Whenever I tell people I work at a middle school, they often lean back and suck their teeth. It's like they're having a visceral reaction to the mere mention of those years, and it makes sense. Middle school is a time like no other. It's when significant biological, neurological and emotional changes are happening all at the same time.
Sempre que digo às pessoas que trabalho numa escola de ensino médio, muitas vezes encostam-se na cadeira e franzem o sobrolho. Parece que têm uma reação visceral só por pensarem nesses anos e é compreensível. Esses anos são um período como não há outro. É quando as mudanças biológicas, neurológicas e emocionais significativas ocorrem todas ao mesmo tempo.
So how do middle schoolers respond to these changes? Well, some might ignore deodorant but overuse Axe body spray. You can find them holding up the walls during the school dance. And there's usually a desire to be treated like an adult, but they can't quite let go of their action figures.
Então como é que os adolescentes reagem a estas mudanças? Bem, alguns podem ignorar o desodorizante mas exageram no uso de perfumes. Podemos encontrá-los encostados à parede durante os bailes da escola. E geralmente existe o desejo de serem tratados como um adulto, mas não conseguem abandonar os seus brinquedos.
You might imagine that it looks a little like this. This was me in sixth grade, and like many middle school students, I was earnest, I was goofy, and I was just discovering who I wanted to be. Now I had no idea that I'd go on to teach middle school. They say the grade levels you teach are most reflective of your personality. So I'm not quite sure what it says about me that I later went on to found a middle school for boys.
Podem imaginar que se parecem um pouco como isto. Este era eu no 6.º ano. Tal como muitos alunos do liceu, eu era sério, era pateta, e estava a descobrir quem queria ser. Agora, não fazia a mínima ideia de que iria ser professor de liceu. Dizem que os níveis que ensinamos são os que mais refletem a nossa personalidade. Por isso, não sei bem o que isso diz de mim, quando, mais tarde, decidi fundar um liceu para rapazes.
But in all seriousness, it didn't take long as a teacher to realize that my male students were acting kind of strange. I remember there was this one year, we were doing a get-to-know-you activity where students would use old magazines to create collages representing who they were. And many of the collages had all of the things that typical middle schoolers like: the outdoors, sports, the latest fashion, the hottest shoes, you know, all the important stuff. However, there were some that were not exactly what I had in mind. A group of middle school boys created these collages that were comical, if not concerning. It was almost as if they had made templates of who they thought that they should be. Girls in bikinis, fast cars, professional wrestlers, first-person shooter video games. You get the idea. One collage actually had to have had at least 25 different images of Kim Kardashian.
Mas, com toda a sinceridade, não demorei muito tempo, enquanto professor, a perceber que os meus alunos rapazes tinham um comportamento um pouco estranho. Lembro-me que houve um ano, estávamos a fazer uma atividade de autoconhecimento em que os alunos usavam revistas antigas para fazerem colagens representando quem eles eram. E muitas dessas colagens tinham todas as coisas que normalmente os adolescentes gostam: ar livre, desporto, a última moda, os sapatos mais fixes, todas essas coisas importantes. No entanto, havia alguns que não eram exatamente aquilo que tinha em mente. Um grupo de adolescentes criou umas colagens que eram cómicas, se não preocupantes. Era quase como se tivessem feito modelos de quem pensavam que deviam ser. Raparigas de biquíni, carros de corrida, profissionais de luta livre, videojogos de tiro na primeira pessoa. Devem estar a perceber. Uma colagem até devia ter pelo menos 25 fotos diferentes da Kim Kardashian.
And this wasn't an isolated incident. Whether it was going down a somewhat sketchy YouTube rabbit hole or mindlessly indulging in meme culture, which we know can get really hairy really fast, I was noticing a pattern with my boys. Instead of chalking it up as mindless activities or typical middle school behavior, I decided to investigate. I became a mentor for an afterschool program called My Brother's Keeper. And in this space, we could have more in-depth conversations. Inspired by the 2016 presidential debates, I asked this group of boys an age-old question: “Does absolute power corrupt absolutely?” Students began to discuss amongst themselves. And then I asked, "Now what would you do if you had this kind of power? And what if it was unchecked?" Students continued talking and then they shared out. Many of them said that they would use their power for good or even share it. And as I listened, I felt hopeful. Realizing that young men could take a different path.
