physically it was hard, but emotionally it was worse. I struggled for months being away from my son."
Queste foto aziendali nascondono una realtà ben diversa. La maggior parte delle donne che dispone dei permessi non retribuiti non può permettersi di approfittarne. Un'infermiera ha detto "Non avevo i requisiti per l'inabilità temporanea perchè la gravidanza è stata ritenuta condizione medica preesistente. Abbiamo speso tutte le nostre entrate e metà dei risparmi durante le 6 settimane di permesso. Non ce la facevamo più. Era dura fisicamente, e mentalmente anche peggio. Ho sofferto per mesi stando lontana da mio figlio."
So this decision to go back to work so early, it's a rational economic decision driven by family finances, but it's often physically horrific because putting a human into the world is messy.
Quindi questa scelta di tornare al lavoro così presto viene motivata da necessità economiche famigliari, ma spesso è fisicamente durissima perché mettere al mondo un essere umano è complicato.
A waitress told me, "With my first baby, I was back at work five weeks postpartum. With my second, I had to have major surgery after giving birth, so I waited until six weeks to go back. I had third degree tears."
Una cameriera mi ha detto: "Sono tornata al lavoro 5 settimane dopo il mio primo parto. Dopo il secondo ho subito un'importante operazione chirurgica, perciò ho aspettato 6 settimane prima di rientrare al lavoro. Avevo lacerazioni di terzo grado."
23 percent of new working mothers in America will be back on the job within two weeks of giving birth.
Il 23% delle neo mamme lavoratrici in America torna al lavoro entro due settimane dal parto.
"I worked as a bartender and cook, average of 75 hours a week while pregnant. I had to return to work before my baby was a month old, working 60 hours a week. One of my coworkers was only able to afford 10 days off with her baby."
"Facevo in media 75 ore a settimana come cuoca e barista in gravidanza. Sono rientrata prima che mio figlio compisse un mese, lavorando 60 ore a settimana. Una collega si è potuta permettere solo 10 giorni a casa con il figlio."
Of course, this isn't just a scenario with economic and physical implications. Childbirth is, and always will be, an enormous psychological event.
Ma tutto questo non comporta solo conseguenze fisiche ed economiche. La nascita di un bambino ha, e avrà sempre, un forte impatto psicologico.
A teacher told me, "I returned to work eight weeks after my son was born. I already suffer from anxiety, but the panic attacks I had prior to returning to work were unbearable."
Una maestra mi ha detto: "Sono tornata al lavoro 8 settimane dopo la nascita di mio figlio. Già soffrivo d'ansia, ma gli attacchi di panico che ho avuto in quel periodo erano insopportabili."
Statistically speaking, the shorter a woman's leave after having a baby, the more likely she will be to suffer from postpartum mood disorders like depression and anxiety, and among many potential consequences of those disorders, suicide is the second most common cause of death in a woman's first year postpartum.
Statisticamente parlando, più è corto il congedo di maternità, più è probabile che la donna soffra di disturbi post parto come ansia o depressione, e tra le possibili conseguenze di questi disturbi il suicidio è la seconda causa di morte più comune nel primo anno dopo il parto.
Heads up that this next story -- I've never met this woman, but I find it hard to get through.
Attenti al prossimo racconto - fatico a sopportarlo anche senza avere mai incontrato questa donna.
"I feel tremendous grief and rage that I lost an essential, irreplaceable and formative time with my son. Labor and delivery left me feeling absolutely broken. For months, all I remember is the screaming: colic, they said. On the inside, I was drowning. Every morning, I asked myself how much longer I could do it. I was allowed to bring my baby to work. I closed my office door while I rocked and shushed and begged him to stop screaming so I wouldn't get in trouble. I hid behind that office door every damn day and cried while he screamed. I cried in the bathroom while I washed out the pump equipment. Every day, I cried all the way to work and all the way home again. I promised my boss that the work I didn't get done during the day, I'd make up at night from home. I thought, there's just something wrong with me that I can't swing this."
"Sono furiosa e amareggiata per aver perso un periodo cruciale della vita di mio figlio, che mai potrò recuperare. Mi sentivo distrutta dopo il travaglio e il parto. Tutto ciò che mi ricordo di quei mesi sono le grida: coliche, dicevano. Dentro di me mi sentivo soffocare. Ogni mattina mi chiedevo quanto avrei potuto resistere. Mi consentivano di portare il bimbo in ufficio. Chiudevo la porta mentre lo cullavo supplicandolo di smetterla di strillare per non mettermi nei guai. Ogni dannato giorno, nascosta nel mio ufficio, piangevo, e lui strillava. Piangevo nel bagno ripulendo il tiralatte. Piangevo andando al lavoro, e piangevo tornando a casa. Promisi al mio capo che avrei recuperato la sera a casa il lavoro che non avevo fatto durante il giorno. Credevo ci fosse qualcosa di sbagliato in me per non riuscire a farcela."
