I was basically concerned about what was going on in the world. I couldn't understand the starvation, the destruction, the killing of innocent people. Making sense of those things is a very difficult thing to do. And when I was 12, I became an actor. I was bottom of the class. I haven't got any qualifications. I was told I was dyslexic. In fact, I have got qualifications. I got a D in pottery, which was the one thing that I did get -- which was useful, obviously. And so concern is where all of this comes from. And then, being an actor, I was doing these different kinds of things, and I felt the content of the work that I was involved in really wasn't cutting it, that there surely had to be more.
Bu dünyada olup bitenlerle ilgili oldukça endişeliydim. Açlığı, savaşları, masum insanların öldürülüşünü anlayamıyordum. Tüm bunlarda mantık aramak yapılabilecek en zor şey. Ve 12 yaşımdayken, aktörlüğe başladım. Sınıfın en kötüsüydüm. Hiç bir yeteneğim yoktu. Okuma zorluğum olduğu söylenmişti. Aslında, yeteneklerim yok değil. El işi dersinden D aldım, aldığım tek şey buydu aslında -- çok da faydalı bir şey doğrusu. Endişe bütün bunların kaynağıdır. Sonra, bir aktör olarak, bir çok farklı şey yaptım. Ve içinde olduğum işten aldığım memnuniyetin yeterli olmadığını, daha fazlasının gerektiğini hissettim.
And at that point, I read a book by Frank Barnaby, this wonderful nuclear physicist, and he said that media had a responsibility, that all sectors of society had a responsibility to try and progress things and move things forward. And that fascinated me, because I'd been messing around with a camera most of my life. And then I thought, well maybe I could do something. Maybe I could become a filmmaker. Maybe I can use the form of film constructively to in some way make a difference. Maybe there's a little change I can get involved in. So I started thinking about peace, and I was obviously, as I said to you, very much moved by these images, trying to make sense of that. Could I go and speak to older and wiser people who would tell me how they made sense of the things that are going on? Because it's obviously incredibly frightening.
Ve o anda, Frank Barnaby'den bir kitap okudum, büyüleyici nükleer fizikçi olan bu adam, medyanın sorumluluklarının olduğunu söylüyordu, tüm toplumsal sektörlerin bir şeyleri geliştirme ve ilerletme sorumluluklarının olduğunu söylüyordu. Ve bu beni büyüledi, çünkü hayatımın çoğunu kamerayla orda burda harcamıştım. Ve o an, belki de bir şeyler yapabileceğimi düşündüm. Belki bir film yapımcısı olabilirdim. Belki, film işini yapıcı olarak kullanıp bir şeyleri değiştirebilirdim. Belki küçük bir değişimin içinde rol alabilirdim. Böylece barışla ilgili düşünmeye başladım, ve size söylediğim gibi, gerçekten de bu görüntülerden ve bunlara anlam vermeye çalışmaktan çok etkilenmiştim. Gidip, daha yaşlı ve daha bilgili kişilere sorsam tüm bu olup bitenleri bir mantığa sığdırarak açıklayabilirler miydi? Çünkü herşey dayanılamayacak kadar korkunç.
But I realized that, having been messing around with structure as an actor, that a series of sound bites in itself wasn't enough, that there needed to be a mountain to climb, there needed to be a journey that I had to take. And if I took that journey, no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant. The point was that I would have something to hook the questions of -- is humankind fundamentally evil? Is the destruction of the world inevitable? Should I have children? Is that a responsible thing to do? Etc., etc.
Ama farkettim ki, etrafta bir aktör olarak dolanmak, bu durumun içindeki alıntılar yeterli değildi, tırmanmam gereken bir dağ, çıkmam gereken bir seyahat olmalıydı. Ve o seyahate çıkarsam, başarmam ya da kaybetmem mühim değil, sonuç tamamen alakasız olacaktı. Ama sonuçta şu soruyu dayandıracak bir şeylerim olacaktı -- insanoğlu özünde kötü müdür? Dünyanın tahribatı kaçınılmaz mı? Çocuk sahibi olmalı mıyım? Bu yapılabilecek mantıklı bir şey mi? Falan filan.
So I was thinking about peace, and then I was thinking, well where's the starting point for peace? And that was when I had the idea. There was no starting point for peace. There was no day of global unity. There was no day of intercultural cooperation. There was no day when humanity came together, separate in all of those things and just shared it together -- that we're in this together, and that if we united and we interculturally cooperated, then that might be the key to humanity's survival. That might shift the level of consciousness around the fundamental issues that humanity faces -- if we did it just for a day.
Yani, barışı düşünüyordum, ve birden, peki barışın başlangıç noktası ne? dedim. İşte o an kafamda bir fikir oluştu. Barışın bir başlangıç noktası yoktu. Global birliğin bir günü yoktu. Kültürler arası ortaklığın bir günü yoktu. Tüm insanlığın bir araya geldiği, onca şeyden ayrılıp sadece barışı paylaştığı -- hepimiz bu işte beraberiz, ve birlik olmak, kültürlerarası ortak çalışmak, insanlığın kurtulmasını sağlayacak anahtar bu olabilir. Bu insanlığın yüzleştiği temel sorunlar konusunda bilinçlenmenin seviyesini yukarı taşıyabilir -- sadece bir gün bile olsa.
