The stories we tell about each other matter very much. The stories we tell ourselves about our own lives matter. And most of all, I think the way that we participate in each other's stories is of deep importance. I was six years old when I first heard stories about the poor. Now I didn't hear those stories from the poor themselves, I heard them from my Sunday school teacher and Jesus, kind of via my Sunday school teacher. I remember learning that people who were poor needed something material -- food, clothing, shelter -- that they didn't have. And I also was taught, coupled with that, that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children -- it was our job, apparently, to help. This is what Jesus asked of us. And then he said, "What you do for the least of these, you do for me." Now I was pretty psyched. I was very eager to be useful in the world -- I think we all have that feeling. And also, it was kind of interesting that God needed help. That was news to me, and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
우리가 서로에 대해 하는 이야기들은 매우 중요합니다. 우리 인생에 대해서 우리 자신에게 하는 이야기도 중요합니다. 하지만 무엇보다도 서로의 이야기에 우리가 '참여하는 방법'이 가장 중요하다고 생각합니다. 제가 여섯살이었을 때 가난한 사람들에 대한 이야기를 처음으로 들었습니다. 저는 그 이야기를 가난한 사람들 자신으로부터가 아닌 저의 주일학교 선생님으로부터, 그리고 선생님을 통해 예수님으로부터 들을 수 있었습니다. 저는 가난한 사람들은 물질적인 것들이 필요하다고 배운 기억이 납니다. 그들은 음식, 옷, 집이 없기 때문입니다. 그리고 그와 관련해서 배운 것이 있습니다. 가난한 사람들을 도와주는 것이 저와 교실에 가득찬 다섯, 여섯살 아이들이 해야 하는 일이라고 말입니다. 그것이 예수님이 우리에게 부탁하신 일이라고 했습니다. 그리고 그는 "가장 가난한 사람들을 위해 하는 일이 곧 나를 위해 하는 일이다." 라고 말했습니다. 저는 꽤나 흥분되었습니다. 저는 세상에 도움이 되는 사람이 정말 되고 싶었기 때문입니다. 우리 모두는 그런 생각을 할 것입니다. 그리고 신이 도움을 필요로 한다는 것도 꽤나 흥미로운 일이었습니다. 이것은 저에게 새로운 사실이었으며 제가 참여하는 것이 매우 중요하다고 느꼈습니다.
But I also learned very soon thereafter that Jesus also said, and I'm paraphrasing, the poor would always be with us. This frustrated and confused me; I felt like I had been just given a homework assignment that I had to do, and I was excited to do, but no matter what I would do, I would fail. So I felt confused, a little bit frustrated and angry, like maybe I'd misunderstood something here. And I felt overwhelmed. And for the first time, I began to fear this group of people and to feel negative emotion towards a whole group of people. I imagined in my head, a kind of long line of individuals that were never going away, that would always be with us. They were always going to ask me to help them and give them things, which I was excited to do, but I didn't know how it was going to work. And I didn't know what would happen when I ran out of things to give, especially if the problem was never going away. In the years following, the other stories I heard about the poor growing up were no more positive. For example, I saw pictures and images frequently of sadness and suffering. I heard about things that were going wrong in the lives of the poor. I heard about disease, I heard about war -- they always seemed to be kind of related. And in general, I got this sort of idea that the poor in the world lived lives that were wrought with suffering and sadness, devastation, hopelessness.
하지만 곧 또 다른 사실을 배울 수 있었는데요 저의 말로 바꾸어 표현하자면, 예수님은 가난한 사람들은 항상 우리들과 함께 할 것이라고 말씀하신 것이었습니다 실망스럽고 또 혼란스러웠습니다. 이는 마치 제가 해야만 했고 또 정말 하고 싶어하는 숙제가 주어졌지만, 제가 어떻게 하더라도 실패를 할 수 밖에 없는 그런 기분이었습니다. 그래서 혼란스러웠고 조금 실망스럽고 화도 났습니다. 제가 무언가를 잘못 이해한 것이 아닌가하고 말이죠. 저는 막막함을 느꼈으며 생애 처음으로 이 사람들을 두려워하기 시작했고 가난한 모든 사람들에게 부정적인 감정을 가지게 되었습니다. 저는 머리 속으로 길게 줄 서 있는 사람들을 상상했으며 그들은 사라지지 않고 항상 우리와 함께할 것이었습니다. 그리고 그들은 항상 저에게 도움과 물질적인 것들을 요구할 것이고, 물론 저는 기꺼이 도와주겠지만, 어떻게 그것이 가능할지 알지 못했습니다. 그리고 제가 더 이상 줄 것이 없을 때에 어떤 일이 일어날지도 몰랐습니다. 특히 이 문제가 절대 사라지지 않는다고 가정한다면 말이죠. 그 뒤로 수 년 동안, 제가 자라면서 들은 가난한 사람들에 대한 이야기들은 그보다 낫지 않았습니다. 예를 들어, 저는 사진과 이미지들을 통해 슬픔과 고통을 빈번하게 보았습니다. 저는 가난한 사람들에게 일어나는 불행한 일들에 대해서 들었습니다. 질병과 전쟁에 대해서 들었습니다. 그것들은 어떤 식으로든 연관된 것으로 보였습니다. 그리고 일반적으로, 저는 이 세상의 가난한 사람들은 고통과 슬픔, 황폐와 절망속에 살 것이라는 생각을 하게 되었습니다.
