I'm an ecologist, mostly a coral reef ecologist. I started out in Chesapeake Bay and went diving in the winter and became a tropical ecologist overnight. And it was really a lot of fun for about 10 years. I mean, somebody pays you to go around and travel and look at some of the most beautiful places on the planet. And that was what I did.
Soy ecologista, principalmente de arrecifes de coral. Empecé en la Bahía Chesapeake y buceé en el invierno y me convertí en ecologista tropical de la noche a la mañana. Fue realmente divertido durante unos 10 años. Quiero decir, alguien te paga por ir por ahí, viajar, y ver algunos de los más bellos lugares del planeta. Y eso fue lo que hice.
And I ended up in Jamaica, in the West Indies, where the coral reefs were really among the most extraordinary, structurally, that I ever saw in my life. And this picture here, it's really interesting, it shows two things: First of all, it's in black and white because the water was so clear and you could see so far, and film was so slow in the 1960s and early 70s, you took pictures in black and white. The other thing it shows you is that, although there's this beautiful forest of coral, there are no fish in that picture.
Terminé en Jamaica, en las Antillas, donde los arrecifes de coral eran realmente los más extraordinarios, en estructura, que haya visto en mi vida. Esta foto de aquí es realmente interesante, nos muestra dos cosas. En primer lugar, está en blanco y negro porque el agua es tan clara y puedes ver a lo lejos y el video es lento en los años 60 y principios de los 70, tomabas fotos en blanco y negro. La otra cosa que te muestra es que, aunque existe este bello bosque de coral, no hay peces en la foto.
Those reefs at Discovery Bay, Jamaica were the most studied coral reefs in the world for 20 years. We were the best and the brightest. People came to study our reefs from Australia, which is sort of funny because now we go to theirs. And the view of scientists about how coral reefs work, how they ought to be, was based on these reefs without any fish. Then, in 1980, there was a hurricane, Hurricane Allen. I put half the lab up in my house. The wind blew very strong. The waves were 25 to 50 feet high. And the reefs disappeared, and new islands formed, and we thought, "Well, we're real smart. We know that hurricanes have always happened in the past." And we published a paper in Science, the first time that anybody ever described the destruction on a coral reef by a major hurricane. And we predicted what would happen, and we got it all wrong. And the reason was because of overfishing, and the fact that a last common grazer, a sea urchin, died. And within a few months after that sea urchin dying, the seaweed started to grow. And that is the same reef; that's the same reef 15 years ago; that's the same reef today. The coral reefs of the north coast of Jamaica have a few percent live coral cover and a lot of seaweed and slime. And that's more or less the story of the coral reefs of the Caribbean, and increasingly, tragically, the coral reefs worldwide.
Estos corales en Discovery Bay, Jamaica, fueron los arrecifes de coral más estudiados en el mundo durante 20 años. Éramos los mejores y los más brillantes. La gente venía desde Australia a estudiar nuestros corales, lo cual es gracioso porque ahora nosotros vamos a los de ellos. El punto de vista de los científicos acerca de cómo funcionan los arrecifes, cómo debería ser, estaba basado en estos arrecifes sin peces. Luego, en 1980, hubo un huracán, el huracán Allen. Puse la mitad del laboratorio en mi casa. El viento sopló muy fuerte. Las olas fueron de 7 ½ metros a 15 ½ metros de alto. Y los arrecifes desaparecieron y se formaron nuevas islas. y pensamos, "Bien, fuimos realmente inteligentes. sabemos que los huracanes siempre han sucedido en el pasado". Y publicamos un documento en Science, la primera vez que alguien describía la destrucción de un arrecife de coral por un huracán grande. Y predijimos que sucedería. Y lo hicimos mal. La razón fue por la sobrepesca, y el hecho de que el último herbívoro marino, el erizo de mar, había muerto. Y a los pocos meses después que murió el erizo de mar, empezaron a crecer las algas marinas. Este es el mismo arrecife. Es el mismo arrecife hace 15 años. Este es el mismo arrecife hoy día. Los arrecifes de coral en el norte de Jamaica tienen poco porcentaje de coral vivo y mucha alga y fango. Esa es más o menos la historia de los arrecifes de coral en el Caribe, y trágicamente incrementándose en los arrecifes a nivel mundial.