So those are the mothers. What of the babies? As a country, do we care about the millions of babies born every year to working mothers? I say we don't, not until they're of working and tax-paying and military-serving age. We tell them we'll see them in 18 years, and getting there is kind of on them. One of the reasons I know this is that babies whose mothers have 12 or more weeks at home with them are more likely to get their vaccinations and their well checks in their first year, so those babies are more protected from deadly and disabling diseases. But those things are hidden behind images like this.
E così queste sono le madri. E che mi dite dei figli? Il nostro paese si occupa dei milioni di bambini nati ogni anno da lavoratrici madri? Io dico di no, non prima di raggiungere l'età per lavorare e pagare le tasse. Gli diciamo "Ci vediamo fra 18 anni", e come arrivarci è un problema loro. Uno dei motivi per cui lo dico è che i bimbi le cui madri hanno trascorso almeno 3 mesi a casa con loro hanno più probabilità di fare le visite e le vaccinazioni del primo anno, e perciò sono più protetti da malattie mortali o disabilitanti. Ma la realtà viene nascosta dietro a foto come questa.
America has a message for new mothers who work and for their babies. Whatever time you get together, you should be grateful for it, and you're an inconvenience to the economy and to your employers. That narrative of gratitude runs through a lot of the stories I hear.
L'America lancia un messaggio alle mamme che lavorano e i loro bimbi. Dovreste essere grate di trascorrere assieme il tempo che vi viene concesso, e siete una seccatura per l'economia e per i datori di lavoro. Il tema della gratitudine permea parecchi dei racconti che ricevo.
A woman told me, "I went back at eight weeks after my C-section because my husband was out of work. Without me, my daughter had failure to thrive. She wouldn't take a bottle. She started losing weight. Thankfully, my manager was very understanding. He let my mom bring my baby, who was on oxygen and a monitor, four times a shift so I could nurse her."
Una donna mi ha detto: "Sono rientrata due mesi dopo il cesareo perchè mio marito era disoccupato. In mia assenza mia figlia accusava un ritardo di crescita. Rifiutava il biberon. Ha cominciato a perdere peso. Per fortuna il mio capo si è mostrato comprensivo. Lasciava che mia madre mi portasse in ufficio mia figlia, tenuta sotto ossigeno, quattro volte a turno per nutrirla.
There's a little club of countries in the world that offer no national paid leave to new mothers. Care to guess who they are? The first eight make up eight million in total population. They are Papua New Guinea, Suriname and the tiny island nations of Micronesia, Marshall Islands, Nauru, Niue, Palau and Tonga. Number nine is the United States of America, with 320 million people. Oh, that's it. That's the end of the list. Every other economy on the planet has found a way to make some level of national paid leave work for the people doing the work of the future of those countries, but we say, "We couldn't possibly do that." We say that the market will solve this problem, and then we cheer when corporations offer even more paid leave to the women who are already the highest-educated and highest-paid among us. Remember that 88 percent? Those middle- and low-income women are not going to participate in that. We know that there are staggering economic, financial, physical and emotional costs to this approach. We have decided -- decided, not an accident, to pass these costs directly on to working mothers and their babies. We know the price tag is higher for low-income women, therefore disproportionately for women of color. We pass them on anyway.
Al mondo c'è un piccolo club di nazioni che non offrono il congedo di maternità retribuito. Volete indovinare quali? Le prime otto fanno in tutto otto milioni di abitanti. Sono Papua Nuova Guinea, Suriname e certe micronazioni insulari; Micronesia, Isole Marshall, Nauru, Niue, Palau e Tonga. La nona sono gli Stati Uniti d'America, con 320 milioni di abitanti. Oh, tutto qui. Fine della lista. Ogni altra economia del pianeta ha trovato un modo per fornire un congedo di maternità pagato a coloro che garantiscono il futuro del loro paese, mentre noi diciamo: "Non lo possiamo assolutamente fare". Crediamo che il libero mercato risolverà il problema, ed esultiamo quando certe società offrono permessi pagati più lunghi alle donne meglio retribuite e meglio educate fra tutte noi. Ricordate di quel 88%? Tutte quelle donne a reddito medio-basso non riceveranno permessi pagati. Sappiamo che questa politica comporta costi fisici, economici, finanziari e psicologici pesantissimi. Abbiamo deciso - consapevolmente, non per caso, di accollare questi costi direttamente a madri e figli. Sappiamo che sono più gravosi per le donne a basso reddito, quindi soprattutto per le donne di colore. Glieli diamo comunque.
All of this is to America's shame. But it's also to America's risk. Because what would happen if all of these individual so-called choices to have babies started to turn into individual choices not to have babies.
Tutto questo è una vergogna per l'America. Ma è anche un grosso rischio. Perchè cosa succederebbe se questa cosiddetta scelta personale di avere figli venisse sostituita dalla scelta di non averli?
