ماذا تشبه الأم العاملة؟ إذا بحثت في الانترنت فهذه هي النتيجة التي سوف تحصل عليها. ناهيك عن أن هذا ما ستحصل عليه إذا ما حاولت العمل على جهاز الحاسوب مع طفل في حضنك.
What does a working mother look like? If you ask the Internet, this is what you'll be told. Never mind that this is what you'll actually produce if you attempt to work at a computer with a baby on your lap.
(ضحك)
(Laughter)
ولكن لا، هذه هي الأم العاملة. ستلاحظون وجود فكرة في هذه الصور. سنشاهد الكثير منها. هذه الفكرة هي الإضاءة الطبيعية المدهشة، التي، كما نعلم جميعا، هي السمة المميزة لكل مكان عمل أمريكي.
But no, this isn't a working mother. You'll notice a theme in these photos. We'll look at a lot of them. That theme is amazing natural lighting, which, as we all know, is the hallmark of every American workplace.
يوجد الآلاف من الصور الشبيهة لهذه. فقط قم بكتابة مصطلح "الأم العاملة" في محرك البحث جوجل للبحث عن صور، حيث يعتبر مخزنا للصور. فهي منتشرة على الانترنت، تتصدر المدونات وأجزاءً من مقاطع الأخبار ولقد أصبحت نوعا ما مهووسةً بها وبالأكاذيب التي يخبروننا بها وبالتشجيع الذي يقدمونه لنا، فعندما يتعلق الأمر بعمل أم جديدة في أمريكا، فإن كل شيءٍ على ما يرام.
There are thousands of images like these. Just put the term "working mother" into any Google image search engine, stock photo site. They're all over the Internet, they're topping blog posts and news pieces, and I've become kind of obsessed with them and the lie that they tell us and the comfort that they give us, that when it comes to new working motherhood in America, everything's fine.
ولكن هذا غير صحيح. كدولة، نقوم بإعادة الملايين من النساء إلى العمل سنويا، بشكل لا يصدق ومروع نوعا ما بعد الولادة. هذه مشكلة أخلاقية ولكنني اليوم سأخبركم لماذا تعتبر مشكلةً اقتصادية أيضا.
But it's not fine. As a country, we are sending millions of women back to work every year, incredibly and kind of horrifically soon after they give birth. That's a moral problem but today I'm also going to tell you why it's an economic problem.
أحس بالإنزعاج وأنني مهووسة بمدى كذب هذه الصور، التي لا تشبه حياتي ولو قليلا، فقررت مؤخرا إلتقاط سلسلة محاكاة ساخرة من الصور وأتألق فيها، وآمل أن يبدأ العالم اعتمادها فقط لإظهار الحقيقة المحرجة للغاية للعودة إلى العمل عندما يكون مصدر طعام طفلك موصولا بجسدك. سأقوم بتقديم اثنين منهم.
I got so annoyed and obsessed with the unreality of these images, which look nothing like my life, that I recently decided to shoot and star in a parody series of stock photos that I hoped the world would start to use just showing the really awkward reality of going back to work when your baby's food source is attached to your body. I'm just going to show you two of them.
(ضحك)
(Laughter)
لا شيء يعادل عبارة "أعطي تلك الفتاة ترقية" مثل تسرب حليب الثدي من خلال ثوبك أثناء عرض تقديمي. ستلاحظ أنه لا يوجد طفل في هذه الصورة، لأن الأمر لا يحدث هكذا، ليس بالنسبة لأغلب الأمهات العاملات.
Nothing says "Give that girl a promotion" like leaking breast milk through your dress during a presentation. You'll notice that there's no baby in this photo, because that's not how this works, not for most working mothers.
هل تعلمون، وهذا سيفسد مزاجكم لبقية اليوم، أنه كلما قمت بدفق الماء في دورة المياه، سينتشر محتواه على شكل رذاذ وسيبقى في الجو لساعات؟ وفوق ذلك، بالنسبة للعديد من الأمهات العاملات الجديدات، يعتبر هذا ملاذهن الوحيد خلال العمل والذي يمكنهن إيجاده لتحضير الطعام لأطفالهن حديثي الولادة.