Now, that's my little, depressing story. All of us in our 60s and 70s have comparable depressing stories. There are tens of thousands of those stories out there, and it's really hard to conjure up much of a sense of well-being, because it just keeps getting worse. And the reason it keeps getting worse is that after a natural catastrophe, like a hurricane, it used to be that there was some kind of successional sequence of recovery, but what's going on now is that overfishing and pollution and climate change are all interacting in a way that prevents that. And so I'm going to sort of go through and talk about those three kinds of things.
Ahora, esa es mi pequeña y triste historia. Todos nosotros en los años 60 y 70 tenemos historias tristes comparables. Hay cientos de miles de esas historias. Y es realmente difícil imaginarse que todo estará bien, porque simplemente sigue empeorando. Y la razón por la que sigue empeorando, es que, después de una catástrofe natural, como un huracán, era usual que hubiera alguna clase de sucesos secuenciales de recuperación, pero lo que está sucediendo ahora es que, la sobrepesca, la contaminación y el cambio climático están interactuando de una manera que lo previene. Así que voy de alguna manera a hablarles acerca de esas tres clases de cosas.
We hear a lot about the collapse of cod. It's difficult to imagine that two, or some historians would say three world wars were fought during the colonial era for the control of cod. Cod fed most of the people of Western Europe. It fed the slaves brought to the Antilles, the song "Jamaica Farewell" -- "Ackee rice salt fish are nice" -- is an emblem of the importance of salt cod from northeastern Canada. It all collapsed in the 80s and the 90s: 35,000 people lost their jobs. And that was the beginning of a kind of serial depletion from bigger and tastier species to smaller and not-so-tasty species, from species that were near to home to species that were all around the world, and what have you. It's a little hard to understand that, because you can go to a Costco in the United States and buy cheap fish. You ought to read the label to find out where it came from, but it's still cheap, and everybody thinks it's okay.
Escuchamos mucho acerca de la caída del bacalao. Es muy difícil imaginarnos dos, o algunos historiadores dirían tres, guerras mundiales hemos tenido durante la era colonial por el control del bacalao. El bacalao alimentó la mayoría de la población de Europa Occidental. Alimentó esclavos traídos a las Antillas. La canción "Jamaica Farewell" "El arroz ackie y el pez salado son buenos" es un emblema de la importancia del bacalao del noreste de Canadá. Todo colapsó en los años 80 y 90. 35.000 personas perdieron sus empleos. y eso fue el principio de un tipo de decaimiento de especies grandes y sabrosas a especies pequeñas y no muy sabrosas, de especies que estaban cerca de casa, a especies que están diseminadas por el mundo, y lo que tienes. Es un poco difícil entender eso, porque puedes ir a Costco en los Estados Unidos y comprar pescado barato. Tienes que leer la etiqueta para saber de dónde vino, pero aún así es barato, y todo el mundo piensa que está bien.
It's hard to communicate this, and one way that I think is really interesting is to talk about sport fish, because people like to go out and catch fish. It's one of those things. This picture here shows the trophy fish, the biggest fish caught by people who pay a lot of money to get on a boat, go to a place off of Key West in Florida, drink a lot of beer, throw a lot of hooks and lines into the water, come back with the biggest and the best fish, and the champion trophy fish are put on this board, where people take a picture, and this guy is obviously really excited about that fish. Well, that's what it's like now, but this is what it was like in the 1950s from the same boat in the same place on the same board on the same dock. The trophy fish were so big that you couldn't put any of those small fish up on it. And the average size trophy fish weighed 250 to 300 pounds, goliath grouper, and if you wanted to go out and kill something, you could pretty much count on being able to catch one of those fish. And they tasted really good. And people paid less in 1950 dollars to catch that than what people pay now to catch those little, tiny fish. And that's everywhere.
