The stories we tell about each other matter very much. The stories we tell ourselves about our own lives matter. And most of all, I think the way that we participate in each other's stories is of deep importance. I was six years old when I first heard stories about the poor. Now I didn't hear those stories from the poor themselves, I heard them from my Sunday school teacher and Jesus, kind of via my Sunday school teacher. I remember learning that people who were poor needed something material -- food, clothing, shelter -- that they didn't have. And I also was taught, coupled with that, that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children -- it was our job, apparently, to help. This is what Jesus asked of us. And then he said, "What you do for the least of these, you do for me." Now I was pretty psyched. I was very eager to be useful in the world -- I think we all have that feeling. And also, it was kind of interesting that God needed help. That was news to me, and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
As histórias que contamos uns dos outros têm muita importância. As histórias que contamos sobre a nossa vida têm muita importância. E principalmente, penso que a maneira como participamos nas histórias uns dos outros é de extrema importância. Eu tinha seis anos quando ouvi pela primeira vez histórias sobre os pobres. Mas não ouvi essas histórias dos próprios pobres, ouvi-as da minha professora de catequese e de Jesus, por via da minha professora de catequese. Lembro-me de aprender que as pessoas pobres precisavam de coisas materiais — comida, roupa, abrigo — que não possuíam. Também em ensinaram, paralelamente, que era a minha obrigação — uma sala cheia de crianças de 5 e 6anos — era a nossa obrigação, segundo parecia, ajudar. Era isto que Jesus nos pedia. E disse: "O que fizerem aos mais pobres, estarão a fazer por mim." Eu sentia-me muito envolvida. Estava sedenta para ser útil no mundo. Acho que todos temos esse sentimento. E era interessante que Deus precisasse de ajuda. Isso era novidade para mim, e pareceu-me ser importante participar.
But I also learned very soon thereafter that Jesus also said, and I'm paraphrasing, the poor would always be with us. This frustrated and confused me; I felt like I had been just given a homework assignment that I had to do, and I was excited to do, but no matter what I would do, I would fail. So I felt confused, a little bit frustrated and angry, like maybe I'd misunderstood something here. And I felt overwhelmed. And for the first time, I began to fear this group of people and to feel negative emotion towards a whole group of people. I imagined in my head, a kind of long line of individuals that were never going away, that would always be with us. They were always going to ask me to help them and give them things, which I was excited to do, but I didn't know how it was going to work. And I didn't know what would happen when I ran out of things to give, especially if the problem was never going away. In the years following, the other stories I heard about the poor growing up were no more positive. For example, I saw pictures and images frequently of sadness and suffering. I heard about things that were going wrong in the lives of the poor. I heard about disease, I heard about war -- they always seemed to be kind of related. And in general, I got this sort of idea that the poor in the world lived lives that were wrought with suffering and sadness, devastation, hopelessness.
Mas também aprendi muito cedo que Jesus também disse: "Os pobres estarão sempre connosco". Isto frustrou-me e confundiu-me. Senti que me tinham dado trabalhos de casa que eu estava entusiasmada para fazer mas que, por mais que tentasse, iria falhar. Então senti-me confusa, um pouco frustrada e zangada, como que se tivesse percebido mal qualquer coisa aqui. E senti-me oprimida. Pela primeira vez, comecei a recear este grupo de pessoas e a sentir uma emoção negativa em relação a todo um grupo de pessoas. Imaginei uma espécie de fila longa de pessoas que nunca se iam embora, que estariam sempre connosco. Iriam sempre pedir-me que os ajudasse e que desse coisas, coisa que eu estava motivada para fazer, mas que não sabia como iria funcionar. Não sabia o que iria acontecer quando já não tivesse mais coisas para dar, principalmente se o problema nunca desaparecesse. Nos anos seguintes, as outras histórias que ouvi sobre o aumento dos pobres não eram mais positivas. Por exemplo, vi frequentemente fotografias e imagens, de tristeza e sofrimento. Ouvi coisas que corriam mal na vida dos pobres. Ouvi falar de doença. Ouvi falar de guerra. Pareciam estar sempre relacionadas. E no geral, fiquei com a ideia de que os pobres do mundo viviam uma vida que estava repleta de sofrimento e tristeza devastação, desespero.
