What does a working mother look like? If you ask the Internet, this is what you'll be told. Never mind that this is what you'll actually produce if you attempt to work at a computer with a baby on your lap.
¿A qué se parece una madre trabajadora? Si buscan en Internet, encontrarán esto. No importa que sea esto lo que realmente produzcas si intentas trabajar en una computadora con un bebé en tu regazo.
(Laughter)
(Risas)
But no, this isn't a working mother. You'll notice a theme in these photos. We'll look at a lot of them. That theme is amazing natural lighting, which, as we all know, is the hallmark of every American workplace.
Pero no, esta no es una madre trabajadora. Notarán un tema en estas fotos. Veremos muchas fotos. Ese tema es la sorprendente iluminación natural, que, como todos sabemos, es el sello distintivo de cada lugar de trabajo estadounidense.
There are thousands of images like these. Just put the term "working mother" into any Google image search engine, stock photo site. They're all over the Internet, they're topping blog posts and news pieces, and I've become kind of obsessed with them and the lie that they tell us and the comfort that they give us, that when it comes to new working motherhood in America, everything's fine.
Hay miles de imágenes como estas. Solo pongan "madre trabajadora" en imágenes de Google, guarden el sitio de fotos. Están por toda Internet, llenan los blogs y las noticias, y me he obsesionado con ellas y la mentira que nos dicen y la comodidad que nos dan, que cuando se trata de la nueva maternidad de trabajo en EE.UU., todo está bien.
But it's not fine. As a country, we are sending millions of women back to work every year, incredibly and kind of horrifically soon after they give birth. That's a moral problem but today I'm also going to tell you why it's an economic problem.
Pero no está bien. Como país, estamos enviando a millones de mujeres a trabajar todos los años, increíble y horriblemente pronto después de dar a luz. Este es un problema moral pero hoy también diré por qué es un problema económico.
I got so annoyed and obsessed with the unreality of these images, which look nothing like my life, that I recently decided to shoot and star in a parody series of stock photos that I hoped the world would start to use just showing the really awkward reality of going back to work when your baby's food source is attached to your body. I'm just going to show you two of them.
Me molestó mucho y me obsesioné con la irrealidad de estas imágenes, que no se parecen en nada a mi vida, que recientemente decidí lanzar y protagonizar una parodia de fotografías que esperaba el mundo empezara a usar simplemente mostrando la realidad muy incómoda de volver a trabajar cuando la fuente de alimentación de tu bebé está conectada a tu cuerpo. Solo voy a mostrar dos.
(Laughter)
(Risas)
Nothing says "Give that girl a promotion" like leaking breast milk through your dress during a presentation. You'll notice that there's no baby in this photo, because that's not how this works, not for most working mothers.
Nada dice "Da a esa chica una promoción", al tener fugas de leche materna en su vestido durante una presentación. Se darán cuenta de que no hay bebé en esta foto, porque no es así como funciona esto, no para la mayoría de las madres trabajadoras.
Did you know, and this will ruin your day, that every time a toilet is flushed, its contents are aerosolized and they'll stay airborne for hours? And yet, for many new working mothers, this is the only place during the day that they can find to make food for their newborn babies.
¿Sabían, y esto va a arruinar su día, que cada vez que pasan un inodoro, el contenido se vuelve un aerosol y se quedará en el aire durante horas? Y, sin embargo, para muchas madres trabajadoras, este es el único lugar durante el día, en que pueden hacer la comida para sus recién nacidos.
I put these things, a whole dozen of them, into the world. I wanted to make a point. I didn't know what I was also doing was opening a door, because now, total strangers from all walks of life write to me all the time just to tell me what it's like for them to go back to work within days or weeks of having a baby. I'm going to share 10 of their stories with you today. They are totally real, some of them are very raw, and not one of them looks anything like this.
Puse estas cosas, unas 12, en el mundo. Quería plantear una idea. No sabía que también estaba abriendo una puerta, porque ahora, extrañas de todos los ámbitos de la vida me escriben todo el tiempo solo para decirme lo que es para ellas volver al trabajo días o semanas después de tener un bebé. Voy a compartir 10 historias con Uds. hoy. Son totalmente reales, algunas son muy crudas, y ninguna se parece a esto.