Es difícil comunicar esto. Así que, una manera que pienso es realmente interesante, es hablar de la pesca deportiva, porque a la gente le gusta salir de pesca. Es una de esas cosas. Esta foto de aquí muestra el trofeo, el pez más grande capturado por personas que pagan grandes cantidades de dinero por subirse en un bote, ir a sitios como Key West en Florida, beber mucha cerveza, tirar anzuelos y líneas al agua, y regresar con el mejor pez y el más grande, y los peces campeones son puestos en este tablero, donde las personas se toman fotos, y este tipo está obviamente muy contento con este pez. Bien, esto es como luce ahora, pero esto es lo que era en los años 50, desde el mismo bote en el mismo lugar en el mismo tablero en el mismo muelle. Y el pez ganador era tan grande, que no podías poner ningún pez pequeño en él. El tamaño promedio del pez ganador pesaba de 110 a 140 kg, un mero. Y si querías salir y matar algo, podías casi que contar que podías capturar uno de esos peces. y sabían realmente muy bien. Las personas pagaban menos en dólares de 1950 para capturarlo que lo que pagan ahora para capturar unos de esos pequeños peces. Y eso es en todas partes.
It's not just the fish, though, that are disappearing. Industrial fishing uses big stuff, big machinery. We use nets that are 20 miles long. We use longlines that have one million or two million hooks. And we trawl, which means to take something the size of a tractor trailer truck that weighs thousands and thousands of pounds, put it on a big chain, and drag it across the sea floor to stir up the bottom and catch the fish. Think of it as being kind of the bulldozing of a city or of a forest, because it clears it away. And the habitat destruction is unbelievable. This is a photograph, a typical photograph, of what the continental shelves of the world look like. You can see the rows in the bottom, the way you can see the rows in a field that has just been plowed to plant corn. What that was, was a forest of sponges and coral, which is a critical habitat for the development of fish. What it is now is mud, and the area of the ocean floor that has been transformed from forest to level mud, to parking lot, is equivalent to the entire area of all the forests that have ever been cut down on all of the earth in the history of humanity. We've managed to do that in the last 100 to 150 years.
No es sólo que el pez está desapareciendo. La pesca industrial usa grandes cosas, máquinas grandes, Usamos redes que son de 32 km de largo Usamos largas líneas que tienen un millón o dos millones de anzuelos. y los arrastramos, que significa tomar algo del tamaño de un tractor que pesa miles y miles de kilos, ponerle una gran cadena, y arrastrarlo por el suelo marino para que lo revuelva y atrape los peces, Y pienso que es como arrastrar con un bulldozer una ciudad o un bosque, porque lo limpia. La destrucción del hábitat es increíble. Esta fotografía, una foto típica de cómo una plataforma continental luce en el mundo. Pueden ver las líneas horizontales en el fondo, tal como verían las líneas horizontales en un campo que ha sido arado para sembrar maíz. Eso fue, un bosque de corales y esponjas, el cual es un hábitat importante para el desarrollo de los peces. Ahora es barro. El área del fondo marino que ha sido transformado de bosque a charcos de barro, a estacionamientos, es equivalente al área de todos los bosques que han sido cortados en toda la Tierra en la historia de la humanidad. Y hemos logrado hacerlo en los últimos 100 a 150 años.