Did you know, and this will ruin your day, that every time a toilet is flushed, its contents are aerosolized and they'll stay airborne for hours? And yet, for many new working mothers, this is the only place during the day that they can find to make food for their newborn babies.
أضع هذه الأشياء، دزينة كاملة منها، إلى العالم. أريد أن أثبت وجهة نظر. لم أكن أعرف أن ما أقوم به هو فتح باب، لأنه الآن، يقوم غرباء من جميع أنحاء العالم بمراسلتي طيلة الوقت فقط ليخبرنني كيف يبدو عليه الوضع بالنسبة لهن عند عودتهن إلى العمل بعد أيامٍ أو أسابيع معدودات من ولادة طفل. سأقص عليكم اليوم قصصا لعشرة أشخاص. قصصٌ حقيقية كليا، وبعضها صريح للغاية جدا، ولا واحدة منها تشبه هذه ولو قليلا.
I put these things, a whole dozen of them, into the world. I wanted to make a point. I didn't know what I was also doing was opening a door, because now, total strangers from all walks of life write to me all the time just to tell me what it's like for them to go back to work within days or weeks of having a baby. I'm going to share 10 of their stories with you today. They are totally real, some of them are very raw, and not one of them looks anything like this.
هذه القصة الأولى. "كنت عضوةً في الخدمة الفعلية في سجنٍ فدرالي، عدت إلى العمل بعد إجازةٍ لثماني أسابيع كحد أقصى وذلك بعد خضوعي لعملية قيصرية. كان أحد زملائي الذكور منزعجا لأنني كنت في "عطلة"، لذلك قام بفتح الباب عليّ عمدا بينما كنت أقوم بضخ حليب الثدي وبقي واقفا عند المدخل والسجناء موجودون في الردهة."
Here's the first. "I was an active duty service member at a federal prison. I returned to work after the maximum allowed eight weeks for my C-section. A male coworker was annoyed that I had been out on 'vacation,' so he intentionally opened the door on me while I was pumping breast milk and stood in the doorway with inmates in the hallway."
معظم قصص هؤلاء النساء، الغريبات تماما واللاتي قمن بإرسالها لي الآن، لا تتمحور في الوقع حول الرضاعة الطبيعية فقط.
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now, are not actually even about breastfeeding.
كتبت لي إمرأة تروي قصتها، "رُزقت بتوأمين، وعدت إلى العمل بعد إجازةٍ لسبع أسابيع غير مدفوعة الأجر. كنت محطّمةً عاطفيا. أما جسديا، فقد عانيتُ من نزيفٍ حاد خلال الولادة، وتمزقٍ كبير، لذلك بالكاد يمكنني الوقوف أوالجلوس أو حتى المشي. أخبرني مشغلي أنه غير مسموحٍ لي التمتع بأيام عطلتي المتاحة لي لأن الوقت حينها كان موسم الميزانية."
A woman wrote to me to say, "I gave birth to twins and went back to work after seven unpaid weeks. Emotionally, I was a wreck. Physically, I had a severe hemorrhage during labor, and major tearing, so I could barely get up, sit or walk. My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days because it was budget season."
لقد توصلت إلى الإعتقاد بأنه لا يمكننا مواجهة حالات مثل هذه لأنه سيجتاحنا احساس بالرعب، وإذا ما تملّكنا هذا الشعور فإنه علينا القيام بشيءٍ حيال ذلك. لذلك اخترنا النظر إلى هذه الصور وتصديقها. أنا لا أعرف حقا ما الذي يحدث في هذه الصورة، لأنني أجدها غريبةً ومخيفةً قليلا.
I've come to believe that we can't look situations like these in the eye because then we'd be horrified, and if we get horrified then we have to do something about it. So we choose to look at, and believe, this image. I don't really know what's going on in this picture, because I find it weird and slightly creepy.