One woman told me, "New motherhood is hard. It shouldn't be traumatic. When we talk about expanding our family now, we focus on how much time I would have to care for myself and a new baby. If we were to have to do it again the same way as with our first, we might stick with one kid."
Un'altra donna mi ha detto: "Diventare madre è difficile. Non dovrebbe essere traumatico. Quando valutiamo se allargare la famiglia, ci concentriamo su quanto tempo potrei dedicare al bimbo e a me stessa. Se dovessimo rivivere la stessa esperienza trascorsa con il primo, potremmo non volerne altri."
The birthrate needed in America to keep the population stable is 2.1 live births per woman. In America today, we are at 1.86. We need women to have babies, and we are actively disincentivizing working women from doing that. What would happen to work force, to innovation, to GDP, if one by one, the working mothers of this country were to decide that they can't bear to do this thing more than once?
Il tasso di natalità per mantenere la popolazione costante in America è di 2,10 figli per donna. Al momento siamo a 1,86. Abbiamo bisogno che le donne abbiano bambini, ma stiamo attivamente disincentivando le lavoratrici a farlo. Cosa accadrebbe alla forza lavoro, all'innovazione, al PIL, se, una dopo l'altra, le lavoratrici di questo paese decidessero che non possono sopportare di avere più di un figlio?
I'm here today with only one idea worth spreading, and you've guessed what it is. It is long since time for the most powerful country on Earth to offer national paid leave to the people doing the work of the future of this country and to the babies who represent that future. Childbirth is a public good. This leave should be state-subsidized. It should have no exceptions for small businesses, length of employment or entrepreneurs. It should be able to be shared between partners. I've talked today a lot about mothers, but co-parents matter on so many levels.
Io sono qui oggi con un'idea che vale la pena di diffondere, e potete immaginare qual è. È finalmente tempo che la nazione più potente della Terra offra il congedo di maternità pagato a coloro che assicurano un futuro a questa nazione, e ai bambini che rappresentano questo futuro. Le nascite sono un bene comune. La maternità dovrebbe essere finanziata dallo stato, senza eccezioni che riguardino piccole imprese, imprenditori ed anzianità di servizio. Dovrebbe potere essere condivisa dai genitori. Oggi ho parlato tanto delle madri, ma anche l'altro genitore è importante per tantissime ragioni.
Not one more woman should have to go back to work while she is hobbling and bleeding. Not one more family should have to drain their savings account to buy a few days of rest and recovery and bonding. Not one more fragile infant should have to go directly from the incubator to day care because his parents have used up all of their meager time sitting in the NICU. Not one more working family should be told that the collision of their work, their needed work and their needed parenthood, is their problem alone.
Nessuna donna dovrebbe tornare al lavoro zoppicante e sanguinante. Nessuna famiglia dovrebbe dare fondo ai propri risparmi per avere qualche giorno di riposo, di guarigione, di vicinanza. Nessun fragile neonato dovrebbe passare direttamente dall'incubatrice all'asilo nido perché i genitori hanno speso il misero periodo di permesso seduti in neonatologia. A nessuna famiglia dovrebbe essere detto che il conflitto tra l'essere genitori ed il lavoro, quel lavoro di cui hanno bisogno, è soltanto un problema loro.
The catch is that when this is happening to a new family, it is consuming, and a family with a new baby is more financially vulnerable than they've ever been before, so that new mother cannot afford to speak up on her own behalf. But all of us have voices. I am done, done having babies, and you might be pre-baby, you might be post-baby, you might be no baby. It should not matter. We have to stop framing this as a mother's issue, or even a women's issue. This is an American issue.
Il problema è che quando questo capita a una nuova famiglia, la sfinisce e una famiglia con un neonato è finanziariamente più vulnerabile più di quanto lo sia mai stata, per questo una neomamma non riesce a fare sentire la propria voce. Ma noi tutti abbiamo una voce. Io ho chiuso con l'avere figli; voi potreste volerne, potreste averne già avuti, potreste non volerne affatto. Non dovrebbe avere importanza. Smettiamola di considerarlo un problema delle madri, e neanche un problema delle donne. È un problema dell'America.
We need to stop buying the lie that these images tell us. We need to stop being comforted by them. We need to question why we're told that this can't work when we see it work everywhere all over the world. We need to recognize that this American reality is to our dishonor and to our peril. Because this is not, this is not, and this is not what a working mother looks like.
Dobbiamo smetterla di credere alle bugie raccontate da queste foto, e di farci consolare da loro. Dobbiamo chiederci perchè ci dicono che non si può fare, quando l'abbiamo visto fare da ogni altro paese al mondo. Dobbiamo riconoscere che questa realtà americana ci porta vergogna e pericolo. Perchè questa, questa, e questa non sono vere lavoratrici madri.
(Applause)
(Applausi)