And after a while, I developed what I think many of us do, is this predictable response, where I started to feel bad every time I heard about them. I started to feel guilty for my own relative wealth, because I wasn't doing more, apparently, to make things better. And I even felt a sense of shame because of that. And so naturally, I started to distance myself. I stopped listening to their stories quite as closely as I had before. And I stopped expecting things to really change. Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved. I gave of my time and my money, I gave when solutions were on sale. The cost of a cup of coffee can save a child's life, right. I mean who can argue with that? I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid and I gave, in general, when the negative emotions built up enough that I gave to relieve my own suffering, not someone else's. The truth be told, I was giving out of that place, not out of a genuine place of hope and excitement to help and of generosity. It became a transaction for me, became sort of a trade. I was purchasing something -- I was buying my right to go on with my day and not necessarily be bothered by this bad news. And I think the way that we go through that sometimes can, first of all, disembody a group of people, individuals out there in the world. And it can also turn into a commodity, which is a very scary thing. So as I did this, and as I think many of us do this, we kind of buy our distance, we kind of buy our right to go on with our day. I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most. It can get in the way of our desire to really be meaningful and useful in another person's life and, in short to love.
Por fim, desenvolvi o que penso que muitos desenvolvem, que é esta resposta previsível, em que comecei a sentir-me mal sempre que ouvia falar neles. Comecei a sentir-me culpada pela minha relativa riqueza, porque, aparentemente, não estava a fazer mais para melhorar as coisas. E até senti vergonha por isso. Portanto, naturalmente, comecei a distanciar-me. Deixei de ouvir as suas histórias tão de perto como o tinha feito antes. E deixei de esperar que as coisas mudassem. Mas continuei a dar. De fora, parecia estar bastante envolvida. Dei o meu tempo e o meu dinheiro. Dei quando havia soluções em promoção. O preço de uma chávena de café pode salvar a vida de uma criança. Quem pode argumentar contra isso? Dei quando era encurralada, quando era difícil de evitar, e dei, em geral, quando as emoções negativas cresciam tanto que eu dava para aliviar o meu sofrimento, não o das outras pessoas. Para dizer a verdade, eu estava a dar por esse motivo, não por um genuíno sentimento de esperança e entusiasmo por ajudar ou por generosidade. Para mim, tornou-se uma transação, uma espécie de troca. Eu estava a comprar algo. Eu estava a comprar o direito de prosseguir o meu dia e não ser necessariamente perturbada por estas más notícias. Penso que a maneira como passamos por isso por vezes, antes de mais, pode separar um grupo de pessoas, lá fora no mundo. E pode também tornar-se numa mercadoria, que é algo de muito assustador. Enquanto eu fazia isto, e penso que muitos de nós fazem isto, como que compramos a nossa distância, o direito para prosseguirmos com o nosso dia. Penso que essa troca pode atravessar-se no caminho daquilo que mais queremos, no caminho do nosso desejo de sermos significativos e úteis na vida de outra pessoa e, no fundo, de a amarmos.
Thankfully, a few years ago, things shifted for me because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus. I know many in the room probably know exactly who he is, but to give the shorthand version for any who have not heard him speak, Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago for his work pioneering modern microfinance. When I heard him speak, it was three years before that. But basically, microfinance -- if this is new to you as well -- think of that as financial services for the poor. Think of all the things you get at your bank and imagine those products and services tailored to the needs of someone living on a few dollars a day. Dr. Yunus shared his story, explaining what that was, and what he had done with his Grameen Bank. He also talked about, in particular, microlending, which is a tiny loan that could help someone start or grow a business. Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons. First and foremost, I learned about this new method of change in the world that, for once, showed me, maybe, a way to interact with someone and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird and didn't make me feel bad -- that was exciting. But more importantly, he told stories about the poor that were different than any stories I had heard before. In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note. He was talking about strong, smart, hardworking entrepreneurs who woke up every day and were doing things to make their lives and their family's lives better. All they needed to do that more quickly and to do it better was a little bit of capital. It was an amazing sort of insight for me.