(ضحك)
(Laughter)
مثل، ما الذي تفعله؟ لكنني أعرف ما الذي تخبرنا به. حيث تخبرنا أن كل شيءٍ بخير. هذه الأم العاملة، وجميع الأمهات العاملات وجميع أطفالهن، على ما يرام. لا شيء يدعو لرؤيته هنا. وعلى أي حال، قامت النساء باتخاذ قرار، لذلك لا يعتبر أي واحد منها مشكلتنا.
Like, what is she doing? But I know what it tells us. It tells us that everything's fine. This working mother, all working mothers and all of their babies, are fine. There's nothing to see here. And anyway, women have made a choice, so none of it's even our problem.
أود تفكيك هذا الخيار إلى قسمين. يقول الخيار الأول أن النساء اخترن العمل. حيث أن هذا غير صحيح. اليوم في أمريكا، تشكل النساء 47 بالمئة من القوى العاملة، وفي 40 بالمائة من الأسر الأمريكية تكون فيها المرأة العائل الوحيد أو الرئيسي. يعتبر عملنا مقابل أجرٍ جزءا، وفي الواقع جزءا مقدرا من عجلة هذا الاقتصاد، كما أنه يعتبر ضروريا لعائلاتنا. على المستوى الوطني، لا يعتبر عملنا مقابل أجر شيئا إختياريا.
I want to break this choice thing down into two parts. The first choice says that women have chosen to work. So, that's not true. Today in America, women make up 47 percent of the workforce, and in 40 percent of American households a woman is the sole or primary breadwinner. Our paid work is a part, a huge part, of the engine of this economy, and it is essential for the engines of our families. On a national level, our paid work is not optional.
يتمحور القسم الثاني لهذا الخيار حول إنجاب الأطفال، ينبغي على المرأة وحدها تحمل النتائج المترتبة عن تلك الخيارات. كما تعلمون، يعتبر من الأشياء التي عندما تسمعها بشكلٍ عابرٍ، يمكن أن تبدو صحيحةً. لم أكن السبب في حملك. بالتأكيد لم أكن موجودا عندما حدث ذلك. ولكن يقوم هذا الموقف بتجاهل الحقيقة الأساسية، وهو أن الإنجاب لا يعتبر اختياريا على النطاق الوطني. سيصبح الأطفال، وأولئك الذين تعمل أمهاتهم، سيصبحون قوة عاملة في مجتمعنا، يحمون أرضنا، ويشكلون القاعدة الضريبية. لا يعتبر الإنجاب اختياريا على الصعيد الوطني. لا تمثل هذه أي خيارات. نحن بحاجة إلى نساء للعمل. نحن بحاجة إلى أن تنجب المرأة العاملة أطفالاً. لذلك علينا جعل تحقيق هذين الأمرين في نفس الوقت مقبولا على الأقل، أليس كذلك؟
Choice number two says that women are choosing to have babies, so women alone should bear the consequences of those choices. You know, that's one of those things that when you hear it in passing, can sound correct. I didn't make you have a baby. I certainly wasn't there when that happened. But that stance ignores a fundamental truth, which is that our procreation on a national scale is not optional. The babies that women, many of them working women, are having today, will one day fill our workforce, protect our shores, make up our tax base. Our procreation on a national scale is not optional. These aren't choices. We need women to work. We need working women to have babies. So we should make doing those things at the same time at least palatable, right?
حسنا، الآن وقت اختبارٍ مفاجئ: ما هي النسبة المئوية للنساء العاملات في أمريكا الذين تعتقدون أنهن لا يمكنهن التمتع بإجازة أمومة مدفوعة الأجر؟ 88 بالمئة. لن تحصل 88 بالمئة من الأمهات العاملات على إجازة مدفوعة الأجر ولا حتى لدقيقة واحدة بعد الولادة.
OK, this is pop quiz time: what percentage of working women in America do you think have no access to paid maternity leave? 88 percent. 88 percent of working mothers will not get one minute of paid leave after they have a baby.