E não foi um incidente isolado. Quer fosse seguindo um caminho algo duvidoso do YouTube ou entregar-se à cultura dos <i>memes </i>descuidadamente o que, como sabemos, pode tornar-se perigoso rapidamente, eu verificava um padrão nos meus rapazes. Em vez de as considerar atividades sem sentido, ou comportamento típico de adolescentes, decidi investigar. Tornei-me mentor de um programa depois das aulas chamado “O Guardião do Meu Irmão”. E neste espaço, podíamos ter conversas mais profundas. Inspirado pelos debates presidenciais de 2016, fiz a esse grupo de rapazes uma pergunta bem antiga: “O poder absoluto corrompe inquestionavelmente?” Os estudantes começaram a discutir entre eles. E depois, perguntei: “O que é que vocês fariam se tivessem este tipo de poder? “E se não fosse controlado?” Os estudantes continuaram a discutir e depois partilharam. Muitos deles disseram que usariam esse poder para o bem ou até o partilhavam. Enquanto os ouvia, senti-me esperançoso. Apercebendo-me que os jovens podiam entrar num caminho diferente.
And then I brought the group together and I just said, "Does it have to be this way?" Their collective light bulbs lit up, realizing that they could reject this version of masculinity. And at the same time, I too had an “aha!” moment. It became clear to me that middle school boys are so impressionable and so full of potential. But what if I told you those same middle school boys could lead us to a more just and equitable society by redefining masculinity?
Depois reuni o grupo e disse: “Tem mesmo de ser assim?” As suas cabecinhas iluminaram-se percebendo que podiam rejeitar esta versão de masculinidade. Ao mesmo tempo, também eu tive um momento de “Eureca!”. Tornou-se claro para mim que os rapazes adolescentes são tão impressionáveis e tão cheios de potencial. E se eu vos disser que esses mesmos adolescentes podem levar-nos a uma sociedade mais justa e equitativa, ao redefinirem a masculinidade?
Now in the days and weeks that followed, I continued to reflect on this idea. What actually is masculinity? If we reject the gender binary and affirm people of all genders, how does masculinity fit into that? What are the expectations of masculinity when it comes to race, class and other social factors?
Agora, nos dias e semanas que se seguiram, continuei a refletir nesta ideia. O que é, de facto, a masculinidade? Se rejeitarmos o género binário e aceitarmos pessoas de todos os géneros, como é que a masculinidade se encaixa nisso? Quais são as expetativas de masculinidade no que toca às etnias, às classes e a outros fatores sociais?
I knew that middle school is fertile ground for this work. And my reflection led me to identify three critical skills that middle schoolers can practice to redefine masculinity. I call them the three C's. The first one is confidence, the second is communication, and the third is community. Now these three C's stand as the pillars of my school to show people that middle schoolers can redefine masculinity.
Eu sabia que o liceu é um terreno fértil para esta tarefa. E a minha reflexão levou-me a identificar três aptidões fundamentais que os adolescentes podem praticar para redefinir a masculinidade. Chamo-lhes os três C’s. O primeiro é Confiança, o segundo é Comunicação, e o terceiro é Comunidade. Agora, estes três C’s são os pilares da minha escola para mostrar que os adolescentes conseguem redefinir a masculinidade.
Now number one, confidence is essential to teach in middle school. Students are exploring their identities, and they're more open to abstract thinking. I believe that having a healthy and balanced confidence allows boys to feel good about who they are rather than feeling uncomfortable for trying to be someone they're not. It’s different than simply being praised or rewarded for achievements but rather rooted in a deep sense of self. And so what my school does is move away from either-or thinking. Instead of boys believing that they have to choose between being smart or athletic, poetic or pragmatic, we guide our boys to a more holistic version of masculinity that includes both-and. And as bell hooks and Olga Silverstein said, we need men who are empathetic and strong; autonomous and connected; responsible to self, friends, family, to community; and capable of understanding how those responsibilities are ultimately inseparable. And from a purely academic standpoint, we provide opportunities to teach confidence through cross-curricular work and projects that include math, science, the humanities, art, home ec, sports to show them that deep learning and critical thinking often require an integration of all of these subjects. Teaching confidence allows boys to understand that there’s an entire spectrum of how they can express themselves, and they can feel good and value the complexity of their identity and stand firm in it with confidence.