Felizmente, há uns anos, as coisas mudaram para mim porque ouvi este senhor falar, o Dr. Muhammad Yunus. Eu sei que muitos aqui sabem exatamente quem ele é, mas vou dar a versão resumida para os que não o ouviram falar, o Dr. Yunus ganhou o Prémio Nobel da Paz há uns anos, pelo seu trabalho como pioneiro da microfinança moderna. Quando o ouvi falar, foi três anos antes disso. Microfinança — se isto também é novidade para vocês — pensem nisso como serviços financeiros para os pobres. Pensem em tudo que podem obter num banco e imaginem esses produtos e serviços adaptados às necessidades de alguém que vive com uns dólares por dia. O Dr. Yunus contou esta história, explicou o que isso era, e o que tinha feito com o seu Banco Grameen. Também falou do microcrédito que é um pequeno empréstimo que pode ajudar alguém a criar ou desenvolver um negócio. Quando o ouvi falar, foi emocionante por várias razões. Primeiro, aprendi este novo método de troca no mundo que, pela primeira vez, me mostrou uma maneira de interagir com alguém e de partilhar um recurso de uma maneira que não era esquisita e não me fazia sentir mal. Isso era emocionante. Mas mais importante, ele contou histórias sobre os pobres que eram diferentes das histórias que eu tinha ouvido antes. Os indivíduos pobres de quem ele falava eram como uma nota à parte. Ele falava de empreendedores fortes, inteligentes e trabalhadores que acordavam todos os dias e estavam a fazer coisas para melhorar a sua vida e a das suas famílias. Para fazer isso mais depressa e melhor, precisavam de um pouco de capital. Foi uma revelação fantástica para mim.
And I, in fact, was so deeply moved by this -- it's hard to express now how much that affected me -- but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later, and I moved to East Africa to try to see for myself what this was about. For the first time, actually, in a long time I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs, and see for myself what their lives were actually about. So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars to start or grow a business. And in fact, through those interactions, for the first time, I was starting to get to be friends with some of those people in that big amorphous group out there that was supposed to be far away. I was starting to be friends and get to know their personal stories. And over and over again, as I interviewed them and spent my days with them, I did hear stories of life change and amazing little details of change.
Fiquei tão profundamente tocada por isto, — é difícil exprimir quanto aquilo me afetou — fiquei tão impressionada que deixei o meu trabalho umas semanas depois, e fui para a África oriental para ver por mim própria o que era aquilo. Pela primeira vez, em muito tempo quis conhecer aqueles indivíduos, quis conhecer aqueles empresários, e ver por mim própria como era a vida deles. Passei três meses no Quénia, no Uganda e na Tanzânia a entrevistar empresários que tinham recebido 100 dólares para começarem um negócio. Através dessa interação, pela primeira vez, eu estava a começar a fazer amizades com algumas dessas pessoas nesse grande e amorfo grupo, que era suposto ser distante. Estava a começar a fazer amizades e a conhecer as suas histórias pessoais. E vezes sem conta, à medida que os entrevistava e passava os meus dias com eles, ouvi histórias de mudança de vida e pequenos detalhes fantásticos de mudança.
So I would hear from goat herders who had used that money that they had received to buy a few more goats. Their business trajectory would change. They would make a little bit more money; their standard of living would shift and would get better. And they would make really interesting little adjustments in their lives, like they would start to send their children to school. They might be able to buy mosquito nets. Maybe they could afford a lock for the door and feel secure. Maybe it was just that they could put sugar in their tea and offer that to me when I came as their guest and that made them feel proud. But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row, and some days that's what happened -- these beautiful details of life change that were meaningful to them. That was another thing that really touched me. It was really humbling to see for the first time, to really understand that even if I could have taken a magic wand and fixed everything, I probably would have gotten a lot wrong. Because the best way for people to change their lives is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them. So I saw that and it was very humbling.