We tend to think of oil spills and mercury and we hear a lot about plastic these days. And all of that stuff is really disgusting, but what's really insidious is the biological pollution that happens because of the magnitude of the shifts that it causes to entire ecosystems. And I'm going to just talk very briefly about two kinds of biological pollution: one is introduced species and the other is what comes from nutrients. So this is the infamous Caulerpa taxifolia, the so-called killer algae. A book was written about it. It's a bit of an embarrassment. It was accidentally released from the aquarium in Monaco, it was bred to be cold tolerant to have in peoples aquaria. It's very pretty, and it has rapidly started to overgrow the once very rich biodiversity of the northwestern Mediterranean. I don't know how many of you remember the movie "The Little Shop of Horrors," but this is the plant of "The Little Shop of Horrors." But, instead of devouring the people in the shop, what it's doing is overgrowing and smothering virtually all of the bottom-dwelling life of the entire northwestern Mediterranean Sea. We don't know anything that eats it, we're trying to do all sorts of genetics and figure out something that could be done, but, as it stands, it's the monster from hell, about which nobody knows what to do.
Pensamos que los derrames de petróleo y mercurio, y escuchamos acerca del plástico últimamente. Y todo eso es desagradable, pero lo que realmente es dañino es la contaminación biológica que sucede debido a la magnitud de los cambios que causan a los ecosistemas. Y les hablaré muy cortamente acerca de dos tipos de contaminación. Un tipo son las especies introducidas, y el otro es lo que viene de los nutrientes. Así que esta es la desgraciada caulerpa taxifolia, la así llamada alga asesina. Se ha escrito un libro acerca de ella. Es un poco vergonzoso. Fue accidentalmente liberada del acuario de Mónaco. Fue desarrollada resistente a aguas frías, a tener diversos peces. Es muy bella, y rápidamente empezó a crecer más de lo normal en la que una vez fue rica en biodiversidad en el Mediterráneo noroccidental. No sé cuántos de Uds recuerdan la película "The little shop of horrors" pero esta es la planta de "The little shop of horrors". Sólo que, en lugar de devorar gente en la tienda, lo que está haciendo es crecer más de lo normal y sofocar virtualmente toda la vida marina del fondo de la parte noroccidental del mar Mediterráneo. No sabemos de algo que se la pueda comer. Estamos tratando de hacer cosas genéticas e idearnos algo que se pueda hacer, pero, así como está, es el monstruo del infierno, del cual nadie sabe qué hacer.
Now another form of pollution that's biological pollution is what happens from excess nutrients. The green revolution, all of this artificial nitrogen fertilizer, we use too much of it. It's subsidized, which is one of the reasons we used too much of it. It runs down the rivers, and it feeds the plankton, the little microscopic plant cells in the coastal water. But since we ate all the oysters and we ate all the fish that would eat the plankton, there's nothing to eat the plankton and there's more and more of it, so it dies of old age, which is unheard of for plankton. And when it dies, it falls to the bottom and then it rots, which means that bacteria break it down. And in the process they use up all the oxygen, and in using up all the oxygen they make the environment utterly lethal for anything that can't swim away. So, what we end up with is a microbial zoo dominated by bacteria and jellyfish, as you see on the left in front of you. And the only fishery left -- and it is a commercial fishery -- is the jellyfish fishery you see on the right, where there used to be prawns. Even in Newfoundland where we used to catch cod, we now have a jellyfish fishery.
Otra forma de contaminación, es la contaminación biológica que sucede por exceso de nutrientes. La revolución verde, todo ese nitrógeno fertilizante artificial, usamos mucho. Está subsidiado, lo cual es una razón de que lo usamos tanto. Corre hacia los ríos, alimenta el plancton, las células microscópicas de las plantas en las aguas costeras. Pero como nos comimos todas las ostras, y los peces que pudieron haberse comido el plancton, no hay nada que se coma el plancton. y hay más y más de él, Así que muere de vejez, algo que nunca había escuchado del plancton. Y cuando muere, se va al fondo y luego se descompone, lo que significa que las bacterias lo corrompen. Y en el proceso, usan todo el oxígeno. Al usar todo el oxígeno, hacen que el medioambiente sea letal para los que no pueden moverse de ahí. Así que, terminamos con un zoológico microbial dominado por bacterias y medusas, como lo pueden ver en lado izquierdo. Y la única pesquera que queda, y es una pesquera industrial, es la de medusas lo ven a la derecha, donde usualmente había langostinos. Incluso en Terra Nova, donde usualmente se pescaba bacalao, ahora tenemos medusas.