Here's the first. "I was an active duty service member at a federal prison. I returned to work after the maximum allowed eight weeks for my C-section. A male coworker was annoyed that I had been out on 'vacation,' so he intentionally opened the door on me while I was pumping breast milk and stood in the doorway with inmates in the hallway."
Aquí está la primera. "Yo era un miembro en servicio activo en una prisión federal. Volví al trabajo tras el máximo permitido a 8 semanas de mi cesárea. A un compañero de trabajo le molestó que hubiera estado de 'vacaciones' por lo que intencionalmente abrió la puerta mientras estaba sacándome leche y se quedó en la puerta con los reclusos en el pasillo".
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now, are not actually even about breastfeeding.
Muchas historias que mujeres totalmente desconocidas, me envían, no son en realidad sobre la lactancia materna.
A woman wrote to me to say, "I gave birth to twins and went back to work after seven unpaid weeks. Emotionally, I was a wreck. Physically, I had a severe hemorrhage during labor, and major tearing, so I could barely get up, sit or walk. My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days because it was budget season."
Una mujer me escribió para decir: "Di a luz a los gemelos y volví al trabajo tras 7 semanas sin pago. Emocionalmente, era una ruina. Físicamente, tuve una hemorragia grave durante el parto, un gran desgarro, así que apenas podía levantarme, sentarme o caminar. Mi empleador me dijo que no podía usar mis días de vacaciones disponibles porque era época de presupuesto".
I've come to believe that we can't look situations like these in the eye because then we'd be horrified, and if we get horrified then we have to do something about it. So we choose to look at, and believe, this image. I don't really know what's going on in this picture, because I find it weird and slightly creepy.
He llegado a creer que no podemos mirar situaciones como estas porque nos horrorizaríamos, y si nos horrorizamos entonces tenemos que hacer algo. Así que optamos por mirar, y creer en esta imagen. Realmente no sé qué está pasando en esta foto, porque me parece raro y un poco espeluznante.
(Laughter)
(Risas)
Like, what is she doing? But I know what it tells us. It tells us that everything's fine. This working mother, all working mothers and all of their babies, are fine. There's nothing to see here. And anyway, women have made a choice, so none of it's even our problem.
Como, ¿qué está haciendo? Pero sé lo que nos dice. Nos dice que todo está bien. Esta madre trabajadora, todas las madres que trabajan y sus hijos, están bien. No hay nada que ver aquí. Y, de todos modos, las mujeres han tomado una decisión, por lo que ninguno de sus problemas son nuestros.
I want to break this choice thing down into two parts. The first choice says that women have chosen to work. So, that's not true. Today in America, women make up 47 percent of the workforce, and in 40 percent of American households a woman is the sole or primary breadwinner. Our paid work is a part, a huge part, of the engine of this economy, and it is essential for the engines of our families. On a national level, our paid work is not optional.
Quiero dividir esta cosa de la elección en dos partes. La primera opción dice que las mujeres han optado por trabajar. Eso no es cierto. Hoy en EE.UU., las mujeres representan el 47 % de la fuerza laboral, y en el 40 % de los hogares de EE.UU. una mujer es el sostén único o principal. Nuestro trabajo remunerado es una parte enorme del motor de esta economía, y es esencial para los motores de nuestras familias. A nivel nacional, el trabajo remunerado no es opcional.
Choice number two says that women are choosing to have babies, so women alone should bear the consequences of those choices. You know, that's one of those things that when you hear it in passing, can sound correct. I didn't make you have a baby. I certainly wasn't there when that happened. But that stance ignores a fundamental truth, which is that our procreation on a national scale is not optional. The babies that women, many of them working women, are having today, will one day fill our workforce, protect our shores, make up our tax base. Our procreation on a national scale is not optional. These aren't choices. We need women to work. We need working women to have babies. So we should make doing those things at the same time at least palatable, right?