أنتم الآن تفكرون في إجازة بدون راتب. يتم تطبيقه في أمريكا. يعرف بإجازة لأسباب عائلية وطبية، ولكنه غير مجدي. بسبب الطريقة التي تم صياغته بها، بجميع أنواع الاستثناءات، نصف الأمهات العاملات الجديدات غير مؤهلات للتمتع به.
So now you're thinking about unpaid leave. It exists in America. It's called FMLA. It does not work. Because of the way it's structured, all kinds of exceptions, half of new mothers are ineligible for it.
هذا هو ما يبدو عليه الأمر. "قمنا بتبني ابننا. عندما تلقيت مكالمةً هاتفية، في يوم ولادته، اضطررت إلى أخذ إجازة من العمل. لم أكن مؤهلة للتمتع بإجازة لأسباب عائلية وطبية لأنني جديدة في العمل بالتالي لم أكن مؤهلة للحصول على إجازة غير مدفوعة الأجر. عندما أخذت إجازة لرؤية ابني حديث الولادة، فقدت وظيفتي."
Here's what that looks like. "We adopted our son. When I got the call, the day he was born, I had to take off work. I had not been there long enough to qualify for FMLA, so I wasn't eligible for unpaid leave. When I took time off to meet my newborn son, I lost my job."
تخفي مجموعة صور الشركات حقيقة آخرى، طبقة أخرى. من أولئك الذين لديهم الفرصة للتمتع بإجازة غير مدفوعة الأجر، لا تستطيع معظم النساء التمتع بقدر كبيرٍ من ذلك. أخبرتني ممرضة: "لم أكن مؤهلة للحصول على إجازة قصيرة المدى لأن حملي كان يعتبر حالة موجودة من قبل. أنفقنا كامل إقرارنا الضريبي ونصف مدخراتنا خلال ستة أسابيع من إجازتي بدون لراتب. لم يكن بمقدرنا التحمل أكثر. جسديا كان الأمر صعبا، ولكن عاطفيا كان أسوء. لقد ناضلت لعدة أشهر كوني بعيدةً عن ابني".
These corporate stock photos hide another reality, another layer. Of those who do have access to just that unpaid leave, most women can't afford to take much of it at all. A nurse told me, "I didn't qualify for short-term disability because my pregnancy was considered a preexisting condition. We used up all of our tax returns and half of our savings during my six unpaid weeks. We just couldn't manage any longer. Physically it was hard, but emotionally it was worse. I struggled for months being away from my son."
لذلك يعتبر قرار العودة إلى العمل في وقت مبكر جدا، قرارا رشيدا من الناحية الإقتصادية يقوده الوضع المالي للعائلة، ولكنه مروع جسديا في كثير من الأحيان لأن إنجاب طفل يعتبر أمرا فوضويا."
So this decision to go back to work so early, it's a rational economic decision driven by family finances, but it's often physically horrific because putting a human into the world is messy.
أخبرتني نادلة، "عدت إلى العمل بعد خمسة أسابيع من ولادة ابني الأول. توجب عليّ الخضوع لعملية جراحية كبرى بعد ولادة ابني الثاني، لذلك انتظرت ستة أسابيع قبل العودة. كنت أعاني من تمزق من الدرجة الثالثة."
A waitress told me, "With my first baby, I was back at work five weeks postpartum. With my second, I had to have major surgery after giving birth, so I waited until six weeks to go back. I had third degree tears."
23 بالمئة من الأمهات العاملات الجديدات في أمريكا سيعدن إلى وظيفتهن في غضون أسبوعين من الولادة.
23 percent of new working mothers in America will be back on the job within two weeks of giving birth.
"عملت كنادلة وطباخة، لمتوسط ساعات بلغ 75 ساعة في الأسبوع خلال فترة الحمل. اضطررت إلى العودة إلى العمل قبل أن يبلغ طفلي شهرا، لأعمل 60 ساعة في الأسبوع. واحدة من زميلاتي لم تكن قادرة على التمتع إلا بعشرة أيامٍ مع ابنها."