And another version of this sort of thing is what is often called red tides or toxic blooms. That picture on the left is just staggering to me. I have talked about it a million times, but it's unbelievable. In the upper right of that picture on the left is almost the Mississippi Delta, and the lower left of that picture is the Texas-Mexico border. You're looking at the entire northwestern Gulf of Mexico; you're looking at one toxic dinoflagellate bloom that can kill fish, made by that beautiful little creature on the lower right. And in the upper right you see this black sort of cloud moving ashore. That's the same species. And as it comes to shore and the wind blows, and little droplets of the water get into the air, the emergency rooms of all the hospitals fill up with people with acute respiratory distress. And that's retirement homes on the west coast of Florida. A friend and I did this thing in Hollywood we called Hollywood ocean night, and I was trying to figure out how to explain to actors what's going on. And I said, "So, imagine you're in a movie called 'Escape from Malibu' because all the beautiful people have moved to North Dakota, where it's clean and safe. And the only people who are left there are the people who can't afford to move away from the coast, because the coast, instead of being paradise, is harmful to your health."
Y otra versión de esto es lo que se llama mareas rojas o flora tóxica. Esta foto me asombra. He hablado millones de veces, pero es increíble, En la parte superior derecha de la foto de la izquierda está el delta del Mississippi, y en la parte inferior izquierda la frontera con México, en Texas. Están viendo toda la parte noroccidental del Golfo de México. Están viendo un dinoflagelado que puede matar peces, construido por esa bella y pequeña criatura de la parte inferior derecha. y en la parte superior derecha ven esta nube negra que se mueve hacia la costa. Son de la misma especie. Y a medida que se mueve hacia la costa, y el viento sopla y las gotitas de agua se mueven en el aire, los cuartos de emergencia se llenan en los hospitales con personas que tienen problemas respiratorios agudos. Y estas son casas de retiro en la costa oeste de Florida. Un amigo y yo hicimos esto en Hollywood lo llamamos noche oceánica de Hollywood. Trataba de imaginarme como explicarle a los actores lo que sucede. Y dije, "imagínense que están en una película llamada "Escape de Malibú" porque todas esas bellas personas se han movido hacia el norte de Dakota, donde es limpio y seguro. y las únicas personas que se han quedado son las que no tienen como moverse de la costa, porque la costa, en lugar de ser un paraíso, es dañina para tu salud.
And then this is amazing. It was when I was on holiday last early autumn in France. This is from the coast of Brittany, which is being enveloped in this green, algal slime. The reason that it attracted so much attention, besides the fact that it's disgusting, is that sea birds flying over it are asphyxiated by the smell and die, and a farmer died of it, and you can imagine the scandal that happened. And so there's this war between the farmers and the fishermen about it all, and the net result is that the beaches of Brittany have to be bulldozed of this stuff on a regular basis.
Y esto es asombroso. Fue en un día festivo, el pasado otoño en Francia. Esta es de la costa de Bretaña, la cual está siendo envuelta en este fango de algas verde. La razón por la que ha suscitado tanta atención, aparte del hecho de que es repugnante, es que los pájaros marinos que la sobrevuelan se asfixian por el olor y mueren; un agricultor murió de eso, y se pueden imaginar el escándalo que se armó. Así que existe esta guerra entre los agricultores y los pescadores acerca de todo esto. y el resultado final es que las costas de Bretaña tienen que usar bulldozer en forma regular para limpiarlas de eso.