La número dos dice que las mujeres optan por tener hijos, así que las mujeres solas deben afrontar las consecuencias. Ya saben, esa es una de esas cosas que si la escuchas de paso, puede sonar correcta. No te hice tener un bebé. Desde luego, no estaba allí cuando pasó. Pero esa postura ignora una verdad fundamental, que es que nuestra procreación a escala nacional no es opcional. Los bebés que las mujeres, muchas de ellas trabajadoras, están teniendo hoy, un día serán nuestra fuerza de trabajo, protegerán nuestras costas, conforman nuestra base de impuestos. Nuestra procreación a escala nacional no es opcional. Esas no son opciones. Necesitamos mujeres en el trabajo. Necesitamos que tengan bebés. Así que debemos hacer esas cosas al mismo tiempo al menos apetecibles, ¿no?
OK, this is pop quiz time: what percentage of working women in America do you think have no access to paid maternity leave? 88 percent. 88 percent of working mothers will not get one minute of paid leave after they have a baby.
Bueno, es el momento de un examen sorpresa: ¿Qué porcentaje de mujeres que trabajan en EE.UU. no tienen acceso a permiso remunerado por maternidad? 88 %. Al 88 % de las madres que trabajan no se les paga un minuto de tiempo después de tener un bebé.
So now you're thinking about unpaid leave. It exists in America. It's called FMLA. It does not work. Because of the way it's structured, all kinds of exceptions, half of new mothers are ineligible for it.
Así que ahora están pensando en las licencias no remuneradas. Existe en EE.UU. Se llama FMLA. No funciona. Debido a que está estructurada con todo tipo de excepciones, la mitad de las madres no son elegibles para ella.
Here's what that looks like. "We adopted our son. When I got the call, the day he was born, I had to take off work. I had not been there long enough to qualify for FMLA, so I wasn't eligible for unpaid leave. When I took time off to meet my newborn son, I lost my job."
Este es su aspecto. "Adoptamos nuestro hijo. Cuando recibí la llamada, el día en que nació, tuve que dejar de trabajar. No había estado el tiempo suficiente para calificar para FMLA, así que no era elegible para la licencia sin sueldo. Cuando tomé un tiempo para conocer a mi hijo recién nacido, perdí mi trabajo".
These corporate stock photos hide another reality, another layer. Of those who do have access to just that unpaid leave, most women can't afford to take much of it at all. A nurse told me, "I didn't qualify for short-term disability because my pregnancy was considered a preexisting condition. We used up all of our tax returns and half of our savings during my six unpaid weeks. We just couldn't manage any longer. Physically it was hard, but emotionally it was worse. I struggled for months being away from my son."
Estas fotografías esconden otra realidad, otra capa. De las que sí tienen acceso a solo esa licencia sin sueldo, la mayoría no pueden darse el lujo de tomar mucho tiempo. Una enfermera me dijo: "Yo no califico para la discapacidad a corto plazo porque mi embarazo se considera una condición preexistente. Usamos todas las devoluciones de impuestos y la mitad de los ahorros en seis semanas no pagadas. No podía soportar más tiempo. Físicamente era difícil, emocionalmente fue peor. Luché durante meses al estar lejos de mi hijo".
So this decision to go back to work so early, it's a rational economic decision driven by family finances, but it's often physically horrific because putting a human into the world is messy.
Así que esta decisión de volver a trabajar tan pronto, es una decisión económica racional impulsada por las finanzas de la familia, pero a menudo es físicamente horrible porque traer un ser humano al mundo es complicado.
A waitress told me, "With my first baby, I was back at work five weeks postpartum. With my second, I had to have major surgery after giving birth, so I waited until six weeks to go back. I had third degree tears."
Una camarera me dijo: "Con mi primer bebé, volví al trabajo 5 semanas después del parto. Con el segundo, tuve una cirugía mayor después de dar a luz, así que esperé hasta 6 semanas para volver. Tenía lágrimas de tercer grado".
23 percent of new working mothers in America will be back on the job within two weeks of giving birth.
El 23 % de las nuevas madres trabajadoras en EE.UU. estará de vuelta al trabajo a las dos semanas de dar a luz.
"I worked as a bartender and cook, average of 75 hours a week while pregnant. I had to return to work before my baby was a month old, working 60 hours a week. One of my coworkers was only able to afford 10 days off with her baby."
"He trabajado como camarera y cocinera, 75 horas a la semana durante el embarazo. Tuve que volver a trabajar antes del primer mes, a trabajar 60 horas a la semana. Una de mis compañeras solo pudo pagar 10 días de descanso con su bebé".