So obviously we didn't have any money. I was living at my mom's place. And we started writing letters to everybody. You very quickly work out what is it that you've got to do to fathom that out. How do you create a day voted by every single head of state in the world to create the first ever Ceasefire Nonviolence Day, the 21st of September? And I wanted it to be the 21st of September because it was my granddad's favorite number. He was a prisoner of war. He saw the bomb go off at Nagasaki. It poisoned his blood. He died when I was 11. So he was like my hero. And the reason why 21 was the number is 700 men left, 23 came back, two died on the boat and 21 hit the ground. And that's why we wanted it to be the 21st of September as the date of peace.
Tabi o zaman hiç paramız yoktu. Annemin yanında yaşıyordum. Biz de herkese mektup yazmaya başladık. İş başa düştüğünde, yapman gerekenleri bir anda idrak ediveriyorsun. Tüm dünyadaki her bireyin 21 Eylül gününü o güne kadarki ilk Şiddetsiz Ateşkes Günü olarak oylamasını nasıl sağlarsın? Ben 21 Eylül olmasını istedim çünkü büyük babamın şanslı sayısıydı. Büyükbabam bir savaş tutsağıydı. Nagazaki'deki bombanın patlayışını görmüştü. Kanı zehirlenmişti. Ben 11 yaşındayken öldü. Yani çocukluk kahramanım gibiydi. 21 sayısına gelince 700 adam gitti, 23'ü geri geldi, ikisi botta öldü ve 21'i karaya vurdu. Ve bu yüzden 21 Eylül'ü bu tarih olarak seçtik.
So we began this journey, and we launched it in 1999. And we wrote to heads of state, their ambassadors, Nobel Peace laureates, NGOs, faiths, various organizations -- literally wrote to everybody. And very quickly, some letters started coming back. And we started to build this case. And I remember the first letter. One of the first letters was from the Dalai Lama. And of course we didn't have the money; we were playing guitars and getting the money for the stamps that we were sending out all of [this mail]. A letter came through from the Dalai Lama saying, "This is an amazing thing. Come and see me. I'd love to talk to you about the first ever day of peace." And we didn't have money for the flight. And I rang Sir Bob Ayling, who was CEO of BA at the time, and said, "Mate, we've got this invitation. Could you give me a flight? Because we're going to go see him." And of course, we went and saw him and it was amazing. And then Dr. Oscar Arias came forward.
Sonra seyahate koyulduk, 1999'da başlattık. Ve ülke liderlerine, konsoloslara, Nobel Barış ödülü alanlara, STKlara, çeşitli organizasyonlara-- tam anlamıyla herkese yazdık. Ve çabucak, cevaplar elimize geçmeye başladı. Ve bu davayı oluşturmaya başladık. İlk mektubu hatırlıyorum. İlk mektuplardan biri Dalai Lama'dandı. Ve elbett o zaman paramız yoktu; gitar çalıyor ve kazandığımızı yolladığımız mektuplar için pullara yatırıyorduk. Dalai Lama'dan mektup geldi, şöyle diyordu: "Bu büyüleyici bir şey. Gelip benimle görüşün. Barışın şişmdiye kadarki ilk günüyle ilgili konuşmak isterim." Bilet alacak paramız yoktu. Sir Bob Ayling'i aradım, o zamanlar BA'nın CEOsuydu, ve dedim ki "Bir davetimiz var. Bir uçuş ayarlayabilir misin? Çünkü gidip onu görmemiz gerekiyor." Ve tabi ki, gittik ve bu inanılmazdı. Sonra Dr. Oscar Arias geldi.
And actually, let me go back to that slide, because when we launched it in 1999 -- this idea to create the first ever day of ceasefire and non-violence -- we invited thousands of people. Well not thousands -- hundreds of people, lots of people -- all the press, because we were going to try and create the first ever World Peace Day, a peace day. And we invited everybody, and no press showed up. There were 114 people there -- they were mostly my friends and family. And that was kind of like the launch of this thing. But it didn't matter because we were documenting, and that was the thing. For me, it was really about the process. It wasn't about the end result. And that's the beautiful thing about the camera. They used to say the pen is mightier than the sword. I think the camera is. And just staying in the moment with it was a beautiful thing and really empowering actually.