Ouvi de criadores de gado caprino que tinham utilizado todo o dinheiro para comprar mais cabras. A trajetória do negócio iria mudar. Iriam fazer um pouco mais de dinheiro. O seu estilo de vida iria mudar e tornar-se melhor. E iriam fazer ajustes muito interessantes na sua vida, como enviar os filhos para a escola. Talvez pudessem comprar mosquiteiros, pudessem comprar um cadeado para a porta e sentir-se seguros. Talvez apenas poderem pôr açúcar no chá e oferecer-me quando eu era convidada e sentiam orgulho nisso. Havia esses pormenores, nem que eu falasse com 20 criadores de gado de seguida, — às vezes, acontecia — bonitos detalhes de mudança de vida que eram significativos para eles. Isso era outra coisa que me tocava realmente. Foi humilhante ver, pela primeira vez, perceber que, mesmo que eu tivesse levado uma varinha mágica e consertasse tudo, provavelmente teria falhado em muitas coisas. Porque a melhor maneira para as pessoas mudarem a sua vida é terem controlo e fazerem como acham que é o melhor para eles. Eu vi isso e foi muito humilhante.
Anyway, another interesting thing happened while I was there. I never once was asked for a donation, which had kind of been my mode, right. There's poverty, you give money to help -- no one asked me for a donation. In fact, no one wanted me to feel bad for them at all. If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already and to build on their own capabilities. So what I did hear, once in a while, was that people wanted a loan -- I thought that sounded very reasonable and really exciting. And by the way, I was a philosophy and poetry major in school, so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa. I just got this impression that the money would work. And my introduction to business was in these $100 little infuses of capital. And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things, from farmers, from seamstresses, from goat herders. So this idea that these new stories of business and hope might be shared with my friends and family, and through that, maybe we could get some of the money that they needed to be able to continue their businesses as loans, that's this little idea that turned into Kiva.
Enfim, aconteceu outra coisa interessante enquanto eu lá estava. Nem uma única vez me pediram uma doação, o que tinha sido o meu modo. Há pobreza, dá-se dinheiro para ajudar. Ninguém me pediu que fizesse uma doação. Ninguém queria que eu me sentisse mal por eles. Quando muito, queriam poder fazer mais do que já estavam a fazer e continuar a partir das suas capacidades. O que eu ouvi ali, de vez em quando, foi que as pessoas queriam um empréstimo. Achei isso bastante razoável e realmente emocionante. Já agora, eu formei-me em filosofia e poesia, não sabia a diferença entre lucro e rendimento quando fui para África. Tinha apenas a sensação de que o dinheiro iria funcionar. A minha introdução nos negócios foi com estas pequenas gestões de 100 dólares de capital. E aprendi o lucro, a receita, a alavanca, todo o tipo de coisas, com agricultores, costureiras, criadores de gado caprino. Esta ideia de que as novas histórias de negócios e esperança podem ser partilhadas com os meus amigos e família, e através disso, talvez possamos conseguir algum do dinheiro que eles precisam para poderem prosseguir com o seu negócio com empréstimos, foi esta pequena ideia que resultou na Kiva.
A few months later, I went back to Uganda with a digital camera and a basic website that my partner, Matthew, and I had kind of built, and took pictures of seven of my new friends, posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website, spammed friends and family and said, "We think this is legal. Haven't heard back yet from SEC on all the details, but do you say, do you want to help participate in this, provide the money that they need?" The money came in basically overnight. We sent it over to Uganda. And over the next six months, a beautiful thing happened; the entrepreneurs received the money, they were paid, and their businesses, in fact, grew, and they were able to support themselves and change the trajectory of their lives. In October of '05, after those first seven loans were paid, Matt and I took the word beta off of the site. We said, "Our little experiment has been a success. Let's start for real." That was our official launch. And then that first year, October '05 through '06, Kiva facilitated $500,000 in loans. The second year, it was a total of 15 million. The third year, the total was up to around 40. The fourth year, we were just short of 100. And today, less than five years in, Kiva's facilitated more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits, from lenders and entrepreneurs -- more than a million of those, collectively in 200 countries.