"I worked as a bartender and cook, average of 75 hours a week while pregnant. I had to return to work before my baby was a month old, working 60 hours a week. One of my coworkers was only able to afford 10 days off with her baby."
بالطبع، هذا ليس سيناريو بآثار إقتصادية ومادية فقط. تعتبر الولادة، وهي كذلك دائما، حدثا نفسيا هائلا.
Of course, this isn't just a scenario with economic and physical implications. Childbirth is, and always will be, an enormous psychological event.
أخبرتني معلمة، "عدت إلى العمل بعد ثمانية أسابيع من ولادة ابني. عانيت في ذلك الوقت من القلق، ولكن نوبات الهلع التي أصابتني قبل العودة إلى العمل كانت لا تطاق"
A teacher told me, "I returned to work eight weeks after my son was born. I already suffer from anxiety, but the panic attacks I had prior to returning to work were unbearable."
من الناحية الإحصائية، كلما كانت إجازة امرأة بعد ولادة طفل قصيرةً، كلما كان من المرجح أن تعاني من اضطرابات المزاج ما بعد الولادة مثل الاكتئاب والقلق، ومن العواقب المترتبة من هذه الاضطرابات والمحتمل حدوثها، الانتحار والذي يعتبر ثاني سبب من أسباب الشائعة للوفاة طيلة العام الأول من الولادة.
Statistically speaking, the shorter a woman's leave after having a baby, the more likely she will be to suffer from postpartum mood disorders like depression and anxiety, and among many potential consequences of those disorders, suicide is the second most common cause of death in a woman's first year postpartum.
لننتقل إلى القصة التالية-- لم يسبق لي أن إلتقيت هذه المرأة، ولكن أجد صعوبة في جعل القصة تمر مرور الكرام.
Heads up that this next story -- I've never met this woman, but I find it hard to get through.
"أشعر بحزن كبير وغضب لفقداني لوقت أساسي، لا يمكنني تعويضه ولا إعادة تكوينه، إمضاء وقتٍ مع ابني. جعلني المخاض والولادة أشعر وكأنني محطمةً تماما. لعدة أشهر، كل ما أتذكره هو الصراخ: المغص حسب قولهم. في داخلي، كنت أشعر وكأنني أغرق. كل صباح، سألت نفسي إلى متى يمكنني أن فعل ذلك. كان يسمح لي باصطحاب ابني معي إلى العمل. كنت أقوم بإغلاق باب المكتب بينما كنت اهزه بلطفٍ وأقوم بإسكاته وأتوسل إليه أن يتوقف عن الصراخ لكي لا أقع في ورطةٍ. كل يومٍ، اختبأ خلف باب المكتب وانفجر بالبكاء أثناء صراخه. بكيت في الحمام خلال تنظيفي لمعدات ضخ حليب الثدي. كنت أبكي كل يومٍ خلال ذهابي إلى العمل وفي طريق العودة إلى المنزل. وعدت رئيسي في العمل أن العمل الذي لم أقم بإنجازه خلال ساعات العمل، سأقوم بإنجازه في الليل من منزلي. اعتقدت أنه يوجد خطب ما بي لأنه لا يمكنني تجاهل ذلك."
"I feel tremendous grief and rage that I lost an essential, irreplaceable and formative time with my son. Labor and delivery left me feeling absolutely broken. For months, all I remember is the screaming: colic, they said. On the inside, I was drowning. Every morning, I asked myself how much longer I could do it. I was allowed to bring my baby to work. I closed my office door while I rocked and shushed and begged him to stop screaming so I wouldn't get in trouble. I hid behind that office door every damn day and cried while he screamed. I cried in the bathroom while I washed out the pump equipment. Every day, I cried all the way to work and all the way home again. I promised my boss that the work I didn't get done during the day, I'd make up at night from home. I thought, there's just something wrong with me that I can't swing this."