And then, of course, there's climate change, and we all know about climate change. I guess the iconic figure of it is the melting of the ice in the Arctic Sea. Think about the thousands and thousands of people who died trying to find the Northwest Passage. Well, the Northwest Passage is already there. I think it's sort of funny; it's on the Siberian coast, maybe the Russians will charge tolls. The governments of the world are taking this really seriously. The military of the Arctic nations is taking it really seriously. For all the denial of climate change by government leaders, the CIA and the navies of Norway and the U.S. and Canada, whatever are busily thinking about how they will secure their territory in this inevitability from their point of view. And, of course, Arctic communities are toast.
Y luego, por supuesto, el cambio climático. Todos sabemos acerca del cambio climático. Y creo que el ícono de eso es el deshielo de mar Ártico. Piensen en los miles y miles de personas que ha muerto tratando de encontrar el paso del noroeste Bien, el paso está allí. Pienso que es gracioso, está en la costa siberiana. De pronto los rusos van a cobrar peaje. Los gobiernos del mundo lo están tomando seriamente. Los ejércitos de las naciones árticas lo están tomando muy seriamente. La negación del cambio climático de parte de los gobernantes lideres, la C.I.A, y las armadas de Noruega EE.UU y Canadá, o la que sea están pensando seriamente en cómo van a cuidar su territorio, mientras sucede esto inevitable desde el punto de vista de ellos. Mientras, las comunidades del Ártico arden.
The other kinds of effects of climate change -- this is coral bleaching. It's a beautiful picture, right? All that white coral. Except it's supposed to be brown. What happens is that the corals are a symbiosis, and they have these little algal cells that live inside them. And the algae give the corals sugar, and the corals give the algae nutrients and protection. But when it gets too hot, the algae can't make the sugar. The corals say, "You cheated. You didn't pay your rent." They kick them out, and then they die. Not all of them die; some of them survive, some more are surviving, but it's really bad news. To try and give you a sense of this, imagine you go camping in July somewhere in Europe or in North America, and you wake up the next morning, and you look around you, and you see that 80 percent of the trees, as far as you can see, have dropped their leaves and are standing there naked. And you come home, and you discover that 80 percent of all the trees in North America and in Europe have dropped their leaves. And then you read in the paper a few weeks later, "Oh, by the way, a quarter of those died." Well, that's what happened in the Indian Ocean during the 1998 El Nino, an area vastly greater than the size of North America and Europe, when 80 percent of all the corals bleached and a quarter of them died.
Los otros tipos de efectos del cambio climático es la decoloración del coral. Es una bella foto, ¿verdad? Todo ese coral blanco. Excepto se supone que debe ser color café. Lo que pasa es que los corales son una simbiosis, y tienen estas pequeñas células de alga que viven dentro de ellos. Las algas les dan azúcar a los corales, y los corales dan a las algas nutrientes y protección. Pero cuando se pone muy caliente, las algas no producen azúcar. Los corales dicen: "Me engañaste. No pagaste el alquiler". Las desalojan y ellas mueren. No todas mueren; algunas sobreviven. Están sobreviviendo más, pero esas son malas noticias. Para darles una mejor idea de esto, imagínense que se van a acampar en julio a algún sitio en Europa o en América del Norte, se levantan al día siguiente, miran alrededor, y ven que al 80% de los árboles, hasta lo más lejos que puedan ver, se les han caído las hojas y están allí desnudos. Regresan a casa, y descubren que al 80% de todos los árboles en América del Norte y Europa se les han caído las hojas. Y luego, unas semanas después, leen en el periódico oh, y por cierto, una cuarta parte de éstos han muerto. Bien, es lo que pasó en el Océano Índico en 1998, El Niño, un área más grande que el tamaño de América del Norte y Europa, el 80% de los corales se blanquearon y una cuarta parte murieron.