And after a while, I developed what I think many of us do, is this predictable response, where I started to feel bad every time I heard about them. I started to feel guilty for my own relative wealth, because I wasn't doing more, apparently, to make things better. And I even felt a sense of shame because of that. And so naturally, I started to distance myself. I stopped listening to their stories quite as closely as I had before. And I stopped expecting things to really change. Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved. I gave of my time and my money, I gave when solutions were on sale. The cost of a cup of coffee can save a child's life, right. I mean who can argue with that? I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid and I gave, in general, when the negative emotions built up enough that I gave to relieve my own suffering, not someone else's. The truth be told, I was giving out of that place, not out of a genuine place of hope and excitement to help and of generosity. It became a transaction for me, became sort of a trade. I was purchasing something -- I was buying my right to go on with my day and not necessarily be bothered by this bad news. And I think the way that we go through that sometimes can, first of all, disembody a group of people, individuals out there in the world. And it can also turn into a commodity, which is a very scary thing. So as I did this, and as I think many of us do this, we kind of buy our distance, we kind of buy our right to go on with our day. I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most. It can get in the way of our desire to really be meaningful and useful in another person's life and, in short to love.
그리고 얼마 후에 저는, 우리 중의 많은 사람들이 이러한 당연한 반응을 보일 것이라 생각되는데요, 매번 그들에 대한 이야기를 들을때마다 죄책감이 들기 시작했습니다. 저는 저의 상대적인 부에 대해 죄책감을 느끼기 시작했으며, 이는 가난을 해결하기 위해서 제가 아무것도 하지 않기 때문이라 생각했습니다. 그 때문에 저는 심지어 부끄러움까지 느꼈으며, 자연스럽게도 저는 가난한 사람들과 거리를 두기 시작했습니다. 저는 그들의 이야기를 예전보다 주의깊게 듣지 않게 되었으며 무언가가 정말 변할 것이라고 기대하지 않게 되었습니다. 여전히 기부는 했습니다. 표면적으로는 제가 꽤나 깊게 관여된 것처럼 보였을 것입니다. 제 시간과 돈을 주었습니다. 저는 누군가가 해결책을 팔고 있으면 이를 샀습니다. 커피 한 잔의 값으로 한 아이의 생명을 구할 수 있다고 한다면 누가 거기에 이견을 달 수 있을까요? 저는 제가 코너에 몰려 피할 수 없을 때에 기부하였으며, 한마디로 다른 사람들의 고통을 해결하기 위해서가 아니라 저의 부정적인 감정들이 쌓여 고통스러워지면 이를 해결하기 위해 기부하였습니다. 사실을 얘기하자면, 저는 그런 이유로 기부를 하였습니다. 진정으로 희망차고 기쁜 마음 또는 관용의 마음으로부터가 아니었던 것입니다. 그것은 저에게 마치 교환과 같은 거래가 되었습니다. 저는 무언가를 사고 있었습니다. 저는 제 일상을 유지하기 위한 권리를 사고 있었습니다. 그래야만 제가 나쁜 소식들로 인해 불편해 하지 않을 수 있었습니다. 이러한 우리의 대처는 무엇보다도 이 세상 어딘가에 있는 사람들과 우리를 분리시킨다고 생각합니다. 또, 기부를 일상 용품으로 만들 수도 있습니다. 이는 매우 무서운 일입니다. 제가 그러했듯, 그리고 제 생각에는 우리 중 많은 사람들이 그러하듯, 우리는 그들과의 거리를 산다고 할 수 있습니다. 우리는 일상을 유지할 수 있는 권리를 사는 것입니다. 제 생각에 이러한 거래는 우리가 정말 원하는 것을 이루는 데에 방해가 됩니다. 그것은 다른 누군가의 인생에 있어서 의미가 있고 유용하고자 하는 우리의 욕구, 즉 사랑에 방해가 됩니다.
Thankfully, a few years ago, things shifted for me because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus. I know many in the room probably know exactly who he is, but to give the shorthand version for any who have not heard him speak, Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago for his work pioneering modern microfinance. When I heard him speak, it was three years before that. But basically, microfinance -- if this is new to you as well -- think of that as financial services for the poor. Think of all the things you get at your bank and imagine those products and services tailored to the needs of someone living on a few dollars a day. Dr. Yunus shared his story, explaining what that was, and what he had done with his Grameen Bank. He also talked about, in particular, microlending, which is a tiny loan that could help someone start or grow a business. Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons. First and foremost, I learned about this new method of change in the world that, for once, showed me, maybe, a way to interact with someone and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird and didn't make me feel bad -- that was exciting. But more importantly, he told stories about the poor that were different than any stories I had heard before. In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note. He was talking about strong, smart, hardworking entrepreneurs who woke up every day and were doing things to make their lives and their family's lives better. All they needed to do that more quickly and to do it better was a little bit of capital. It was an amazing sort of insight for me.