هذا كان حال الأمهات. ماذا عن الأطفال؟ كدولة، هل نهتم بملايين الأطفال المولودين كل عامٍ لأمهاتٍ عاملات؟ أعلمكم أننا لا نهتم، إلى أن يصلوا لسن العمل ودفع الضريبة والخدمة العسكرية. نخبرهم أننا سنكترث عندما يبلغوا سن 18، وعليهم الإعتماد على أنفسهم نوعا ما. أحد الأسباب التي أعرفها بشأن الأطفال الذين تتمتع أمهاتهم بإجازة لمدة 12 أسبوعا أو أكثر لرعايتهم لديهم فرصة أكبر من غيرهم للحصول على التلاقيح والفحوصات المناسبة في عامهم الأول بالتالي هؤلاء الأطفال أقل عرضة للإصابة بأمراض مميتة وتسبب الإعاقة. ولكن هذه الأمور مخبأة وراء صورٍ من هذا القبيل.
So those are the mothers. What of the babies? As a country, do we care about the millions of babies born every year to working mothers? I say we don't, not until they're of working and tax-paying and military-serving age. We tell them we'll see them in 18 years, and getting there is kind of on them. One of the reasons I know this is that babies whose mothers have 12 or more weeks at home with them are more likely to get their vaccinations and their well checks in their first year, so those babies are more protected from deadly and disabling diseases. But those things are hidden behind images like this.
تبعث أمريكا رسالةً للأمهات العاملات الجدد ولأطفالهن. مهما كانت المدة التي تقضيانها معا، يجب أن تكونا ممتنان لذلك، تعتبرين مصدر إزعاج للإقتصاد ولمشغلك على حدّ سواء. يظهر هذا الامتنان في العديد من القصص التي سمعتها.
America has a message for new mothers who work and for their babies. Whatever time you get together, you should be grateful for it, and you're an inconvenience to the economy and to your employers. That narrative of gratitude runs through a lot of the stories I hear.
أخبرتني امرأة، "عدت بعد 8 أسابيع من خضوعي لعملية قيصريةٍ لأن زوجي كان عاطلا عن العمل. بدون وجودي معها، بدأت طفلتي بالتوقف عن النمو. رفضت تناول الحليب في زجاجة. بدأت تخسر الوزن. لحن الحظ، كان المسؤول في العمل متفهما. سمح لأمي بإحضار ابنتي للعمل، التي كانت مرتبطة بجهاز تنفس وشاشة مراقبة، لأربع مرات في مناوبتي أتمكن من الإعتناء بها."
A woman told me, "I went back at eight weeks after my C-section because my husband was out of work. Without me, my daughter had failure to thrive. She wouldn't take a bottle. She started losing weight. Thankfully, my manager was very understanding. He let my mom bring my baby, who was on oxygen and a monitor, four times a shift so I could nurse her."
هنالك تجمع صغير من الدول في العالم يقدم للإمهات الجديدات إجازة غير وطنية مدفوعة الأجر. هل تودون التخمين من هم؟ أول ثماني دول تشكل ثمانية ملايين شخصا من مجموع السكان. وهي بابوا بغينيا الجديدة، وسورينام والدول الجزرية الصغيرة ميكرونيزيا وجزر مارشال، ناورو ونيوي وبالاو وتونغا. تحتل الولايات المتحدة الأمريكية المرتبة التاسعة، بحوالي 320 مليون شخصٍ. أوه، هذا كل شيء. هذه هي نهاية القائمة. كل اقتصاد آخر على هذا الكوكب وجد وسيلة تحقيق نفس المستوى من إجازة مدفوعة الأجر على الصعيد الوطني لأولئك الأشخاص الذين يقومون بعمل لمستقبل تلك البلدان، لكننا نقول، "لا يمكننا فعل ذلك." نقول أن السوق سيحل هذه المشكلة، وبعد ذلك نبتهج عندما تقوم الشركات بعرض إجازة مدفوعة الأجر أكثر للنساء اللاتي يملكن مستوى تعليمي عالي والأعلى أجرا بيننا. هل تتذكرون نسبة 88 بالمئة ؟ لن تقوم النساء ذوات الدخل المتوسط والمنخفض بالمشاركة في ذلك. كما نعلم أنه توجد تكاليف اقتصادية ومالية ومادية وعاطفية مذهلة لهذه المقاربة. قررنا -- قررنا، ليس من قبيل الصدفة، رمي هذه التكاليف على عاتق الأمهات العاملات وأطفالهن. نعرف أن الثمن مرتفع بالنسبة للنساء ذات الدخل المنخفض، وبشكلٍ غير متناسب النساء ذات بشرة ملونة. نحتاجهم على أي حال.