Aslında size şu remi yeniden göstereyim, çünkü 1999'da ilk silahsızlanma ve şiddetsizlik gününü yaratma fikrini 1999'da ilk ortaya attığımızda binlerce imsanı davet ettik. Tamam, binlerce değil -- yüzlerce insanı, bir sürü insanı-- bütün basını, çünkü dünyanın ilk Barış Günü'nü yaratmaya çalışıyorduk. Ve herkesi davet ettik, ama basın gelmedi. Orada 114 kişi vardı -- çoğunluğu aile ve arkadaşlar. Ve tüm bunların başlangıcı böyleydi. Ama bizim için sorun değildi, biz kayda geçiyorduk, ve mühim olan buydu. Bence olay gerçekten sürecin kendisiydi. Sonuçta ortaya çıkan şey değildi. Ve kameranın güzelliği de budur. Kalemin kılıçtan keskin olduğunu söylerler. Bence kamera daha keskin. Ve güzel şeylerin olduğu anda kalmak onu daha da güçlendiriyor.
So anyway, we began the journey. And here you see people like Mary Robinson, I went to see in Geneva. I'm cutting my hair, it's getting short and long, because every time I saw Kofi Annan, I was so worried that he thought I was a hippie that I cut it, and that was kind of what was going on. (Laughter) Yeah, I'm not worried about it now. So Mary Robinson, she said to me, "Listen, this is an idea whose time has come. This must be created." Kofi Annan said, "This will be beneficial to my troops on the ground." The OAU at the time, led by Salim Ahmed Salim, said, "I must get the African countries involved." Dr. Oscar Arias, Nobel Peace laureate, president now of Costa Rica, said, "I'll do everything that I can." So I went and saw Amr Moussa at the League of Arab States. I met Mandela at the Arusha peace talks, and so on and so on and so on -- while I was building the case to prove whether this idea would make sense.
Her neyse, seyahatimiz başladı. Ve burada benim görmek için Cenova'ya gittiğim Mary Robinson gibi insanları görebilirsiniz, Saçımı kestiriyorum, bi kısa bi uzun görünüyor, çünkü Kofi Annan'ı görmeye her gittiğimde beni hippi olarak görmesinden o kadar korkuyordum ki, traş oluyordum. Ve işler böyle gidiyordu. (Gülüşmeler) Evet, şimdi o kadar da endişelenmiyorum. İşte Mary Robinson, bana demişti ki: "Bu fikrin vakti gelmiş. Artık gerçekleştirilmeli." Kofi Annan şöyle demişti: "Cephedeki askerlerime yararlı olacak." Salim Ahmed Salim, o zmanlar ADT lideri, demişti ki: "Afrika ülkelerini de bu işe katmalıyız." Dr. Oscar Arias, Nobel Barış Ödülü sahibi, şimdi Costa Rica başkanı, şöyle demişti: "Yapabileceğim herşeyi yapacağım." Arap Ülkeleri Liginde Amr Moussa'yı görmeye gittim. Mandela'yla Arusha barış konuşmalarında buluştum. İşte bu şekilde sürüp gitti -- bu davayı yaratırken fikrin işe yarayı yaramayacağını kanıtlamaya çalışıyordum.
And then we were listening to the people. We were documenting everywhere. 76 countries in the last 12 years, I've visited. And I've always spoken to women and children wherever I've gone. I've recorded 44,000 young people. I've recorded about 900 hours of their thoughts. I'm really clear about how young people feel when you talk to them about this idea of having a starting point for their actions for a more peaceful world through their poetry, their art, their literature, their music, their sport, whatever it might be. And we were listening to everybody.
Ve sonra insanları dinlemeye başladık. Her yerde kayıt yapıyorduk. Son 12 yılda 76 ülkeyi ziyaret ettim. Gittiğim her yerde kadınlar ve çocuklarla konuştum. 44.000 genç insanı kaydettim. Düşüncelerinin 900 saatlik kaydını aldım. Artık gençlerin daha barış dolu bir dünya için şiirleriyle, resimleriyle, edebiyatlarıyla, müzikleriyle, sporlarıyla harekete geçmenin bir başlangıç noktası olduğuna dair konuşurken ne hissettiklerini biliyorum. Ve biz herkesi dinledik.
And it was an incredibly thing, working with the U.N. and working with NGOs and building this case. I felt that I was presenting a case on behalf of the global community to try and create this day. And the stronger the case and the more detailed it was, the better chance we had of creating this day. And it was this stuff, this, where I actually was in the beginning kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter. It didn't matter if it didn't create a day of peace. The fact is that, if I tried and it didn't work, then I could make a statement about how unwilling the global community is to unite -- until, it was in Somalia, picking up that young girl. And this young child who'd taken about an inch and a half out of her leg with no antiseptic, and that young boy who was a child soldier, who told me he'd killed people -- he was about 12 -- these things made me realize that this was not a film that I could just stop. And that actually, at that moment something happened to me, which obviously made me go, "I'm going to document. If this is the only film that I ever make, I'm going to document until this becomes a reality." Because we've got to stop, we've got to do something where we unite -- separate from all the politics and religion that, as a young person, is confusing me. I don't know how to get involved in that process.