다행히도 몇 년 전에 저에겐 변화가 있었습니다. Dr. Muhammad Yunus의 이야기를 들은 후부터인데요, 여기 계신 분들 중 많은 분들은 그가 누군지 정확히 알고 있을꺼라 생각합니다. 그래도 그의 연설을 듣지 못하신 분들을 위해 간략한 소개를 드리자면, Dr. Yunus는 몇 해 전 노벨평화상을 수상하신 분입니다. 최신 소액금융을 개척한 공로로 말이죠. 제가 처음 그 분의 얘기를 들은 것은 그보다 3년 전이었습니다. 소액금융이 생소하신 분들은, 기본적으로 가난한 사람들을 위한 금융 서비스라고 생각하시면 될 것 같습니다. 당신이 은행에서 받는 모든 것들을 생각하시면 됩니다. 그리고 그런 모든 상품과 서비스들이 하루 몇 달러로 생활하는 사람들의 필요에 맞게 설계되어 있습니다. Dr. Yunus는 자신의 이야기를 하며 소액금융이 무엇인지를 설명해 주고, 그가 만든 그라민 은행으로 어떤 일들을 했는지를 설명해 주었습니다. 그는 특별히 소액대출에 대해서도 이야기 했습니다. 소액 대출은 누군가가 사업을 시작하거나 성장시키려고 할 때에 빌려주는 작은 금액의 돈입니다. 그의 이야기를 들었을 때에 저는 몇 가지 이유로 흥분이 되었는데요 첫번째이며 가장 중요한 이유는 제가 이 세상을 바꾸는 방법 중에서 어쩌면 처음으로 누군가와 교류하고 기부하고 또 자원을 공유하면서 이상하게 느끼거나 내게 죄책감을 느끼지 않게할 방법을 처음으로 배웠기 때문입니다. 정말 신나는 일이었죠. 하지만 더 중요한 것은, 그가 했던 가난한 사람에 대한 얘기는 내가 들었던 어떤 이야기들과도 달랐습니다. 사실, 그가 이야기한 사람들이 가난하다는 사실은 중요한 것이 아니었습니다. 그는 힘세고, 똑똑하며 열심히 일하는 창업자에 대해 이야기 했으며, 그들은 매일 그들의 삶과 그들 가족의 삶을 향상시키기 위해 노력하는 사람들이었습니다. 그들은 단지 그것을 좀 더 빠르고 더 잘 하기위해 약간의 자본이 필요할 뿐이었습니다. 그것은 나에게 엄청난 통찰력이었습니다.
And I, in fact, was so deeply moved by this -- it's hard to express now how much that affected me -- but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later, and I moved to East Africa to try to see for myself what this was about. For the first time, actually, in a long time I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs, and see for myself what their lives were actually about. So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars to start or grow a business. And in fact, through those interactions, for the first time, I was starting to get to be friends with some of those people in that big amorphous group out there that was supposed to be far away. I was starting to be friends and get to know their personal stories. And over and over again, as I interviewed them and spent my days with them, I did hear stories of life change and amazing little details of change.
그리고 저는 정말 깊은 감명을 받아서 제가 실제로 어떤 영향을 받았는지를 표현하기가 쉽지 않지만, 그 감동으로 인해 저는 몇 주 뒤에 저의 직장을 그만두고 동아프리카로 그 현장을 직접 보기 위해 떠났습니다. 정말 오랜만에, 그리고 처음으로 저는 그 사람들을, 그 창업자들을 만나고 싶었습니다. 그리고 그들의 삶이 실제로 어떤지 직접 보고 싶었습니다. 그래서 저는 3개월 동안 케냐, 우간다, 그리고 탄자니아에 머무르며 사업을 시작하거나 성장시키기 위해 100달러를 받은 창업자들을 인터뷰하였습니다. 이러한 활동들을 통해 생애 처음으로 저는 어딘가에 있는 큰 무형의 그룹에 속한 몇몇의 사람들과 친해질 수 있었습니다. 그들을 멀게만 생각했었는데 말이죠. 저는 그들과 친구가 되고 그들의 개인적인 이야기들을 알게 되었습니다. 그리고 그들을 인터뷰 하고 그들과 함께 생활하면서, 저는 반복적으로 그들의 인생이 변화한 이야기와, 그 변화의 세부적인 내용들을 들을 수 있었습니다.
So I would hear from goat herders who had used that money that they had received to buy a few more goats. Their business trajectory would change. They would make a little bit more money; their standard of living would shift and would get better. And they would make really interesting little adjustments in their lives, like they would start to send their children to school. They might be able to buy mosquito nets. Maybe they could afford a lock for the door and feel secure. Maybe it was just that they could put sugar in their tea and offer that to me when I came as their guest and that made them feel proud. But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row, and some days that's what happened -- these beautiful details of life change that were meaningful to them. That was another thing that really touched me. It was really humbling to see for the first time, to really understand that even if I could have taken a magic wand and fixed everything, I probably would have gotten a lot wrong. Because the best way for people to change their lives is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them. So I saw that and it was very humbling.