Uns meses mais tarde, voltei ao Uganda com uma câmara digital e um website básico que o meu sócio, Matthew e eu construímos, e tirei fotografias a sete dos meus novos amigos, publiquei as suas histórias de empreendedorismo, no website, fiz publicidade aos meus amigos e família e disse: "Pensamos que isto é legal. "Ainda não ouvi nada do SEC sobre todos os detalhes, "mas querem participar nisto, arranjar o dinheiro de que eles precisam?" O dinheiro chegou imediatamente. Enviámo-lo para o Uganda. E nos seis meses seguintes, aconteceu uma coisa linda: os empreendedores receberam o dinheiro, foram pagos, os negócios cresceram, e foram capazes de se sustentar e mudar a trajetória da sua vida. Em outubro de 2005, depois de esses sete empréstimos terem sido pagos, Matt e eu retirámos a palavra beta do website e dissemos: "A nossa experiência foi um sucesso. Vamos começar a sério." Foi o nosso lançamento oficial. Nesse primeiro ano, de outubro de 2005 a 2006, a Kiva proporcionou 500 000 dólares em empréstimos. No segundo ano, foi um total de 15 milhões. No terceiro ano, o total subiu para cerca de 40. No quarto ano, estávamos logo abaixo dos 100. E hoje, menos de cinco anos a funcionar, a Kiva proporcionou mais de 150 milhões de dólares, em pequenas partes de 25 dólares, de credores e empresários — mais de um milhão — ao todo em 200 países.
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present. And while those numbers and those statistics are really fun to talk about and they're interesting, to me, Kiva's really about stories. It's about retelling the story of the poor, and it's about giving ourselves an opportunity to engage that validates their dignity, validates a partnership relationship, not a relationship that's based on the traditional sort of donor beneficiary weirdness that can happen. But instead a relationship that can promote respect and hope and this optimism that together we can move forward. So what I hope is that, not only can the money keep flowing forth through Kiva -- that's a very positive and meaningful thing -- but I hope Kiva can blur those lines, like I said, between the traditional rich and poor categories that we're taught to see in the world, this false dichotomy of us and them, have and have not. I hope that Kiva can blur those lines. Because as that happens, I think we can feel free to interact in a way that's more open, more just and more creative, to engage with each other and to help each other.
É neste ponto que a Kiva está hoje, Embora estes números e estatísticas sejam realmente interessantes e engraçados de se falar, para mim, a Kiva é sobretudo sobre histórias. É sobre contar de novo a história dos pobres, é sobre termos a oportunidade de nos envolvermos que valida a sua dignidade, valida a relação de sociedade, e não uma sociedade baseada na tradicional estranheza entre doador e beneficiário que pode ocorrer. Pelo contrário, uma relação que promove o respeito, a esperança e este otimismo que juntos, podemos fazer avançar. O que eu espero é que, não só o dinheiro continue a fluir através da Kiva — é uma coisa positiva e significativa — mas espero que a Kiva possa desvanecer essas linhas entre as tradicionais categorias ricos e pobres tal como fomos ensinados a ver no mundo, esta falsa dicotomia do "nós e eles", do "tem e não tem". Espero que a Kiva possa desvanecer essas linhas. Penso que, à medida que isso acontece, podemos sentir-nos livres para interagir de um modo mais aberto, mais justo e mais criativo, para nos relacionarmos e ajudarmo-nos uns aos outros.
Imagine how you feel when you see somebody on street who is begging and you're about to approach them. Imagine how you feel; and then imagine the difference when you might see somebody who has a story of entrepreneurship and hard work who wants to tell you about their business. Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done. Imagine if you're speaking with somebody who's growing things and making them flourish, somebody who's using their talents to do something productive, somebody who's built their own business from scratch, someone who is surrounded by abundance, not scarcity, who's in fact creating abundance, somebody with full hands with something to offer, not empty hands asking for you to give them something. Imagine if you could hear a story you didn't expect of somebody who wakes up every day and works very, very hard to make their life better. These stories can really change the way that we think about each other. And if we can catalyze a supportive community to come around these individuals and to participate in their story by lending a little bit of money, I think that can change the way we believe in each other and each other's potential.