Of course, this isn't just a scenario with economic and physical implications. Childbirth is, and always will be, an enormous psychological event.
Claro, esto no es solo un escenario con consecuencias económicas y físicas. El parto es, y siempre será, un enorme evento psicológico.
A teacher told me, "I returned to work eight weeks after my son was born. I already suffer from anxiety, but the panic attacks I had prior to returning to work were unbearable."
Una profesora me dijo: "Volví a trabajar 8 semanas después del nacimiento de mi hijo. Yo ya sufro de ansiedad, pero los ataques de pánico que tenía antes de volver eran insoportables".
Statistically speaking, the shorter a woman's leave after having a baby, the more likely she will be to suffer from postpartum mood disorders like depression and anxiety, and among many potential consequences of those disorders, suicide is the second most common cause of death in a woman's first year postpartum.
Estadísticamente hablando, cuanto menor la licencia después de tener un bebé, es más probable sufrir trastornos del ánimo posparto como depresión y ansiedad, y entre muchas potenciales consecuencias de esos trastornos, el suicidio es la segunda causa más común de muerte en mujeres después del primer año del parto.
Heads up that this next story -- I've never met this woman, but I find it hard to get through.
Atención a la siguiente historia. Nunca he conocido a esta mujer, pero me resulta difícil de asimilar:
"I feel tremendous grief and rage that I lost an essential, irreplaceable and formative time with my son. Labor and delivery left me feeling absolutely broken. For months, all I remember is the screaming: colic, they said. On the inside, I was drowning. Every morning, I asked myself how much longer I could do it. I was allowed to bring my baby to work. I closed my office door while I rocked and shushed and begged him to stop screaming so I wouldn't get in trouble. I hid behind that office door every damn day and cried while he screamed. I cried in the bathroom while I washed out the pump equipment. Every day, I cried all the way to work and all the way home again. I promised my boss that the work I didn't get done during the day, I'd make up at night from home. I thought, there's just something wrong with me that I can't swing this."
"Siento tremenda pena y rabia de perder un elemento esencial, un tiempo insustituible y formativo con mi hijo. El trabajo y parto me dejó absolutamente devastada. Durante meses, todo lo que recuerdo son gritos por cólicos, dijeron. Por dentro me estaba ahogando. Todas las mañanas, me pregunté cuánto tiempo más podría hacerlo. Se me permitió llevar a mi bebé al trabajo. Cerré la puerta de mi oficina mientras lo mecía y callaba y le rogué que dejara de gritar para no meterme en problemas. Me escondí en la oficina cada maldito día y lloraba mientras él gritaba. Lloré en el baño mientras lavaba el equipo de bombeo. Cada día, lloraba de camino al trabajo y a la vuelta. Le prometí a mi jefe que el trabajo que no hiciera durante el día, lo haría en la noche en la casa. Pensé, hay algo mal en mí que no puedo manejar esto".
So those are the mothers. What of the babies? As a country, do we care about the millions of babies born every year to working mothers? I say we don't, not until they're of working and tax-paying and military-serving age. We tell them we'll see them in 18 years, and getting there is kind of on them. One of the reasons I know this is that babies whose mothers have 12 or more weeks at home with them are more likely to get their vaccinations and their well checks in their first year, so those babies are more protected from deadly and disabling diseases. But those things are hidden behind images like this.
Así que esas son las madres. ¿Qué hay de los bebés? Como país, ¿nos preocupamos por los millones de bebés nacidos de madres que trabajan? Yo digo que no, no hasta que tengan edad de trabajar, pagar impuestos y hacer el servicio militar. Les decimos te veremos en 18 años, y llegar allí es cosa de ellos. Lo sé porque los bebés cuyas madres tienen 12 o más semanas en casa con ellos tienen más probabilidades de tener las vacunas y chequeos del primer año, por lo que estarán más protegidos de enfermedades mortales e incapacitantes. Pero esas cosas se ocultan detrás de imágenes como esta.
America has a message for new mothers who work and for their babies. Whatever time you get together, you should be grateful for it, and you're an inconvenience to the economy and to your employers. That narrative of gratitude runs through a lot of the stories I hear.