저는 염소를 키우는 사람이 그 돈을 활용하여 몇마리 염소를 더 구입한 얘기를 들었습니다. 그들 사업의 궤도가 변경되고, 그들은 조금 더 많은 돈을 벌고, 그들의 삶의 수준이 향상되었습니다. 그리고 그들의 아이들을 학교에 보내는 것과 같은, 그들의 인생에서 정말 흥미로운 작은 변화들을 만들어 냈습니다. 그들은 모기장을 살 수 있었으며 문을 잠글 자물쇠를 사서 안전함을 느낄 수도 있었습니다. 제가 그들의 손님으로 방문하였을 때에 대접할 차에 넣을 설탕을 살 수 있는 것과 같은 작은 일들이었지만, 그것은 그들 스스로를 자랑스럽게 만들었습니다. 거기에는 아름다운 작은 변화들이 있었으며, 그것은 20명의 염소를 키우는 사람들을 연속으로 - 실제로 그런 일이 있는 날들도 있었지만, 이야기해보아도, 그들 모두에게 의미가 있는 아름다운 인생의 작은 변화가 있었습니다. 그것은 저를 정말 감동시킨 또 한가지였습니다. 생애 처음으로 보고 또 진정으로 이해하며 저를 겸손하게 만들었습니다. 저에게 마법 지팡이가 주어져 모든 것을 고쳤다고 하더라도 저는 아마 많은 것들을 제대로 하지 못했을 것입니다. 왜냐하면 사람들로 하여금 그들의 인생을 바꾸게 하는 가장 좋은 방법은 그들로 하여금 주도권을 가지고 그들이 최선이라고 믿는대로 하도록 하는 것이기 때문입니다 저는 그것을 목격했고 저는 겸손해질 수 밖에 없었습니다.
Anyway, another interesting thing happened while I was there. I never once was asked for a donation, which had kind of been my mode, right. There's poverty, you give money to help -- no one asked me for a donation. In fact, no one wanted me to feel bad for them at all. If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already and to build on their own capabilities. So what I did hear, once in a while, was that people wanted a loan -- I thought that sounded very reasonable and really exciting. And by the way, I was a philosophy and poetry major in school, so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa. I just got this impression that the money would work. And my introduction to business was in these $100 little infuses of capital. And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things, from farmers, from seamstresses, from goat herders. So this idea that these new stories of business and hope might be shared with my friends and family, and through that, maybe we could get some of the money that they needed to be able to continue their businesses as loans, that's this little idea that turned into Kiva.
참, 제가 거기에 있을 때에 또 한가지의 흥미로운 일이 있었습니다. 저는 한번도 기부를 요청받지 않았습니다. 가난한 사람이 있으면 기부를 하여 돕는다는 것이 저의 고정관념이었는데 말이죠. 그 누구도 기부를 요청하지 않았습니다. 사실, 아무도 자신들로 인해 제가 죄책감을 느끼는 것을 원하지 않았습니다. 단지 그들은 자신들이 기존에 하고 있던 것을 더 잘하고 싶을 뿐이었습니다. 그들이 가진 능력을 바탕으로 말이죠. 저는 그곳에서 들었던 것은 사람들이 아주 잠깐동안만 대출을 필요로 한다는 것이었습니다 저는 그것이 매우 합리적이고 매우 흥분되는 것이라고 생각했습니다. 참고로 저는 대학에서 철학과 시를 전공하여 동아프리카로 갔을 때에는 매출과 수익의 차이조차 몰랐습니다. 그저 자금이 도움이 될 것이라는 느낌만을 가지고 있었습니다. 그리고 제가 비즈니스에 대해서 배운 것은 100달러의 작은 투자 자금을 통해서였습니다. 저는 농부, 재봉사, 그리고 염소치는 사람들로부터 매출과 수익, 그리고 레버리지 등을 배웠습니다. KIVA(kiva.org)는 이런 비즈니스와 희망에 대한 새로운 이야기를 내 가족과 친구들과 공유할 수 있지 않을까 그리고 그것을 통해 대출의 형태로 그들이 비즈니스 유지를 위해 필요로 하는 돈을 빌려줄 수 있지 않을까 라는 생각에서 시작되었습니다.
A few months later, I went back to Uganda with a digital camera and a basic website that my partner, Matthew, and I had kind of built, and took pictures of seven of my new friends, posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website, spammed friends and family and said, "We think this is legal. Haven't heard back yet from SEC on all the details, but do you say, do you want to help participate in this, provide the money that they need?" The money came in basically overnight. We sent it over to Uganda. And over the next six months, a beautiful thing happened; the entrepreneurs received the money, they were paid, and their businesses, in fact, grew, and they were able to support themselves and change the trajectory of their lives. In October of '05, after those first seven loans were paid, Matt and I took the word beta off of the site. We said, "Our little experiment has been a success. Let's start for real." That was our official launch. And then that first year, October '05 through '06, Kiva facilitated $500,000 in loans. The second year, it was a total of 15 million. The third year, the total was up to around 40. The fourth year, we were just short of 100. And today, less than five years in, Kiva's facilitated more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits, from lenders and entrepreneurs -- more than a million of those, collectively in 200 countries.