Agora número um, é essencial a confiança ser ensinada no ensino médio. Os estudantes estão a explorar as suas identidades e estão mais abertos ao pensamento abstrato. Eu acredito que ter uma confiança saudável e equilibrada permite aos rapazes sentirem se bem com quem são em vez de se sentirem desconfortáveis por tentarem ser algo que não são. É diferente de simplesmente ser elogiado ou premiado por conquistas mas sim enraizado num profundo conhecimento de si próprio. Então, o que a minha escola faz é afastar-se da falácia “é isto ou aquilo”. Em vez de os rapazes acreditarem que têm de escolher entre ser espertos ou atléticos, poéticos ou pragmáticos, nós guiamos os rapazes para uma versão mais holística da masculinidade que inclui ambos e mais ainda. E tal como Bell Hooks e Olga Silverstein disseram, nós precisamos de homens que sejam empáticos e fortes; autónomos e conectados; responsáveis por eles próprios, por amigos, família, pela comunidade; e capazes de compreender como essas responsabilidades são verdadeiramente inseparáveis. E de um ponto de vista puramente académico, nós fornecemos oportunidades para ensinar confiança através de projetos e trabalhos interdisciplinares que incluem matemática, ciência, arte, humanidades, economia doméstica, desporto, para lhes mostrar que conhecimento profundo e pensamento crítico geralmente requerem uma integração de todos estes assuntos. Ensinar confiança permite que os rapazes compreendam que existe um espectro inteiro de como eles se podem expressar e eles podem sentir-se bem e valorizar a complexidade da sua identidade e manter-se firmes com confiança.
The second C represents communication. Now communication is key. To counter the messages that society tells boys to constrict their emotions, my school practices a variety of communication methods, both intrapersonally and interpersonally. Now intrapersonally is how you communicate with yourself, and interpersonally is how you communicate with others. One example of our intrapersonal communication methods is we'll have students arrive at their desks at the beginning of the day. They'll close their eyes, breathe evenly for about a minute so they can just check in with themselves, see how they're doing, what they're thinking, how they're feeling. It allows them to put a frame around their thoughts and emotions so they can focus on it a little more deeply throughout the day. Students also keep gratitude journals. Research shows that when students express gratitude on a regular basis, it increases positive emotions toward themselves and toward others. An interpersonal practice that we like to do is at the end of the day, we'll have students gather in a circle to offer an appreciation for someone or something. Open it up to an apology or talk about a social issue that might be on their hearts. And we normalize these forms of communication to show boys that it is perfectly human to open your minds and your hearts to your community.
O segundo C representa comunicação. Agora, comunicação é a chave. Para contrariar as mensagens da sociedade que os rapazes têm de conter as emoções, a minha escola pratica vários métodos de comunicação, ambos intrapessoais e interpessoais. Agora, intrapersonalidade é como vocês comunicam convosco próprios e interpersonalidade é como comunicam com os outros. Um exemplo de um método nosso de comunicação intrapessoal é termos os alunos a chegar às suas secretárias ao início do dia. Eles fecham os seus olhos, respiram calmamente durante cerca de um minuto para que possam perceber como estão, no que estão a pensar, como se estão a sentir. Permite-lhes colocar uma moldura nos seus pensamentos e emoções para que se possam focar nisso profundamente ao longo do dia. Os estudantes também têm cadernos de gratidão. Estudos demonstram que quando os estudantes expressam gratidão regularmente aumenta as emoções positivas em direção a eles próprios e aos outros. Uma pratica interpersonal que gostamos de fazer é, no final do dia, juntarmos os alunos num círculo para oferecer agradecimento a alguém ou alguma coisa. Abrir-se a um pedido de desculpas ou falar de um assunto social que esteja nos seus corações. E normalizamos estas formas de comunicação para mostrar aos rapazes que é perfeitamente humano abrir as nossas mentes e corações à sua comunidade.