There's a little club of countries in the world that offer no national paid leave to new mothers. Care to guess who they are? The first eight make up eight million in total population. They are Papua New Guinea, Suriname and the tiny island nations of Micronesia, Marshall Islands, Nauru, Niue, Palau and Tonga. Number nine is the United States of America, with 320 million people. Oh, that's it. That's the end of the list. Every other economy on the planet has found a way to make some level of national paid leave work for the people doing the work of the future of those countries, but we say, "We couldn't possibly do that." We say that the market will solve this problem, and then we cheer when corporations offer even more paid leave to the women who are already the highest-educated and highest-paid among us. Remember that 88 percent? Those middle- and low-income women are not going to participate in that. We know that there are staggering economic, financial, physical and emotional costs to this approach. We have decided -- decided, not an accident, to pass these costs directly on to working mothers and their babies. We know the price tag is higher for low-income women, therefore disproportionately for women of color. We pass them on anyway.
كل هذا يعتبر عارًا على أمريكا. كما أنه خطر يهدد أمريكا. لأنه ماذا سيحدث لو قام هؤلاء بمراجعة بما يسمى باختياراتهم حول إنجاب أطفال وجعلها اختياراتٍ فردية بعدم أنجاب أطفال؟
All of this is to America's shame. But it's also to America's risk. Because what would happen if all of these individual so-called choices to have babies started to turn into individual choices not to have babies.
أخبرتني امرأة، "أن تكوني أما جديدةً أمرٌ صعبٌ. لا ينبغي أن تكون صدمةً بالنسبة لنا. عندما نتحدث عن توسيع عائلتنا الآن، نصب جلّ اهتمامنا حول الوقت الذي سأحصل عليه للإعتناء بنفسي وبطفلي الجديد. إذا ما كان ينبغي علينا فعل ذلك مرة أخرى بنفس الطريقة الماضية، قد نكتفي بإنجاب طفلٍ واحدٍ."
One woman told me, "New motherhood is hard. It shouldn't be traumatic. When we talk about expanding our family now, we focus on how much time I would have to care for myself and a new baby. If we were to have to do it again the same way as with our first, we might stick with one kid."
معدل الولادات المطلوب في أمريكا للمحافظة على الإستقرار السكاني هو 2.1 مولود حي لكل امرأة. وصلنا اليوم في أمريكا إلى 1.86. نحن بحاجة إلى نساء ينجبن أطفالا، وفي الواقع نحن نقوم الآن بردع النساء العاملات عن القيام بذلك. ماذا سيحدث للقوة العاملة، والابتكار والناتج المحلي الإجمالي، إذا قامت الأمهات العاملات في هذا البلد واحدة تلوالأخرى بأخذ قرار أنهن لا يستطعن تحمل القيام بذلك أكثر من مرة؟
The birthrate needed in America to keep the population stable is 2.1 live births per woman. In America today, we are at 1.86. We need women to have babies, and we are actively disincentivizing working women from doing that. What would happen to work force, to innovation, to GDP, if one by one, the working mothers of this country were to decide that they can't bear to do this thing more than once?
أنا هنا اليوم مع فكرة واحدة تستحق النشر، وقد حزرتم ماهي. لقد مضى وقت طويل منذ أن قامت أقوى دولة على وجه الأرض بتقديم إجازة وطنية مدفوعة الأجر للأشخاص الذين يقدمون خدمات لمستقبل هذا البلد والأطفال الذين يمثلون ذلك المستقبل. يعتبر إنجاب الأطفال أمر جيدًا للصالح العام. وينبغي أن تكون هذه الإجازة مدعومة من قبل الدولة. يجب أن لا يوجد أي استثناءات للشركات الصغيرة، ومدة العمل أو حتى لرواد الأعمال. ينبغي أن تكون قابلة للمشاركة بين الشركاء والزملاء. لقد تحدثت اليوم كثيرًا عن الأمهات، لكن الآباء لهم قيمةُ على العديد من المستويات.