몇 개월 뒤에 저는 디지털 카메라와 기본적인 웹사이트를 가지고 우간다로 돌아갔습니다. 저의 동료 Matthew와 제가 만든 웹사이트였죠. 그리고 저의 새로운 친구들의 사진을 찍고 그들의 이야기, 그들의 사업에 대한 이야기를 웹사이트에 올리고 친구들과 가족에게 스팸메일을 보내, - 아직 SEC(미국증권거래위원회)로 부터 연락이 없는 것으로 보아 합법적인 일이라고 생각이 됩니다만, 이 일에 참여하여 그들이 필요로 하는 돈을 빌려줄 생각이 있는지를 물어보았습니다. 자금은 말 그대로 하룻밤새에 들어왔습니다. 우리는 그 돈을 우간다로 보냈고 그 후 6개월 동안 매우 아름다운 일이 일어났습니다. 창업가들이 돈을 받았으며 그들의 비즈니스는 실제로 성장하였습니다. 그들은 자생할 수 있게 되었고 그들 인생의 궤적을 바꿀 수 있었습니다. 2005년 10월, 첫 7건의 대출이 상환되었을때에 Matt과 저는 베타라는 단어를 사이트에서 뗄 수 있었습니다. 저희는 "우리의 작은 실험은 성공적이었으니 이번에는 실제로 시작해보자."라고 하고 공식적으로 사업을 시작하였습니다. 그리고 2005년 10월부터 2006년까지 첫 일년동안 Kiva는 50만달러를 대출하였습니다. 두번째 해에는 총1,500만달러를 대출하였으며 세번째 해에는 총4,000만달러, 네번째 해에는 1억달러에 약간 못미쳤습니다. 그리고 현재, 5년도 안 되어 Kiva는 25달러씩 1억5천만달러 이상을 대출자와 창업자 사이에 연결시켜 주었으며 그 중 1억달러 이상은 200개 나라에 보내졌습니다.
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present. And while those numbers and those statistics are really fun to talk about and they're interesting, to me, Kiva's really about stories. It's about retelling the story of the poor, and it's about giving ourselves an opportunity to engage that validates their dignity, validates a partnership relationship, not a relationship that's based on the traditional sort of donor beneficiary weirdness that can happen. But instead a relationship that can promote respect and hope and this optimism that together we can move forward. So what I hope is that, not only can the money keep flowing forth through Kiva -- that's a very positive and meaningful thing -- but I hope Kiva can blur those lines, like I said, between the traditional rich and poor categories that we're taught to see in the world, this false dichotomy of us and them, have and have not. I hope that Kiva can blur those lines. Because as that happens, I think we can feel free to interact in a way that's more open, more just and more creative, to engage with each other and to help each other.
그것이 지금 Kiva의 현재 상황입니다. 물론 이 숫자와 통계가 흥미롭고 매우 재미있는 이야기이기는 하지만 Kiva에서 가장 중요한 것은 이야기라고 저는 생각합니다. 가난한 사람들의 이야기를 전달하고 우리들에게 그들의 삶에 관여할 수 있는 기회를 주는 것입니다. 이를 통해 그들의 존엄성과 그들과의 동반자적인 관계를 증명할 수 있습니다. 전통적으로 생각하는 기부하는 사람과 받는 사람이 있는 어색한 관계 대신 존경과 희망을 자아내고 우리가 함께 앞으로 갈 수 있다는 낙관주의를 가지게 하는 그런 관계가 필요합니다. 제가 원하는 것은, Kiva를 통해서 자금이 계속 유입되는 것 뿐만이 아니라 - 물론 그것은 매우 긍정적이고 의미있는 일입니다만 제가 얘기했듯이 세상이 지금까지 가르쳤던것처럼 부자와 가난한 사람들을 나누는 경계를 허무는 것입니다. 가진자와 가지지 못한 자, 그들과 우리라는 이분법적인 잘못된 생각을 Kiva가 해소할 수 있기를 희망합니다. 왜냐하면, 그렇게 되었을 때에 우리는 조금 더 개방적이고, 더 정의롭고 창의적인 방법으로 마음껏 교류하며, 서로의 삶에 관여하고 도울 수 있을 것입니다.
Imagine how you feel when you see somebody on street who is begging and you're about to approach them. Imagine how you feel; and then imagine the difference when you might see somebody who has a story of entrepreneurship and hard work who wants to tell you about their business. Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done. Imagine if you're speaking with somebody who's growing things and making them flourish, somebody who's using their talents to do something productive, somebody who's built their own business from scratch, someone who is surrounded by abundance, not scarcity, who's in fact creating abundance, somebody with full hands with something to offer, not empty hands asking for you to give them something. Imagine if you could hear a story you didn't expect of somebody who wakes up every day and works very, very hard to make their life better. These stories can really change the way that we think about each other. And if we can catalyze a supportive community to come around these individuals and to participate in their story by lending a little bit of money, I think that can change the way we believe in each other and each other's potential.