Now the third C represents community, to counter this false sense of individualism and having to pull yourself up by your bootstraps. While we also know that there is great value in teaching our boys the importance of independence, it can be stymied when taken to an extreme. And so what we do is we engage in an inquiry process where we observe what's going on in our communities, either locally, nationally or globally, and then pose an essential question. One year we posed an essential question to our students that asked, "How can we create a community where everyone feels a sense of belonging?" Students took this question. They generated initial thoughts. They sought multiple perspectives from their peers, their teachers, community leaders. And then they came back to us and said, "We'd like to address homelessness in Seattle." We loved this idea. And so we partnered with a local construction company to design, build and donate a tiny house. Now what we realized is through this community learning process, students felt a greater sense of satisfaction with studying, taking academic risks and just valuing the overall learning process. In addition, students felt more comfortable taking on leadership roles inside and outside of the classroom.
Agora, o terceiro C representa comunidade, para contrariar este falso sentido de individualismo e de tentar fazer algo sem ajuda alguma. Enquanto também sabemos que existe grande valor em ensinar aos nossos rapazes a importância da independência, pode ser um entrave quando levado a um extremo. Então, o que fazemos é envolver-nos num processo de investigação onde observamos o que acontece nas nossas comunidades tanto localmente, a nível nacional ou global e depois colocamos uma questão essencial. Num ano colocámos uma questão aos nossos alunos que perguntava: “Como podemos criar uma comunidade onde todos sintam que pertencem?” Os estudantes pegaram na questão. Geraram os seus pensamentos iniciais. Procuraram múltiplas perspetivas dos seus colegas, professores, líderes de comunidade. E voltaram para nós e disseram, “Gostaríamos de abordar o tema dos sem-abrigo em Seattle.” Adorámos esta ideia. E então fizemos parceria com uma companhia de construção local para desenhar, construir e doar uma pequena casa. O que percebemos foi que através deste processo de aprendizagem em comunidade, os estudantes sentiram uma maior satisfação com os estudos, tomando riscos académicos e valorizando todo o processo de aprendizagem. Para além disso, os estudantes sentiram-se mais confortáveis para tomar papéis de líder dentro e fora da sala de aula.
One thing to note that in each of these three C's the adults involved modeled this new version of masculinity to prove to students that they don't have to fit into a stereotype. And while I'm often impressed by the vulnerability and kindness of each of my students, it's still a middle school. It's this liminal space between childhood and adulthood. And amongst our sophisticated conversations, there's a lot of nonsensical humor. And very few of them have taken up regular usage of deodorant.
Uma coisa a notar é que em cada um destes três C´s os adultos envolvidos modelaram esta nova versão de masculinidade para provar aos estudantes que eles não têm de se inserir num estereótipo. E enquanto fico frequentemente impressionado pela vulnerabilidade e bondade de cada um dos meus estudantes, é ainda uma escola de ensino médio. É este espaço liminar entre a infância e a idade adulta. E entre as nossas conversas sofisticadas, existe muito humor sem sentido. E muito poucas delas foram sobre o uso regular de desodorizante.
(Laughter)
(Risos)
And I know that this is lifelong work and there's no quick fix, but they show me that a better future is possible. What if masculinity meant having a healthy and balanced confidence, communicating clearly, being connected to your community? Just imagine how different our world would be. My students don't even show me that this future is possible, but this future is here, with middle school boys leading the way.
E sei que isto é um trabalho longo e que não existe uma solução rápida mas eles mostram-me que um futuro melhor é possível. E se masculinidade significasse ter uma confiança saudável e equilibrada, comunicando claramente, estando ligados à sua comunidade? Imaginem apenas o quão diferente o nosso mundo seria. Os meus estudantes não mostram que este futuro é possível, mas sim que está a acontecer, com rapazes do ensino médio a liderar o caminho.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)