EE.UU. tiene un mensaje para las nuevas madres que trabajan y para sus bebés. Cualquiera sea el tiempo que pasen juntos, deben estar agradecidas por ello, son un inconveniente para la economía y para sus empleadores. Esa narrativa de gratitud aparece en muchas de las historias que escucho.
A woman told me, "I went back at eight weeks after my C-section because my husband was out of work. Without me, my daughter had failure to thrive. She wouldn't take a bottle. She started losing weight. Thankfully, my manager was very understanding. He let my mom bring my baby, who was on oxygen and a monitor, four times a shift so I could nurse her."
Una mujer me dijo: "Volví a las 8 semanas después de mi cesárea porque mi marido estaba sin trabajo. Sin mí, mi hija tuvo retraso en el desarrollo. No tomaba su biberón. Empezó a perder peso. Afortunadamente, mi jefe fue muy comprensivo. Dejó que mi mamá trajera a mi bebé, que estaba con oxígeno y un monitor, cuatro veces para que yo pudiera cuidarla".
There's a little club of countries in the world that offer no national paid leave to new mothers. Care to guess who they are? The first eight make up eight million in total population. They are Papua New Guinea, Suriname and the tiny island nations of Micronesia, Marshall Islands, Nauru, Niue, Palau and Tonga. Number nine is the United States of America, with 320 million people. Oh, that's it. That's the end of the list. Every other economy on the planet has found a way to make some level of national paid leave work for the people doing the work of the future of those countries, but we say, "We couldn't possibly do that." We say that the market will solve this problem, and then we cheer when corporations offer even more paid leave to the women who are already the highest-educated and highest-paid among us. Remember that 88 percent? Those middle- and low-income women are not going to participate in that. We know that there are staggering economic, financial, physical and emotional costs to this approach. We have decided -- decided, not an accident, to pass these costs directly on to working mothers and their babies. We know the price tag is higher for low-income women, therefore disproportionately for women of color. We pass them on anyway.
Hay un pequeño club de países en el mundo que no ofrecen ninguna licencia nacional pagada a las nuevas madres. ¿Adivinan cuáles son? Los 8 primeros suman 8 millones en población total. Son Papúa Nueva Guinea, Surinam y las pequeñas naciones insulares de Micronesia, Islas Marshall, Nauru, Niue, Palau y Tonga. El número nueve es Estados Unidos de América, con 320 millones de personas. Oh, eso es todo. Ese es el final de la lista. Cualquier otra economía del planeta ha encontrado una forma de dar alguna licencia nacional remunerada para la gente que hace el trabajo del futuro de esos países, pero nosotros decimos: "No podríamos hacer eso". Decimos que el mercado resolverá este problema, y nos animamos cuando las empresas ofrecen licencia y atención a las mujeres que ya tienen mejor instrucción y reciben mejor paga. ¿Recuerdan ese 88 %? Esas mujeres de medianos y bajos ingresos no van a participar en eso. Conocemos los asombrosos costos económicos, financieros, físicos y emocionales de este enfoque. Hemos decidido, decidido, no es un accidente, pasar estos costos directamente a las madres trabajadoras y a sus bebés. Sabemos que el precio es mayor para mujeres de bajos ingresos, y de manera desproporcionada para las mujeres de color. Se los pasamos de todos modos.
All of this is to America's shame. But it's also to America's risk. Because what would happen if all of these individual so-called choices to have babies started to turn into individual choices not to have babies.
Todo esto para vergüenza de EE.UU. Pero también para riesgo de EE.UU. Debido a lo que sucedería si todas estas llamadas opciones personales de tener bebés empezaran a convertirse en elecciones personales de no tener bebés.
One woman told me, "New motherhood is hard. It shouldn't be traumatic. When we talk about expanding our family now, we focus on how much time I would have to care for myself and a new baby. If we were to have to do it again the same way as with our first, we might stick with one kid."
Una mujer me dijo: "La nueva maternidad es dura. No debería ser traumática. Al hablar de expandir nuestra familia ahora, nos centramos en el tiempo que tendría que cuidarme y al nuevo bebé. Si tuviera que hacerlo de nuevo de la misma forma que con el primero, podríamos seguir con un niño".