어떨지 상상해보세요. 당신이 길거리에서 구걸하는 사람을 보고 그들에게 다가가려고 합니다. 어떨지 상상해 보세요. 이번에는 당신이 창업을 하고 열심히 일하는 사람을 만나면 어떻게 다를지를 상상해 보세요. 그들은 자신의 사업에 대해서 얘기해주고 싶어하고 그들은 어쩌면 웃으면서 자신이 한 일에 대해서 얘기하고 싶어합니다. 당신이 무엇인가를 재배하고 풍요롭게 하는 사람과 이야기 한다고 생각해 보세요. 자신의 재능을 활용하여 생산적인 일을 하는 사람, 바닥에서부터 자신의 사업을 키워온 사람을 상상해 보세요. 결핍이 아닌 풍요로 넘치는 사람 그 풍요를 만드는 사람 빈손으로 무엇인가를 달라고 하기 보다 양 손 가득 무엇인가를 줄 수 있는 사람을 상상해 보세요. 매일 아침 일어나 더 나은 인생을 만들기 위해 정말 정말 열심히 일하는 사람으로부터 당신이 예상하지 못한 이야기를 듣는다고 상상해보세요. 이러한 이야기들은 우리가 서로에 대해 생각하는 것을 바꿔놓을 수 있습니다. 그리고 만약 우리가 약간의 돈을 빌려 주는 것으로 그들을 지원할 수 있는 커뮤니티를 활성화시키고 그들의 이야기에 참여할 수 있다면, 저는 그것이 서로의 신뢰와 서로의 잠재력을 믿는 방법을 변화시킬 수 있다고 생각합니다.
Now for me, Kiva is just the beginning. And as I look forward to what is next, it's been helpful to reflect on the things I've learned so far. The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me. Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years, have taught me what entrepreneurship is. And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better. You see an opportunity and you decide what you're going to do to try to seize that. In short, it's deciding that tomorrow can better than today and going after that. Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity. So they're not a donation. Yeah, maybe it doesn't sound that much different. But in fact, when you give something to someone and they say, "Thanks," and let you know how things go, that's one thing. When you lend them money, and they slowly pay you back over time, you have this excuse to have an ongoing dialogue. This continued attention -- this ongoing attention -- is a really big deal to build different kinds of relationships among us. And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know, when all else is equal, given the option to have just money to do what you need to do, or money plus the support and encouragement of a global community, people choose the community plus the money. That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
저에게 Kiva는 단지 시작일 뿐입니다. 그리고 그 다음을 생각하기 위해서는 지금까제 제가 배웠던 것을 생각해 보는 것이 도움이 됩니다. 말씀드린 바와 같이 첫 번째 배운것은 창업입니다. 최근 몇 년간 Kiva를 통해 대출을 받은 사람들을 인터뷰하고 알게 되면서 창업이라는 새로운 아이디어에 대해서 배울 수 있었습니다. 그리고 저는 창업의 핵심은 자신의 삶이 더 나아지길 원한다고 결정하는 것이라고 생각합니다. 창업자는 기회를 보면 그 기회를 잡기 위해 무엇을 할 것인지를 스스로 결정합니다. 간단히 말하면, 내일이 오늘보다 나을 것이라 믿고 실행에 옮기는 것입니다. 두 번째 배운 것은 대출이 서로의 연계성 측면에서 매우 흥미로운 도구라는 사실입니다. 대출은 기부와는 다릅니다. 물론 그리 다르게 들리지는 않을 수도 있습니다. 하지만 실제로 당신이 누군가에게 무엇을 주었을 때에 그들이 고맙다고 얘기하며, 자신의 상황에 대해서 얘기해줄 수는 있습니다. 반면 돈을 빌려주게 되면, 그들은 시간이 지나면서 천천히 돈을 갚게 되고 그것은 그들과 지속적인 대화를 하게 되는 계기가 됩니다. 이러한 지속적이고 연속적인 관심은 다른 종류의 관계를 맺는데에 매우 중요한 요소입니다. 그리고 세번째로, 제가 알게된 창업자들로부터 배운 것은 다른 조건들이 모두 같다면 내게 필요한 일을 하기 위한 자금만을 받는 것과 자금뿐만아니라 세계적인 커뮤니티의 지원과 격려를 받을 수 있는 옵션이 있다면 사람들은 자금과 커뮤니티를 선택한다는 것입니다. 그것이 더욱 더 의미있고 영향력있는 조합인 것입니다.
So with that in mind, this particular incident has led to the things that I'm working on now. I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this. And one thing that I've seen is there are a lot of supportive communities that already exist in the world. With social networks, it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us in our own supportive communities, rapidly. And so, as I have been thinking about this, I've been wondering: how can we engage these supportive communities to catalyze even more entrepreneurial ideas and to catalyze all of us to make tomorrow better than today? As I've researched what's going on in the United States, a few interesting little insights have come up. So one is that, of course, as we all might expect, many small businesses in the U.S. and all over the world still need money to grow and to do more of what they want to do or they might need money during a hard month. But there's always a need for resources close by. Another thing is, it turns out, those resources don't usually come from the places you might expect -- banks, venture capitalists, other organizations and support structures -- they come from friends and family. Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses comes from friends and family. That's around 130 billion dollars a year -- it's a lot. And third, so as people are doing this friends and family fundraising process, it's very awkward, people don't know exactly what to ask for, how to ask, what to promise in return, even though they have the best of intentions and want to thank those people that are supporting them.