Imaginem como se sentem quando veem alguém na rua a pedir esmola e não são capazes de os abordar. Imaginem como se sentem. Depois imaginem a diferença de quando veem alguém que tem uma história de empreendedorismo e trabalho duro que vos quer falar do seu negócio. Talvez estejam a sorrir e queiram falar-vos do quanto fizeram. Imaginem que estão a falar com alguém que está a produzir coisas e a fazê-las crescer, alguém que está a utilizar os seus talentos para fazer algo produtivo, alguém que está a construir o seu negócio do zero, alguém que está rodeado de abundância, não de escassez, que está de facto a criar abundância, alguém com as mãos cheias de algo para oferecer, não de mãos vazias a pedir-vos que lhes deem algo. Imaginem se pudessem ouvir uma história inesperada de alguém que acorda todos os dias e trabalha muito para tornar a sua vida melhor. Estas histórias podem mudar a maneira como pensamos uns nos outros. Se catalisarmos uma comunidade de apoio que se junte em volta destes indivíduos e que participe na sua história ao emprestar um pouco de dinheiro, eu penso que podemos mudar o modo como acreditamos uns nos outros e no nosso potencial.
Now for me, Kiva is just the beginning. And as I look forward to what is next, it's been helpful to reflect on the things I've learned so far. The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me. Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years, have taught me what entrepreneurship is. And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better. You see an opportunity and you decide what you're going to do to try to seize that. In short, it's deciding that tomorrow can better than today and going after that. Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity. So they're not a donation. Yeah, maybe it doesn't sound that much different. But in fact, when you give something to someone and they say, "Thanks," and let you know how things go, that's one thing. When you lend them money, and they slowly pay you back over time, you have this excuse to have an ongoing dialogue. This continued attention -- this ongoing attention -- is a really big deal to build different kinds of relationships among us. And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know, when all else is equal, given the option to have just money to do what you need to do, or money plus the support and encouragement of a global community, people choose the community plus the money. That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
Para mim, a Kiva é apenas o início. Quando olho em frente para ver o que se segue, tem sido útil refletir nas coisas que aprendi até agora. A primeira é que o empreendedorismo era uma ideia nova para mim. Os mutuários da Kiva, que eu entrevistei e conheci nos últimos anos, ensinaram-me o que é o empreendedorismo. Penso que é a decisão de querer que a vida seja melhor. Veem uma oportunidade e decidem o que irão fazer se a tentarem agarrar. Em resumo, é decidir que amanhã pode ser melhor do que hoje e lutar por isso. A segunda coisa é que os empréstimos são uma boa ferramenta para a ligação. Não são uma doação. Talvez não pareça muito diferente. Mas, quando damos algo a alguém e nos dizem: Obrigado", e dão-vos a conhecer como as coisas vão, é uma coisa. Quando lhes emprestamos dinheiro e eles lentamente nos reembolsam, temos uma desculpa para manter um diálogo. Esta atenção continuada, esta atenção prolongada, é de facto muito importante para construir diferentes tipos de relações entre nós. E terceiro, pelo que ouvi de empresários que tenho vindo a conhecer, em igualdade de condições, dada a possibilidade de ter só dinheiro para fazer o que precisam, ou dinheiro mais apoio e encorajamento de uma comunidade global, as pessoas escolhem a comunidade mais o dinheiro. Essa é uma combinação mais significativa, muito mais poderosa. Com isso em mente, este incidente em especial
So with that in mind, this particular incident has led to the things that I'm working on now. I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this. And one thing that I've seen is there are a lot of supportive communities that already exist in the world. With social networks, it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us in our own supportive communities, rapidly. And so, as I have been thinking about this, I've been wondering: how can we engage these supportive communities to catalyze even more entrepreneurial ideas and to catalyze all of us to make tomorrow better than today? As I've researched what's going on in the United States, a few interesting little insights have come up. So one is that, of course, as we all might expect, many small businesses in the U.S. and all over the world still need money to grow and to do more of what they want to do or they might need money during a hard month. But there's always a need for resources close by. Another thing is, it turns out, those resources don't usually come from the places you might expect -- banks, venture capitalists, other organizations and support structures -- they come from friends and family. Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses comes from friends and family. That's around 130 billion dollars a year -- it's a lot. And third, so as people are doing this friends and family fundraising process, it's very awkward, people don't know exactly what to ask for, how to ask, what to promise in return, even though they have the best of intentions and want to thank those people that are supporting them.