Ve BM ile çalışmak inanılmaz bir şeydi, ve STKlarla çalışıp bu davayı yaratmak. Global toplum yararına bir dava sunuyor ve bugünü yaratıyormuş gbi hissediyordum. Dava daha da güçlenip, daha detaylı hale gelince, bu günü yaratmak daha da kolay hale geldi. Ve olanlar buydu, bu, aslında en başta ne olursa olsun farketmeyecek diye düşündüğüm yer. Bir barış günü yaratmasaydı sorun olmayacaktı. Gerçek şu ki, eğer deneyip de işe yaramasaydı, global toplumun birleşmek için ne kadar isteksiz olduğu izerine konuşma yapardım -- ta ki, Somali'de genç bir kızın yanına gidene kadar. bacağından 4 santimi antiseptik bile kullanmadan alan bu genç kız, ve asker olan bu genç çocuk, --12 yaşlarında-- bana bir çok insan öldürdüğünü söyledi. işte bu şeyler olan bitenin durdurabileceğim bir film olmadığını farketmemi sağladı. Ve aslında o an, bana bir şeyler oldu ve kendi kendime "Herşeyi kaydedeceğim. Yapacağım tek film bu olsa bile, gerçekleştirene kadar kaydetmeye devam edeceğim." Çünkü durmamız gerekiyor, birşeyler yapmamız gerekiyor birleşmeliyiz -- genç bir insan olarak benim kafamı karıştıran politika ve dinden ayrılmamız gerekiyor. Bu sürece nasıl dahil olunacağını bilmiyorum.
And then on the seventh of September, I was invited to New York. The Costa Rican government and the British government had put forward to the United Nations General Assembly, with 54 co-sponsors, the idea of the first ever Ceasefire Nonviolence Day, the 21st of September, as a fixed calendar date, and it was unanimously adopted by every head of state in the world. (Applause) Yeah, but there were hundreds of individuals, obviously, who made that a reality. And thank you to all of them. That was an incredible moment. I was at the top of the General Assembly just looking down into it and seeing it happen. And as I mentioned, when it started, we were at the Globe, and there was no press. And now I was thinking, "Well, the press it really going to hear this story." And suddenly, we started to institutionalize this day.
Daha sonra, Eylül'ün yedisinde New York'a daver edildim. Costa Rica ve İngiliz hükümeti Birleşmiş Milletler genel toplantısını 54 sponsor katılımıyla, Şiddetsiz Ateşkes Günü fikri için öne aldılar ve ayarlanmış toplantı gününü, 21 Eylül'e aldılar, ve bu tüm devlet başkanları tarafından oybirliğiyle kabul edildi. (Alkışlar) Evet, ama aslında bunun gerçekleşmesini sağlayan yüzlerce insanın bireysel katılımıydı. Bunu yapan herkese teşekkür ediyorum. Bu inanılmaz bir andı. En yukarıda oturmuş genel toplantının gerçekleşmesini izliyordum. Dediğim gibi, işin en başında, oradaydık ve basın yoktu. Ve şimdi düşünüyordum da, "Basın bu hikayeyi gerçekten de duyacak." Sonradan, bu günü kurumsallaştırmak istedik.
Kofi Annan invited me on the morning of September the 11th to do a press conference. And it was 8:00 AM when I stood there. And I was waiting for him to come down, and I knew that he was on his way. And obviously he never came down. The statement was never made. The world was never told there was a day of global ceasefire and nonviolence. And it was obviously a tragic moment for the thousands of people who lost their lives, there and then subsequently all over the world. It never happened. And I remember thinking, "This is exactly why, actually, we have to work even harder. And we have to make this day work. It's been created; nobody knows. But we have to continue this journey, and we have to tell people, and we have to prove it can work."
Kofi Annan 11 Eylül sabahı beni basın toplantısı yapmak için çağırdı. Oraya gittiğimde saat sabah 8'di. Onun da aşağı inmesini bekledim, geleceğini biliyordum. Ancak O hiç gelmedi. O konuşma hiç yapılmadı. Dünyaya evrensel bir ateşkes günü olduğu hiç duyurulmadı. Ve bu, hayatını orada, o anda ve daha sonrasında kaybetmiş olan binlerce insanın anısı için trajik bir andı. Bu asla olmadı. Ve şöyle düşündüğümü hatırlıyorum: "İşte bu yüzden artık daha fazla çalışmamız gerekiyor. Bu tarihin kabul görmesini sağlamamız gerek. Bu gün yaratıldı, ama kimse bilmiyor. Ancak bu yolculuğa devam etmemiz ve insanlara anlatmamız, ve bunun işe yarayacağını kanıtlamamız gerekiyor."
And I left New York freaked, but actually empowered. And I felt inspired by the possibilities that if it did, then maybe we wouldn't see things like that. I remember putting that film out and going to cynics. I was showing the film, and I remember being in Israel and getting it absolutely slaughtered by some guys having watched the film -- that it's just a day of peace, it doesn't mean anything. It's not going to work; you're not going to stop the fighting in Afghanistan; the Taliban won't listen, etc., etc. It's just symbolism. And that was even worse than actually what had just happened in many ways, because it couldn't not work. I'd spoken in Somalia, Burundi, Gaza, the West Bank, India, Sri Lanka, Congo, wherever it was, and they'd all tell me, "If you can create a window of opportunity, we can move aid, we can vaccinate children. Children can lead their projects. They can unite. They can come together. If people would stop, lives will be saved." That's what I'd heard. And I'd heard that from the people who really understood what conflict was about.