이러한 배움을 바탕으로, 한 특정한 사건이 제가 지금 제가 하는 일을 하도록 이끌었습니다. 제가 이 분야에 관심을 가지면서, 저는 모든 곳에서 창업자들을 보게 됩니다. 제가 발견한 한가지 사실은 이미 세상에는 도움을 줄 수 있는 커뮤니티가 많이 존재한다는 것입니다. 소셜 네트워크를 활용하면 우리 주변에 있는 사람들을 우리에게 도움을 줄 수 있는 커뮤니티로 놀라울 정도로 빠른 속도로 끌어들일 수 있습니다. 그리고 저는 이에 대해 생각하면서 어떻게 하면 이러한 지원 커뮤니티들과 연계하여 더 많은 창업을 위한 아이디어를 창출하고, 어떻게 우리 모두를 자극하여 오늘보다 더 나은 내일을 만들지를 고민하였습니다. 제가 미국의 사례들을 연구하면서 몇가지 흥미로운 작은 통찰을 하게 되었습니다. 그 중 하나는 물론 우리 모두가 예상하는대로 미국과 전세계의 많은 소기업들이 그들이 하고자 하는 일을 더 잘하고 회사를 성장시키거나 돈이 잘 벌리지 않는 달을 넘기기 위해 자금이 필요하다는 것입니다. 자금에 대한 필요는 언제나 가까이에 있습니다. 또다른 사실은, 알고보면 자금은 보통 당신이 일반적으로 예상하는 은행이나 창업투자사, 기타 조직 및 지원 구조에서 나오지 않는 다는 것입니다. 자금은 친구와 가족들로 부터 나옵니다. 한 통계에 따르면 소기업 자금의 85퍼센트 이상이 친구와 가족들로부터 온다고 합니다. 그 규모가 연간 약 1,300억달러입니다. 매우 많은 금액이죠. 그리고 세번째로, 친구와 가족들로 부터 자금을 모으는 과정은 매우 어색합니다. 사람들은 무엇을 요구할지를 정확히 알지 못하며 어떻게 질문하고, 그 댓가로 무엇을 약속할지도 모릅니다. 그들이 선의를 가지고 있고 자신을 도와주는 사람들에게 감사를 표현하고 싶어도 말입니다.
So to harness the power of these supportive communities in a new way and to allow entrepreneurs to decide for themselves exactly what that financial exchange should look like, exactly what fits them and the people around them, this week actually, we're quietly doing a launch of Profounder, which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need through investments from their friends and family. And it's investments, not donations, not loans, but investments that have a dynamic return. So the mapping of participating in the story, it actually flows with the up and down. So in short, it's a do-it-yourself tool for small businesses to raise these funds. And what you can do is go onto the site, create a profile, create investment terms in a really easy way. We make it really, really simple for me as well as anyone else who wants to use the site. And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues. They can raise up to a million dollars from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors -- everyday people, heaven forbid -- and they can share those returns over time -- again, whatever terms they set. As investors choose to become involved based on those terms, they can either take their rewards back as cash, or they can decide in advance to give those returns away to a non-profit. So they can be a cash, or a cause, investor. It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea a path to go do what they want to do in the world and to gather the people around them that they already have, the people that know them best and that love them and want to support them, to gather them to make this happen.
새로운 방법으로 이러한 지원 커뮤니티의 힘을 모으고 창업자들이 재무적 교환이 어떠한 형태이어야 하는지를 스스로 결정할 수 있도록 해야합니다. 창업자와 그 주변 사람들에게 잘 맞도록 말입니다. 사실 이번주에 저희는 Profounder를 조용히 출범시켰습니다. Profounder는 소기업들이 자신의 친구와 가족들로부터 필요한 자금을 조달할 수 있는 군중 자금조달 플랫폼입니다. 이는 기부나 대출이 아닌 투자이며, 매력적인 수익을 돌려주는 투자입니다. 이야기에 참여하는 것이 사업의 흐름과 함께하게 됩니다. 간단히 말해서, 소기업들이 자금을 조달할 수 있도록 스스로 쉽게 만드는 도구입니다. 사이트에 접속하여 회원가입을 하고 투자 약관을 정말 쉽게 생성할 수 있습니다. 우리는 저 뿐만이 아니라 사이트를 이용하고자 하는 다른 사람들을 위해 정말 정말 쉽게 만들었습니다. 그리고 창업가들은 그들 매출의 일정 부분을 나눌 수 있도록 합니다. 창업자는 백만달러까지 투자 받을 수 있으며, 자금은 승인받거나 전문적이지 않은 다수의 일반인으로 부터 받게 됩니다. 그리고 창업자는 자신이 정한 투자 약관에 따라 장기적으로 수익을 공유할 수 있습니다. 투자자가 이러한 조건으로 투자를 결정하게 되면 그들은 수익을 현금으로 돌려받을 수도 있고 사회단체에 기부할 수도 있도록 미리 정해둘 수 있습니다. 투자자의 입장에서는 현금 또는 명분을 얻을 수 있습니다. 저의 희망은 아이디어가 있고 세상에서 그 아이디어를 실현시키고 싶은 모든 사람들에게 이러한 도구를 제공하고 싶습니다. 이미 자신의 주위에 있는 사람들, 자신을 가장 잘 알고 자신을 사랑하며 도와주고 싶어하는 사람들을 모을 수 있는 도구 말입니다.