The birthrate needed in America to keep the population stable is 2.1 live births per woman. In America today, we are at 1.86. We need women to have babies, and we are actively disincentivizing working women from doing that. What would happen to work force, to innovation, to GDP, if one by one, the working mothers of this country were to decide that they can't bear to do this thing more than once?
La tasa de natalidad necesaria para mantener la población estable es de 2,1 nacimientos por mujer. En EE.UU. hoy, estamos en 1,86. Necesitamos que las mujeres tengan hijos, y estamos desincentivando activamente a las mujeres que trabajan de hacer eso. ¿Qué le pasaría a la fuerza laboral, a la innovación, al PIB, si una a una, las madres trabajadoras de este país deciden que no pueden soportar la idea de hacer esto más de una vez?
I'm here today with only one idea worth spreading, and you've guessed what it is. It is long since time for the most powerful country on Earth to offer national paid leave to the people doing the work of the future of this country and to the babies who represent that future. Childbirth is a public good. This leave should be state-subsidized. It should have no exceptions for small businesses, length of employment or entrepreneurs. It should be able to be shared between partners. I've talked today a lot about mothers, but co-parents matter on so many levels.
Estoy aquí hoy con una sola idea que vale la pena difundir, y han adivinado cuál es. Ha pasado mucho tiempo para que el país más poderoso del planeta ofrezca la licencia nacional remunerada a las personas que hacen el trabajo del futuro de este país y para los bebés que representan ese futuro. El parto es un bien público. Esta licencia debe ser subsidiada por el Estado. No debería haber ninguna excepción por ser pequeña empresa, por duración del empleo ni por emprendimiento. Se debería poder compartir en la pareja. He hablado hoy mucho de las madres, pero los padres son importantes en muchos niveles.
Not one more woman should have to go back to work while she is hobbling and bleeding. Not one more family should have to drain their savings account to buy a few days of rest and recovery and bonding. Not one more fragile infant should have to go directly from the incubator to day care because his parents have used up all of their meager time sitting in the NICU. Not one more working family should be told that the collision of their work, their needed work and their needed parenthood, is their problem alone.
Ni una sola mujer más debería tener que volver a trabajar mientras que está cojeando y sangrando. Ni una familia más debería tener que vaciar su cuenta de ahorros para comprar un par de días de descanso, recuperación y vinculación. Ningún frágil bebé debería tener que ir de la incubadora a la guardería porque sus padres han agotado todo su magro tiempo sentados en la UCIN. A ninguna familia trabajadora más le deberían decir que la colisión de su trabajo, su trabajo necesario y su paternidad necesaria, es solo problema de ellos.
The catch is that when this is happening to a new family, it is consuming, and a family with a new baby is more financially vulnerable than they've ever been before, so that new mother cannot afford to speak up on her own behalf. But all of us have voices. I am done, done having babies, and you might be pre-baby, you might be post-baby, you might be no baby. It should not matter. We have to stop framing this as a mother's issue, or even a women's issue. This is an American issue.
La trampa es que cuando esto le pasa a una nueva familia, se está consumiendo, y una familia con un nuevo bebé es financieramente más vulnerable que nunca antes, por lo que la nueva madre no puede darse el lujo de tener voz propia. Pero todos tenemos voz. Yo ya he terminado, ya tuve mis bebés. Uds. quizá estén por tener, o hayan tenido ya, o no tengan bebé. No debería importar. Tenemos que dejar de enmarcar esto como un tema de la madre, o un asunto de mujeres. Este es un tema de EE.UU.
We need to stop buying the lie that these images tell us. We need to stop being comforted by them. We need to question why we're told that this can't work when we see it work everywhere all over the world. We need to recognize that this American reality is to our dishonor and to our peril. Because this is not, this is not, and this is not what a working mother looks like.
Tenemos que dejar de comprar la mentira que nos muestran estas imágenes. Tenemos que dejar de ser consolados por ellas. Tenemos que preguntarnos por qué dicen que no puede funcionar cuando vemos que funciona en todas partes del mundo. Tenemos que reconocer que esta realidad de EE.UU. es para nuestra deshonra y para nuestro propio riesgo. Debido a que esto no es, esto no es, y este no es el aspecto de una madre trabajadora.
(Applause)
(Aplausos)