levou às coisas em que eu estou a trabalhar de momento. Vejo empreendedores em todo o lado, agora que estou sintonizada nisto. Vi que já existem no mundo muitas comunidades de apoio. As redes sociais são uma forma fantástica, que aumenta rapidamente o número de pessoas à nossa volta nas nossas comunidades de apoio. Portanto, à medida que tenho vindo a pensar nisto, tenho vindo pensar como podemos empenhar estas comunidades de apoio para catalisar ainda mais as ideias empreendedoras e para catalisar-nos a todos para fazer do amanhã um dia melhor do que hoje. À medida que tenho vindo a investigar o que se passa nos EUA, têm surgido revelações interessantes . Uma delas, como podemos esperar, é que muitos pequenos negócios nos EUA e em todo o mundo ainda precisam de dinheiro para crescer e fazer mais do que fazem, ou precisam de dinheiro durante um mês mau. Mas há sempre necessidade de ter recursos por perto. Outra coisa é que esses recursos não vêm geralmente de lugares que se possa esperar — bancos, investidores, outras organizações e estruturas de apoio — vêm de amigos e familiares. As estatísticas dizem que 85% ou mais desse financiamento vêm de familiares e amigos. Isso representa uns 130 mil milhões de dólares por ano. É muito. Terceiro, as pessoas que estão neste processo de angariação de fundos, não sabem exatamente o que pedir, como pedir, o que prometer em troca, embora tenham a melhor das intenções e queiram agradecer às pessoas que os estão a apoiar.
So to harness the power of these supportive communities in a new way and to allow entrepreneurs to decide for themselves exactly what that financial exchange should look like, exactly what fits them and the people around them, this week actually, we're quietly doing a launch of Profounder, which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need through investments from their friends and family. And it's investments, not donations, not loans, but investments that have a dynamic return. So the mapping of participating in the story, it actually flows with the up and down. So in short, it's a do-it-yourself tool for small businesses to raise these funds. And what you can do is go onto the site, create a profile, create investment terms in a really easy way. We make it really, really simple for me as well as anyone else who wants to use the site. And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues. They can raise up to a million dollars from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors -- everyday people, heaven forbid -- and they can share those returns over time -- again, whatever terms they set. As investors choose to become involved based on those terms, they can either take their rewards back as cash, or they can decide in advance to give those returns away to a non-profit. So they can be a cash, or a cause, investor. It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea a path to go do what they want to do in the world and to gather the people around them that they already have, the people that know them best and that love them and want to support them, to gather them to make this happen.
Para aumentar o poder das comunidades de apoio de uma maneira nova e permitir aos empresários que decidam por si mesmos como deverá ser a mudança financeira, mais adequada para eles e para as pessoas à sua volta, esta semana estamos calmamente a lançar o Profounder, uma plataforma de financiamento público para pequenos negócios para angariar o que precisam através de investimentos de amigos e famílias. Não são doações nem empréstimos, são investimentos com um retorno dinâmico. O mapeamento de participar na história, flutua acima e abaixo. Resumindo, é uma ferramenta faça-você-mesmo para que pequenos negócios angariem estes fundos. Podem ir ao website, criar um perfil, criar termos de investimento de uma maneira muito fácil. Fizemo-lo muito simples para mim e para qualquer pessoa que queira usar o website. Os empresários partilham uma parte das suas receitas. Podem angariar até um milhão de dólares de um número ilimitado de investidores não creditados, não sofisticados, pessoas comuns, e podem partilhar essas receitas ao longo do tempo com quaisquer termos que estabeleçam. À medida que os investidores escolhem envolver-se com base nesses termos, podem retirar as recompensas sob a forma de dinheiro, ou podem decidir à partida doar essas receitas a uma organização não lucrativa. Pode ser um investidor de dinheiro ou de causa. Espero que este tipo de ferramenta mostre às pessoas que tenham uma ideia um caminho a seguir e juntar as pessoas que já têm à sua volta, as pessoas que as conhecem melhor, que as amam e que as querem apoiar, juntá-las e fazer com que isto aconteça.