New York'tan biraz korkmuş, ama güçlenmiş olarak ayrıldım. Ayrıca eğer gerçekleşseydi bu gibi şeyleri görmeyecek oluşumuz ihtimalinden de çok etkilenmiştim. Filmi alıp toplumsal değeri küçümseyenlere izlettiğimi hatırlıyorum. Filmi gösteriyordum, ne İsrail'de filmi izledikten sonra nasıl mahvedildiğini hatırlıyorum -- çünkü bu sadece barış günü, hiç bir anlamı yok. Hiç bir işe yaramayacak; Afganistan'daki savaşları bitiremeyeceksin; Taliban'ın umrunda olmayacak, falan filan. Bu sadece bir sembol. Aslında başıma gelen bir çok şey arasında en kötüsü de buydu, çünkü işe yaramıyor olamazdı. Somali, Burundi, Gazze, Batı Şeria, Hindistan, Sri Lanka, Congo ve başka her yerde konuştum ve herkes bana dedi ki, "Eğer bir fırsat penceresi açarsan, yardım getirebilir, çocukları aşılayabiliriz. Çocuklar kendi projelerini yönetebilir. Birleşebilirler. Bir araya gelebilirler. İnsanlar durursa, hayatlar kurtarılabilir." Duyduklarım bunlardı. Ve bunları savaşın neden varolduğunu anlayan insanlardan duyuyordum.
And so I went back to the United Nations. I decided that I'd continue filming and make another movie. And I went back to the U.N. for another couple of years. We started moving around the corridors of the U.N. system, governments and NGOs, trying desperately to find somebody to come forward and have a go at it, see if we could make it possible. And after lots and lots of meetings obviously, I'm delighted that this man, Ahmad Fawzi, one of my heroes and mentors really, he managed to get UNICEF involved. And UNICEF, God bless them, they said, "Okay, we'll have a go." And then UNAMA became involved in Afghanistan. It was historical. Could it work in Afghanistan with UNAMA and WHO and civil society, etc., etc., etc.? And I was getting it all on film and I was recording it, and I was thinking, "This is it. This is the possibility of it maybe working. But even if it doesn't, at least the door is open and there's a chance."
Ve tekrar Birleşmiş Milletlere gittim. Kayda devam etmeye ve yeni bir film yapmaya karar verdim. Ve BM'ye sonraki bir kaç yıl daha gittim. BM sistem koridorlarında, hükümetler ve STK'lar arasında gidip gelmeye, işe yarayı yaramayacağını görmek için çaresizce bize yardımı dokunabilecek birilerini aramaya başladık, Ve tabi ki çok ama çok sayıda toplantı sonrasında Ahmad Fawzi, ki kendisinin hayranıyım, kahramanlarım ve akıl hocalarımdan biridir, UNICEF'i de bu işe dahil etmeyi başardı. Ve UNICEF, Tanrı onları korusun, dedi ki, "Tamam, bi deneyelim bakalım." Sonra UNAMA Afganistan'la ilgilendi. Tarihi bir olay. Afganistan'a UNAMA ve WHO ve sivil toplumlar falan yardımcı olabilecek miydi? Tabi ben her şeyi filme alıyordum, kaydediyor ve şöyle düşünüyordum: "İşte bu kadar. Belki de gerçekten gerçekleşme ihtimali vardır. Yoksa bile, en azından bir kapı açıldı ve bir şansımız var."
And so I went back to London, and I went and saw this chap, Jude Law. And I saw him because he was an actor, I was an actor, I had a connection to him, because we needed to get to the press, we needed this attraction, we needed the media to be involved. Because if we start pumping it up a bit maybe more people would listen and there'd be more -- when we got into certain areas, maybe there would be more people interested. And maybe we'd be helped financially a little bit more, which had been desperately difficult. I won't go into that. So Jude said, "Okay, I'll do some statements for you."
Sonra Londra'ya döndüm, ve Jude Law'u ziyaret ettim. Onu ziyaret ettim çünkü o da ben de aktörüz. Onunla bir bağlantı kurduk çünkü basının dikkatini çekmek için böyle bir atraksiyona ihtiyacımız vardı, medyayı da bu işe dahil etmeliydik. Çünkü bu şekilde daha fazla insana sesimizi duyurabilirdik ve belki daha fazla -- yani belli bölgeler için -- belki daha fazla insan ilgilenebilirdi. Ve bu sayede biraz daha finansal destek görebilirdik, ki bu son zamanlarda neredeyse imkansızdı. Bu konuya hiç girmeyeceğim. Jude dedi ki, "Peki, Sizin için bir şeyşer söyleyebilirim."