I'm here today with only one idea worth spreading, and you've guessed what it is. It is long since time for the most powerful country on Earth to offer national paid leave to the people doing the work of the future of this country and to the babies who represent that future. Childbirth is a public good. This leave should be state-subsidized. It should have no exceptions for small businesses, length of employment or entrepreneurs. It should be able to be shared between partners. I've talked today a lot about mothers, but co-parents matter on so many levels.
يجب أن لا تعود ولا إمرأة واحدة إلى العمل بينما هي تعرج وتنزف. لا يتوجب ولا حتى على عائلةٍ واحدة استعمال مدخراتها وصرفها من أجل التمتع ببضع أيامٍ إضافية للراحة والتعافي وتوثيق العلاقات. لا ينبغي ولا على حتى رضيع ضعيف الذهاب مباشرة من الحاضنة إلى روضة رعاية الأطفال لأن والديه أمضيا كل وقتهما القليل جالسين في العناية المركزة لحديثي الولادة. لا ينبغي ولا حتى على عائلة تعمل أن يقال لها أن تعارض عملها والعمل الذي يجب إنجازه وواجباتهم الأبوية هي مشكلتهم لوحدهم.
Not one more woman should have to go back to work while she is hobbling and bleeding. Not one more family should have to drain their savings account to buy a few days of rest and recovery and bonding. Not one more fragile infant should have to go directly from the incubator to day care because his parents have used up all of their meager time sitting in the NICU. Not one more working family should be told that the collision of their work, their needed work and their needed parenthood, is their problem alone.
وتكمن المشكلة أنه عندما يحدث هذا داخل عائلة جديدة، فإنه يشبه الإبادة، وتعتبر أسرة مع طفل جديد أكثر عرضة لمخاطر من الناحية المالية من أي وقت مضى، لذلك فأن الأم الجديدة لا تتحمل التحدث بنفسها. ولكن لكل منا صوت. أنا قمت بذلك، أنجبت أطفالا. قد تكونين بانتظار ولادة طفلك. قد تكونين رزقت بطفلٍ حديثا. وقد لا يكون لديك أطفال. يجب أن لا يكون للأمر أهمية. علينا أن نتوقف عن جعل هذا الأمر قضية تهم الأم وحدها، أو حتى أنها قضية المرأة فقط. هذه قضية تهم أمريكا.
The catch is that when this is happening to a new family, it is consuming, and a family with a new baby is more financially vulnerable than they've ever been before, so that new mother cannot afford to speak up on her own behalf. But all of us have voices. I am done, done having babies, and you might be pre-baby, you might be post-baby, you might be no baby. It should not matter. We have to stop framing this as a mother's issue, or even a women's issue. This is an American issue.
نحتاج إلى التوفق عن شراء الأكاذيب التي تخبرنا به هذه الصور. نحن بحاجة إلى التوقف عن اتخاذها كسبب للراحة. نحتاج أن نتساءل لماذا أخبرونا أن هذا الأمر لا ينفع معنا بينما نرى أنه يتم تطبيقه في جميع أنحاء العالم. نحتاج أن نعرف أن هذا الواقع الأمريكي يعتبر عارا بالنسبة لنا، ويعرضنا للخطر. لأن هذا ليس، هذا ليس، وأن هذا ليس ما تبدو عليه الأم العاملة. (تصفيق)
We need to stop buying the lie that these images tell us. We need to stop being comforted by them. We need to question why we're told that this can't work when we see it work everywhere all over the world. We need to recognize that this American reality is to our dishonor and to our peril. Because this is not, this is not, and this is not what a working mother looks like. (Applause)