So that's what I'm working on now. And to close, I just want to say, look these are tools. Right now, Profounder's right at the very beginning, and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool. What we need are for people to care, to actually go use it, just like they've cared enough to use Kiva to make those connections. But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care -- I'm not even going to try. I don't think, even though we often hear, you know, hear the ethical and moral reasons, the religious reasons, "Here's why caring and giving will make you happier." I don't think we need to be convinced of that. I think we know; in fact, I think we know so much, and it's such a reality that we care so deeply, that in fact, what usually stops us is that we're afraid to try and to mess up, because we care so very much about helping each other and being meaningful in each other's lives.
É nisso que estou a trabalhar agora. Para terminar, quero dizer que olhem para estas ferramentas. O Profounder está no começo, é muito palpável, muito claro, é apenas uma ferramenta. É preciso que as pessoas se interessem, a utilizem, tal como se interessaram em usar a Kiva para estabelecer essas ligações. Mas não acho que precise de ficar aqui a convencer-vos, nem vou tentar. Nem penso, embora se ouça frequentemente, ouvimos as razões éticas e morais, as razões religiosas: "Cá está o motivo pelo qual dar e cuidar irão fazer-vos mais felizes." Penso que não precisamos de ser convencidos disso, julgo que sabemos. Penso que sabemos tanto, e é de tal forma uma realidade que nos importamos tão profundamente, que o que geralmente nos detém é termos receio de tentar e falhar, porque nos importamos tanto em ajudar uns aos outros e em sermos significativos na vida uns dos outros.
So what I think I can do today, that best thing I can give you -- I've given you my story, which is the best I can do. And I think I can remind us that we do care. I think we all already know that. And I think we know that love is resilient enough for us to get out there and try. Just a sec.
Penso que o que posso fazer hoje, o melhor que vos posso dar foi dar a minha história, que é o melhor que posso fazer. Julgo que posso lembrar-vos que nos importamos. E penso que já sabemos disso. Penso que sabemos que o amor é suficientemente resistente para irmos lá para fora e tentarmos. Só um segundo.
(Applause)
(Aplausos)
Thanks.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Thanks.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
For me, the best way to be inspired to try is to stop and to listen to someone else's story. And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED. And I'm grateful that whenever I do that, guaranteed, I am inspired -- I am inspired by the person I am listening to. And I believe more and more every time I listen in that that person's potential to do great things in the world and in my own potential to maybe help. And that -- forget the tools, forget the moving around of resources -- that stuff's easy. Believing in each other, really being sure when push comes to shove that each one of us can do amazing things in the world, that is what can make our stories into love stories and our collective story into one that continually perpetuates hope and good things for all of us. So that, this belief in each other, knowing that without a doubt and practicing that every day in whatever you do, that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
Para mim, a melhor maneira de me inspirar e tentar é parar e escutar a história de outra pessoa. Estou grata por ter tido essa oportunidade aqui na TED. Estou grata porque, sempre que o faço, garantidamente, sinto-me inspirada, sou inspirada pela pessoa que estou a ouvir. Cada vez que escuto, acredito cada vez mais no potencial dessa pessoa para fazer coisas fantásticas no mundo e no meu próprio potencial para talvez ajudar. Esqueçam as ferramentas, esqueçam o movimento de recursos — isso é fácil. Acreditar uns nos outros, mesmo quando a situação é má, ter a certeza de que cada um de nós pode fazer coisas extraordinárias no mundo, é o que pode transformar a nossa história numa histórias de amor e a nossa história coletiva numa história que perpetue a esperança e coisas boas para todos nós. Então isso, esta confiança uns nos outros, saber disso sem duvidar e praticar isso todos os dias em tudo o que façam, é isso que eu acredito que irá mudar o mundo e fazer o amanhã melhor do que hoje.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)