So that's what I'm working on now. And to close, I just want to say, look these are tools. Right now, Profounder's right at the very beginning, and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool. What we need are for people to care, to actually go use it, just like they've cared enough to use Kiva to make those connections. But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care -- I'm not even going to try. I don't think, even though we often hear, you know, hear the ethical and moral reasons, the religious reasons, "Here's why caring and giving will make you happier." I don't think we need to be convinced of that. I think we know; in fact, I think we know so much, and it's such a reality that we care so deeply, that in fact, what usually stops us is that we're afraid to try and to mess up, because we care so very much about helping each other and being meaningful in each other's lives.
이것이 제가 현재 진행중인 일입니다. 마지막으로 제가 하고 싶은 이야기는 Profounder는 현재 막 시작하려는 단계에 있으며 그것이 단지 도구일 뿐이라는 것이 저에게는 매우 명확하게 느껴집니다. 저희에게 필요한 것은 Kiva를 이용하여 가난한 사람들과의 연계를 했던 사람들과 같이, Profounder를 실제로 이용할 사람들입니다. 하지만 좋은 소식은 제가 여기에 서서 여러분들이 관심을 가지셔야 한다고 설득할 필요가 없다는 것입니다. 저는 시도조차 하지 않을 것입니다. 우리는 종종 남을 도와야 하는 도덕적이고 윤리적인, 그리고 종교적인 이유를 듣게 됩니다. "관심과 기부가 당신을 더 행복하기 만들어 줄 수 있는 이유는 다음과 같습니다." 하지만 저는 우리는 이미 그것을 알고 있기 때문에 그런 설득이 필요하지 않다고 생각합니다 사실, 저는 우리가 너무나도 잘 알고 있다고 생각합니다. 우리가 진심으로 관심을 가지고 있는 것은 너무 명백하며, 오히려 그렇기 때문에 실패를 두려워하여 시도하지 못한다고 생각합니다. 그것은 우리가 남을 도와주고 서로의 삶에 의미가 되는 일을 정말 중요하게 생각하기 때문입니다.
So what I think I can do today, that best thing I can give you -- I've given you my story, which is the best I can do. And I think I can remind us that we do care. I think we all already know that. And I think we know that love is resilient enough for us to get out there and try. Just a sec.
오늘 제가 할 수 있는 것은 제가 여러분께 드릴 수 있는 최고의 것은 저의 이야기를 해드리는 것입니다. 저는 우리가 서로에게 관심을 가지고 있다고 일깨워주려 합니다. 우리는 그것을 이미 알고 있습니다. 그리고 우리는 적극적으로 행동하고 시도할만큼 사랑이 충만하다는 것을 알고 있습니다. 잠시만요.(목이 메임)
(Applause)
(박수)
Thanks.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
Thanks.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
For me, the best way to be inspired to try is to stop and to listen to someone else's story. And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED. And I'm grateful that whenever I do that, guaranteed, I am inspired -- I am inspired by the person I am listening to. And I believe more and more every time I listen in that that person's potential to do great things in the world and in my own potential to maybe help. And that -- forget the tools, forget the moving around of resources -- that stuff's easy. Believing in each other, really being sure when push comes to shove that each one of us can do amazing things in the world, that is what can make our stories into love stories and our collective story into one that continually perpetuates hope and good things for all of us. So that, this belief in each other, knowing that without a doubt and practicing that every day in whatever you do, that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
제 생각에는 노력을 위한 동기부여를 받는 가장 좋은 방법은 잠시 멈추고 다른 사람들의 이야기를 듣는 것입니다. 그리고 저는 그것을 여기 TED에서 하게되어 매우 감사하게 생각합니다. 제가 또 감사한 것은 매번 다른 사람들의 이야기를 들을때마다 반드시 제가 영감을 받는다는 점입니다. 저는 제가 이야기를 듣는 사람으로부터 영감을 받습니다. 그리고 매번 제가 이야기를 들을때마다 그 사람들이 세상에서 훌륭한 일을 할 수 있다는 가능성과 내게 그들을 도와줄 능력이 있을 것이라는 것을 점점 더 믿게됩니다. 그리고 자원을 이동시키는 것이나 도구는 잊어도 됩니다. 그것들은 매우 쉬운 일입니다. 서로를 믿는 것, 힘든 일이 생길 때에 우리 각자가 이 세상에서 놀라운 일을 할 수 있다는 굳은 확신, 그것이 우리의 이야기를 사랑의 이야기로 만들 수 있으며 그리고 우리 모두의 이야기를 지속적으로 우리 모두가 희망과 좋은 일들을 영속시키는 힘으로 만들 수 있습니다. 이처럼 서로를 믿는 것, 그 사실을 조금의 의심도 없이 알고, 무엇을 하든 매일 그 일을 열심히 하는것, 저는 그것들이 세상을 변화시키고 오늘보다 나은 내일을 만들 것이라 믿습니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)