While I was filming these statements, he said to me, "Where are you going next?" I said, "I'm going to go to Afghanistan." He said, "Really?" And I could sort of see a little look in his eye of interest. So I said to him, "Do you want to come with me? It'd be really interesting if you came. It would help and bring attention. And that attention would help leverage the situation, as well as all of the other sides of it." I think there's a number of pillars to success. One is you've got to have a great idea. The other is you've got to have a constituency, you've got to have finance, and you've got to be able to raise awareness. And actually I could never raise awareness by myself, no matter what I'd achieved. So these guys were absolutely crucial. So he said yes, and we found ourselves in Afghanistan.
Bu sözlerini kayda alırken, bana şöyle dedi, "Sonra nereye gidiyorsun?" Ben de "Afganistan'a gideceğim." dedim. "Gerçekten mi?" dedi. Ve o anda gözlerindeki ilgiyi gördüm. Ben de ona, "Benimle gelmek ister misin?" dedim "Gelirsen ilginç olur. İlgi çekmemizi sağlayabilirsin. Ve bu ilgi durumuzu tüm yönleriyle daha iyi hale getirebilir." Bence başarının bir kaç önemli adımı var. Bunlardan biri iyi bir fikre sahip olmaktır. Diğeri, devamlılığının olması, finansal destek görmek ve farkındalık yaratabilmektir. Ve aslında kendim ne başarırsam başarayım, bu farkındalığı yaratamazdım. Bu nedenle onun gibi adamlar olmazsa olmazdı. O da bana evet dedi, ve bir de baktık Afganistan'dayız.
It was a really incredible thing that when we landed there, I was talking to various people, and they were saying to me, "You've got to get everybody involved here. You can't just expect it to work. You have to get out and work." And we did, and we traveled around, and we spoke to elders, we spoke to doctors, we spoke to nurses, we held press conferences, we went out with soldiers, we sat down with ISAF, we sat down with NATO, we sat down with the U.K. government. I mean, we basically sat down with everybody -- in and out of schools with ministers of education, holding these press conferences, which of course, now were loaded with press, everybody was there. There was an interest in what was going on. This amazing woman, Fatima Gailani, was absolutely instrumental in what went on as she was the spokesperson for the resistance against the Russians. And her Afghan network was just absolutely everywhere. And she was really crucial in getting the message in.
Oraya vardığımızda inanılmaz bir şekilde bir çok insanla konuştum ve bana dedikleri şuydu: "Herkesi bu işe dahil etmelisin. Bu şekilde hiç bir işe yaramaz. Gidip daha fazla çalışmalısın." Biz de öyle yaptık, ve her yere gittik, ve yaşlılarla, doktorlarla, hemşirelerle konuştuk, basın toplantıları düzenledik, askerlere gittik, ISAF'la ve NATO'yla görüştük, Birleşik Krallık hükümetiyle görüştük. Yani temel olarak, herkesle görüşmeler yaptık -- okullarda ve dışarıda eğitim bakanlıklarıyla, artık basının da katılımını sağlayabildiğimiz basın toplantıları düzenledik. Artık olup bitene ilgi vardı. Fatima Magalani isimli bir muhteşem kadın ilerleyişimizde önemli bir yer aldı çünkü Rus güçlerine karşı direnişte konuşmacımızdı. Ve onun Afgan bağlantıları heryerdeydi. Ve mesajın iletilmesinde de büyük rol oynadı.
And then we went home. We'd sort of done it. We had to wait now and see what happened. And I got home, and I remember one of the team bringing in a letter to me from the Taliban. And that letter basically said, "We'll observe this day. We will observe this day. We see it as a window of opportunity. And we will not engage. We're not going to engage." And that meant that humanitarian workers wouldn't be kidnapped or killed. And then suddenly, I obviously knew at this point, there was a chance. And days later, 1.6 million children were vaccinated against polio as a consequence of everybody stopping. (Applause) And like the General Assembly, obviously the most wonderful, wonderful moment.
Sonra geri döndük. Neredeyse başarmıştık. Artık bekleyip ne olacağını görmek gerekiyordu. Eve döndüğümde, bi grubun bana Taliban'dan gelen mektubu verdiklerini hatırladım. Mektup kısaca şöyle diyordu, "Bu günü izleyip göreceğiz. Bizim için açılan bir fırsat penceresidir. Katılımda bulunmayacağız. Katılmayacağız." Bu da yardımseverlerin kaçırılmayacağı ya da öldürülmeyeceği anlamına geliyordu. O anda anladım ki, bir şansımız vardı. Ve günler sonra, 1.6 milyon çocuk herkesin durması sonucunda çocuk felci aşısı olmuştu (Alkışlar) Ve genel toplantı gibi, kesinlikle en muhteşem an.
