In 1992, a cargo ship carrying bath toys got caught in a storm. Shipping containers washed overboard, and the waves swept 28,000 rubber ducks and other toys into the North Pacific. But they didn’t stick together. Quite the opposite– the ducks have since washed up all over the world, and researchers have used their paths to chart a better understanding of ocean currents.
Em 1992, um cargueiro que transportava patinhos de plástico foi apanhado por uma tempestade. Os contentores do barco foram lançados borda fora e as vagas espalharam 28 000 patinhos de borracha e outros brinquedos pelo Pacífico Norte. Mas não se mantiveram todos juntos. Muito pelo contrário. Os patinhos dispersaram-se por todo o mundo e os investigadores estudaram os seus percursos para obter uma melhor compreensão das correntes oceânicas.
Ocean currents are driven by a range of sources: the wind, tides, changes in water density, and the rotation of the Earth. The topography of the ocean floor and the shoreline modifies those motions, causing currents to speed up, slow down, or change direction.
As correntes oceânicas são provocadas por uma série de causas: o vento, as marés, a alteração da densidade da água e a rotação da Terra. A topografia do fundo do oceano e a linha da costa modificam esses movimentos fazendo com que as correntes acelerem, abrandem ou mudem de direção.
Ocean currents fall into two main categories: surface currents and deep ocean currents. Surface currents control the motion of the top 10 percent of the ocean’s water, while deep-ocean currents mobilize the other 90 percent. Though they have different causes, surface and deep ocean currents influence each other in an intricate dance that keeps the entire ocean moving.
As correntes oceânicas cabem em duas categorias principais: correntes superficiais e correntes oceânicas profundas. As correntes superficiais controlam o movimento dos 10% da água superficial do oceano enquanto as correntes de profundidade mobilizam os outros 90%. Embora tenham causas diferentes, as correntes superficiais e de profundidade influenciam-se umas às outras numa dança complicada que mantém em movimento todo o oceano.
Near the shore, surface currents are driven by both the wind and tides, which draw water back and forth as the water level falls and rises. Meanwhile, in the open ocean, wind is the major force behind surface currents. As wind blows over the ocean, it drags the top layers of water along with it. That moving water pulls on the layers underneath, and those pull on the ones beneath them. In fact, water as deep as 400 meters is still affected by the wind at the ocean’s surface.
Perto da costa, as correntes superficiais são impelidas pelos ventos e pelas marés, que empurram e puxam a água quando o nível da água sobe e desce. Entretanto, no mar alto, o vento é a principal força por detrás das correntes superficiais. Quando o vento sopra sobre o oceano, arrasta as camadas superficiais da água com ele. Essa água em movimento puxa as camadas por baixo, que, por sua vez, puxam as camadas por baixo delas. Na verdade, a água, a 400 metros de profundidade, ainda é afetada pelo vento na superfície do oceano.
If you zoom out to look at the patterns of surface currents all over the earth, you’ll see that they form big loops called gyres, which travel clockwise in the northern hemisphere and counter-clockwise in the southern hemisphere. That’s because of the way the Earth’s rotation affects the wind patterns that give rise to these currents.
Se nos distanciarmos para observar os padrões das correntes superficiais sobre o planeta, veremos que elas formam grandes círculos chamados giros que viajam no sentido dos ponteiros do relógio no hemisfério norte e em sentido contrário, no hemisfério sul. Isso é porque a rotação da Terra afeta os padrões do vento que dão origem a essas correntes.
If the earth didn’t rotate, air and water would simply move back and forth between low pressure at the equator and high pressure at the poles. But as the earth spins, air moving from the equator to the North Pole is deflected eastward, and air moving back down is deflected westward. The mirror image happens in the southern hemisphere, so that the major streams of wind form loop-like patterns around the ocean basins. This is called the Coriolis Effect. The winds push the ocean beneath them into the same rotating gyres. And because water holds onto heat more effectively than air, these currents help redistribute warmth around the globe.
Se a Terra não girasse, o ar e a água movimentar-se-iam apenas dum lado para o outro entre a pressão baixa no Equador e a pressão alta nos polos. Mas. como a Terra gira, o ar que se move do Equador para o Polo Norte é defletido para leste e o ar que se move em sentido contrário é defletido para oeste. Esta imagem espelho acontece no hemisfério sul, de modo que as principais correntes de vento formam padrões como círculos em volta das bacias oceânicas. Isto chama-se o Efeito de Coriolis. Os ventos empurram o oceano por baixo deles para os mesmos giros. Como a água retém o calor mais eficazmente do que o ar, estas correntes ajudam a redistribuir o calor pelo globo.
Unlike surface currents, deep ocean currents are driven primarily by changes in the density of seawater. As water moves towards the North Pole, it gets colder. It also has a higher concentration of salt, because the ice crystals that form trap water while leaving salt behind. This cold, salty water is more dense, so it sinks, and warmer surface water takes its place, setting up a vertical current called thermohaline circulation.
Ao contrário das correntes superficiais, as correntes oceânicas profundas são impelidas sobretudo pelas alterações na densidade da água do mar. A água que se movimenta na direção do Polo Norte, vai ficando mais fria. Também tem uma maior concentração de sal, porque os cristais de gelo que se formam retêm a água, deixando o sal de fora. Esta água fria e salgada é mais densa, portanto, afunda-se e a água mais quente da superfície ocupa o seu lugar, formando uma corrente vertical chamada circulação termossalina.
Thermohaline circulation of deep water and wind-driven surface currents combine to form a winding loop called the Global Conveyor Belt. As water moves from the depths of the ocean to the surface, it carries nutrients that nourish the microorganisms which form the base of many ocean food chains.
A circulação termossalina das correntes das águas profundas e superficiais, causadas pelo vento, combinam-se para formar uma circulação chamada circulação oceânica global. Quando a água se movimenta da profundidade do oceano para a superfície transporta nutrientes que alimentam os micro-organismos
The global conveyor belt is the longest current in the world, snaking all around the globe. But it only moves a few centimeters per second. It could take a drop of water a thousand years to make the full trip. However, rising sea temperatures are causing the conveyor belt to seemingly slow down. Models show this causing havoc with weather systems on both sides of the Atlantic, and no one knows what would happen if it continues to slow or if it stopped altogether. The only way we’ll be able to forecast correctly and prepare accordingly will be to continue to study currents and the powerful forces that shape them.
que formam a base de muitas cadeias alimentares oceânicas. A circulação oceânica global é a corrente mais longa do mundo que serpenteia por todo o globo. Mas só se movimenta a alguns centímetros por segundo. Uma gota de água levaria mil anos para dar a volta completa. Mas, segundo parece, o aumento da temperatura do mar está a causar um abrandamento da circulação oceânica global Os modelos mostram que isso está a provocar perturbações nos sistemas climáticos dos dois lados do Atlântico, e ninguém sabe o que acontecerá se continuar a abrandar ou se vier a parar. A única forma de poder prever corretamente e tomar medidas será continuar a estudar as correntes e as poderosas forças que as modelam.