And then the really scary thing about all of this -- the overfishing, the pollution and the climate change -- is that each thing doesn't happen in a vacuum. But there are these, what we call, positive feedbacks, the synergies among them that make the whole vastly greater than the sum of the parts. And the great scientific challenge for people like me in thinking about all this, is do we know how to put Humpty Dumpty back together again? I mean, because we, at this point, we can protect it. But what does that mean? We really don't know.
Y lo más tenebroso de todo esto, la sobrepesca, la contaminación y el cambio climático, es que cada una no sucede en un instante, pero existe esta, lo que llamamos, retroalimentación positiva. La sinergía entre ellas que hace que sea más grande que si la sumáramos. Y el gran desafío científico para las personas como yo que piensan en esto, es, ¿sabemos cómo armar el rompecabezas de nuevo? Quiero decir, nosotros, en este momento, lo podemos proteger. ¿Pero eso qué significa? No lo sabemos.
So what are the oceans going to be like in 20 or 50 years? Well, there won't be any fish except for minnows, and the water will be pretty dirty, and all those kinds of things and full of mercury, etc., etc. And dead zones will get bigger and bigger and they'll start to merge, and we can imagine something like the dead-zonification of the global, coastal ocean. Then you sure won't want to eat fish that were raised in it, because it would be a kind of gastronomic Russian roulette. Sometimes you have a toxic bloom; sometimes you don't. That doesn't sell.
¿Cómo van a ser los océanos en 20 o 50 años? Bien, no habrá peces excepto pececitos, y el agua será muy sucia, y todo tipo de cosas, y llena de mercurio, etc, etc. Y las zonas muertas serán más grandes, y empezarán a unirse. Y podríamos imaginarnos algo como la zona muerta del océano costero del planeta. Y seguro no querrán comer peces criados allí, porque sería como la ruleta rusa gastronómica. A veces uno tendría flora tóxica; otras veces no. Eso no vende.
The really scary things though are the physical, chemical, oceanographic things that are happening. As the surface of the ocean gets warmer, the water is lighter when it's warmer, it becomes harder and harder to turn the ocean over. We say it becomes more strongly stratified. The consequence of that is that all those nutrients that fuel the great anchoveta fisheries, of the sardines of California or in Peru or whatever, those slow down and those fisheries collapse. And, at the same time, water from the surface, which is rich in oxygen, doesn't make it down and the ocean turns into a desert.
Las cosas realmente tenebrosas son las físicas, químicas, y cosas oceanográficas que están sucediendo. A medida que la superficie del océano se calienta, el agua es más liviana cuando se calienta, es cada vez más difícil girar el océano. Decimos, se convierte en estratificado. La consecuencia de eso es que todos esos nutrientes que alimentan pesqueras de anchovetas, de sardinas de California, en Perú, o en cualquier otra parte, disminuyen, y esas pesqueras colapsan. Al mismo tiempo, el agua de la superficie, que es rica en oxígeno, no baja, y el océano se convierte en un desierto.
So the question is: How are we all going to respond to this? And we can do all sorts of things to fix it, but in the final analysis, the thing we really need to fix is ourselves. It's not about the fish; it's not about the pollution; it's not about the climate change. It's about us and our greed and our need for growth and our inability to imagine a world that is different from the selfish world we live in today. So the question is: Will we respond to this or not? I would say that the future of life and the dignity of human beings depends on our doing that.
Así que la pregunta es: ¿Cómo vamos a responder ante esto? Y podemos hacer todo tipo de cosas para repararlo, pero el análisis final, la cosa que realmente necesitamos mejorar somos nosotros mismos. No es el pez, no es la contaminación, no es el cambio climático. Somos nosotros, y nuestra avaricia y la necesidad de crecer y nuestra incapacidad de imaginarnos un mundo diferente al del mundo egoísta en el que vivimos hoy. Así que la pregunta es: ¿Responderemos o no a esto? Diría que el futuro de la vida y la dignidad de los seres humanos depende de hacerlo.
Thank you. (Applause)
Gracias.