And so then we wrapped the film up and we put it together because we had to go back. We put it into Dari and Pashto. We put it in the local dialects. We went back to Afghanistan, because the next year was coming, and we wanted to support. But more importantly, we wanted to go back, because these people in Afghanistan were the heroes. They were the people who believed in peace and the possibilities of it, etc., etc. -- and they made it real. And we wanted to go back and show them the film and say, "Look, you guys made this possible. And thank you very much." And we gave the film over. Obviously it was shown, and it was amazing.
Sonra filmimizi sarıp montajladık çünkü dönme vaktimiz gelmişti. Dari ve Pashto dillerinde seslendirdik. Yerel lehçelerde seslendirdik. Afganistan'a geri döndük, çünkü sonraki yıl geliyordu ve destek olmak istiyorduk. Ama daha da önemlisi, geri dönmek istedik çünkü Afganistan'daki bu insanlar birer kahramanlar. Onlar barışa ve onun mümkün kılacağı şeylere inanan insanlardı -- ve bunu gerçekleştirdiler. Geri gidip onlara filmi göstermek ve şunu demek istedik: "Bakın, tüm bunları mümkün kılan sizlersiniz. Çok teşekkür ederiz." Ve filmi teslim ettik. Tabi ki gösterildi, ve muhteşemdi.
And then that year, that year, 2008, this ISAF statement from Kabul, Afghanistan, September 17th: "General Stanley McChrystal, commander of international security assistance forces in Afghanistan, announced today ISAF will not conduct offensive military operations on the 21st of September." They were saying they would stop. And then there was this other statement that came out from the U.N. Department of Security and Safety saying that, in Afghanistan, because of this work, the violence was down by 70 percent. 70 percent reduction in violence on this day at least. And that completely blew my mind almost more than anything.
Ve o yıl, o yıl, 2008'de Afganistan, Kabil'deki güvenlik güçlerinin 17 Eylül'deki beyanatı: "General Stanley McChrystal, Afganistan'daki uluslararası güvenlik güçleri kumandanı, 21 Eylül tarihinde ISAF'in askeri herhangi bir saldırıda bulunmayacağını bugün ilan etmiştir." Duracaklarını bildirmişlerdi. Bunun yanı sıra Emniyet Güvenlik Departmanından gelen başka bir beyanat daha vardı, ve buna göre Afganistan'da yaptığımız eylem sayeside, siddet %70 azalmıştı. En azından sadece o gün, %70lik bir azalma. Ve bu diğer herşeyden daha çok aklımı yerinden oynattı.
And I remember being stuck in New York, this time because of the volcano, which was obviously much less harmful. And I was there thinking about what was going on. And I kept thinking about this 70 percent. 70 percent reduction in violence -- in what everyone said was completely impossible and you couldn't do. And that made me think that, if we can get 70 percent in Afghanistan, then surely we can get 70 percent reduction everywhere. We have to go for a global truce. We have to utilize this day of ceasefire and nonviolence and go for a global truce, go for the largest recorded cessation of hostilities, both domestically and internationally, ever recorded.
Ve New York'da tabi ki daha az zararlı bir şey olan volkan yüzünden mahsur kaldığımı hatırlıyorum. Orada olup biteni düşündüm. Ve bu %70lik azalma aklıma geldi. Şiddette %70 oranında bir azalma -- herkesin tamamen imkansız, yapamazsın dediği şey. Bu da şöyle düşünmemi sağladı: Eğer Afganistan'da yüzde 70 azaltabiliyorsak, o zaman heryerde yüzde 70 azaltabiliriz. Evrensel bir ateşkesi denemeliyiz. Bu şiddetsizlik ve ateşkes gününü kullanarak evrensel bir ateşkesi denemeliyiz, şimdiye kadar ulusal ve uluslararası kaydedilmiş en geniş çaplı savaş durdurma olayını denemeliyiz.
That's exactly what we must do. And on the 21st of September this year, we're going to launch that campaign at the O2 Arena to go for that process, to try and create the largest recorded cessation of hostilities. And we will utilize all kinds of things -- have a dance and social media and visiting on Facebook and visit the website, sign the petition. And it's in the six official languages of the United Nations. And we'll globally link with government, inter-government, non-government, education, unions, sports. And you can see the education box there. We've got resources at the moment in 174 countries trying to get young people to be the driving force behind the vision of that global truce. And obviously the life-saving is increased, the concepts help.
İşte yapmamız gereken şey tam olarak bu. Ve bu yıl 21 Eylül'de, bu süreci başlatmak, ve kaydedilmiş en geniş çaplı ateşkesi yaratmak için kampanyayı O2 Arena'da başlatacağız. Ve her türlü şeyden yararlanacağız -- dans etmeyi ve sosyal medyayı-- Facebook sayfasını ve websitesini ziyaret edip, dilekçenizi doldurun. Dilekçe Birleşmiş Milletlerin altı resmi dilinde de var. Ve tüm dünyayı hükümet, eğitim, topluluklar, spor bağlantılarıyla birbirine bağlayacağız. Şuradaki eğitim kutucuğunu görüyorsunuz. Şu and 174 ülkede kaynaklarımız gençlerin bu evrensel ateşkeste ileri rol alması için çalışıyorlar. Ve tabi ki kurtarılan hayat sayısı arttı, kavramlar yardımcı oldu.
Linking up with the Olympics -- I went and saw Seb Coe. I said, "London 2012 is about truce. Ultimately, that's what it's about." Why don't we all team up? Why don't we bring truce to life? Why don't you support the process of the largest ever global truce? We'll make a new film about this process. We'll utilize sport and football. On the Day of Peace, there's thousands of football matches all played, from the favelas of Brazil to wherever it might be. So, utilizing all of these ways to inspire individual action. And ultimately, we have to try that. We have to work together.
Olimpiyatlarla alakalı olarak-- Seb Coe'yu görmeye gittim. Dedim ki,"Londra 2012 ateşkesle ilgili. Kesinlikle, ateşkesle ilgili." Neden bir araya gelmiyoruz? Neden ateşkesi hayata geçirmiyoruz? Neden dünyanın en büyük ateşkesine destek olmuyorsunuz? Bu süreçle ilgili yeni bir film yapacağız. Spor ve futboldan yararlanacağız. Dünya Barış Gününde, binlerce futbol maçı yapılacak, Brezilya'nın gecekondularından nereye kadar olursa. Yani mümkün olan tüm fırsatlardan bireysel eylemleri desteklemek için yararlanacağız. Ve son olarak da bunu denemeliyiz. Beraber çalışmalıyız.
And when I stand here in front of all of you, and the people who will watch these things, I'm excited, on behalf of everybody I've met, that there is a possibility that our world could unite, that we could come together as one, that we could lift the level of consciousness around the fundamental issues, brought about by individuals. I was with Brahimi, Ambassador Brahimi. I think he's one of the most incredible men in relation to international politics -- in Afghanistan, in Iraq. He's an amazing man. And I sat with him a few weeks ago. And I said to him, "Mr. Brahimi, is this nuts, going for a global truce? Is this possible? Is it really possible that we could do this?" He said, "It's absolutely possible." I said, "What would you do? Would you go to governments and lobby and use the system?" He said, "No, I'd talk to the individuals." It's all about the individuals. It's all about you and me. It's all about partnerships. It's about your constituencies; it's about your businesses. Because together, by working together, I seriously think we can start to change things.
Ve ben burada sizin önünüzde dururken, ve bunları izleyen tüm insanların karşısında, karşılaştığım herkes adına heyecanlıyım, çünkü bir araya gelebilmemiz için bir şans var, hepimizin birlik olması için, ve mühim konulara karşı bilinci arttırmak için, bireyler tarafından oluşturulan bir şansımız var. Bir ara Brahimi ile beraberdim, Büyükelçi Brahimi. Bence kendisi Afganistan ve Irak'taki uluslararası politik ilişkilerde en inanılmaz adamlardan biridir. İnanılmaz bir adamdır. Bi kaç hafta önce beraber oturduk. Ona şöyle dedim: "Bay Brahimi, evrensel bir ateşkesi denemek sizce çılgınlık mı? Yoksa bu mümkün mü? Bunu yapmamız gerçekten mümkün mü?" O da dedi ki, "Kesinlikle mümkün." "Siz olsanız, ne yapardınız? Hükümet ve lobilere gidip sistemden mi yararlanırdınız?" diye sordum. "Hayır." dedi "Ben olsam bireylerle konuşurdum." Aslında herşey bireylere bağlı. Sana ve bana bağlı. Ortaklığa bağlı. Yaptığınız seçimlere, ve işlere bağlı. Çünkü beraber, birlikte çalışarak, cidden bir şeyleri değiştirmeye başladığımızı düşünüyorum.
And there's a wonderful man sitting in this audience, and I don't know where he is, who said to me a few days ago -- because I did a little rehearsal -- and he said, "I've been thinking about this day and imagining it as a square with 365 squares, and one of them is white." And it then made me think about a glass of water, which is clear. If you put one drop, one drop of something, in that water, it'll change it forever.
Şu anda dinleyiciler arasıda oturan muhteşem bir adam, tam olarak nerede bilmiyorum, bir kaç gün önce bana şöyle dedi -- küçük bir prova yapıyordum -- dedi ki "Hep bu günü düşünüyordum ve onu bir kare olarak düşünüyordum, bir tanesi beyaz olan 365 kareden oluşan bir kare." Bu da benim aklıma tertemiz bir bardak suyu getirdi. Bir damla koyarsanız, o suya, herhangi birşeyin bir damlasını, sonsuza dek değişir.
By working together, we can create peace one day. Thank you TED. Thank you.
Beraber çalışarak, bir gün barışı yaratabiliriz. TED'e teşekkürler. Teşekkür ederim.
(Applause)
(alkışlar)
Thank you.
Teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkışlar)
Thanks a lot.
Çok teşekkürler.
(Applause)
(Alkışlar)
Thank you very much. Thank you.
Teşekkür ederim. Teşekkürler.