When I was born, there was really only one book about how to raise your children, and it was written by Dr. Spock. (Laughter) Thank you for indulging me. I have always wanted to do that.
وقتی من به دنیا اومدم، فقط یک کتاب وجود داشت، دربارۀ نحوۀ تربیت کودکان، و نویسنده ش، "دکتر اسپاک" بود. (کاراکتر جنگ ستارگان) (خندۀ حضار) از همراهی لذتبخشتون ممنونم. همیشه دوست داشتم این کار رو انجام بدم!
No, it was Benjamin Spock, and his book was called "The Common Sense Book of Baby And Child Care." It sold almost 50 million copies by the time he died. Today, I, as the mother of a six-year-old, walk into Barnes and Noble, and see this. And it is amazing the variety that one finds on those shelves. There are guides to raising an eco-friendly kid, a gluten-free kid, a disease-proof kid, which, if you ask me, is a little bit creepy. There are guides to raising a bilingual kid even if you only speak one language at home. There are guides to raising a financially savvy kid and a science-minded kid and a kid who is a whiz at yoga. Short of teaching your toddler how to defuse a nuclear bomb, there is pretty much a guide to everything.
نه، اون بنجامین اسپاک بود، و اسم کتابش: "راهنمای معقول مراقبت از فرزند و کودک". تقریباً ۵۰ میلیون نسخه تا زمان مرگش به فروش رسید. امروز، من، به عنوان مادر یک کودک ۶ ساله، به کتاب فروشی «بارنز اند نوبل» می رم، این صحنه رو می بینم. و تنوع چیزایی که می شه تو اون قفسه ها پیدا کرد، فوق العاده ست. راهنماهایی هست برای پرورش کودکِ طبیعت-دوست، کودکِ بدون گلوتن (عامل بیماری سلیاک) کودکِ مصون از بیماری، که اگه از من بپرسید، یه کم ترسناکه! راهنماهایی هست برای پرورش کودکِ دو زبانه حتی اگه فقط به یه زبون تو خونه صحبت می کنین. راهنماهایی هست برای تربیت کودکِ مقتصد و یا کودکِ متفکر و کودکِ یوگا کارِ ماهر. آموزش خنثی کردن بمب اتم به کودک نوپاتون! تقریباً برای همه چیز یه راهنما هست.
All of these books are well-intentioned. I am sure that many of them are great. But taken together, I am sorry, I do not see help when I look at that shelf. I see anxiety. I see a giant candy-colored monument to our collective panic, and it makes me want to know, why is it that raising our children is associated with so much anguish and so much confusion? Why is it that we are at sixes and sevens about the one thing human beings have been doing successfully for millennia, long before parenting message boards and peer-reviewed studies came along? Why is it that so many mothers and fathers experience parenthood as a kind of crisis?
تمام این کتاب ها با درایت تآلیف شدن. مطمئنم خیلی هاشون عالی ان. اما روی هم رفته، متآسفم، کمکی نمی بینم وقتی به اون قفسه نگاه می کنم. تشویش می بینم. یه سازۀ بزرگِ رنگی-رنگی می بینم برای درمانِ وحشت ِعمومی مون. و این باعث می شه به فکر فرو برم که چرا بزرگ کردن بچه هامون این قدر نگران کننده س و این قدر مبهم؟ ما چر ادربارۀ چیزی که نسل بشر قرن ها توش موفق بوده، انقدر گیج و ویج هستیم خیلی قبل تر از اینکه تالارهای گفتگوی فرزندآوری و پرورش فرزند و مطالعات داوری همتا [ به روند مرور همهجانبه مقالههای علمی توسط متخصصان همان رشته گفته میشود] پیدا بشن. چرا تجربۀ بزرگ کردن بچه ها برای خیلی از والدین یه جور بحرانه؟
Crisis might seem like a strong word, but there is data suggesting it probably isn't. There was, in fact, a paper of just this very name, "Parenthood as Crisis," published in 1957, and in the 50-plus years since, there has been plenty of scholarship documenting a pretty clear pattern of parental anguish. Parents experience more stress than non-parents. Their marital satisfaction is lower. There have been a number of studies looking at how parents feel when they are spending time with their kids, and the answer often is, not so great. Last year, I spoke with a researcher named Matthew Killingsworth who is doing a very, very imaginative project that tracks people's happiness, and here is what he told me he found: "Interacting with your friends is better than interacting with your spouse, which is better than interacting with other relatives, which is better than interacting with acquaintances, which is better than interacting with parents, which is better than interacting with children. Who are on par with strangers." (Laughter)
بحران شاید لغت ثقیلی باشه، اما داده ها نشون می دن که احتمالاً این طور نیست. در حقیقت حتی یه مقاله دقیقاً به همین نام هست، "بچه داری به عنوان یک بحران"، منتشر شده در سال ۱۹۵۷ و با گذشت بیش از ۵۰ سال از اون تاریخ، مقالات متعددی بودند که الگوی بسیار واضحی از تشویش والدین ارائه دادند. استرس والدین به نسبت زوج های بدون فرزند بیشتره. و رضایت مندی شون از وضعیت تاهل کم تر. مطالعات زیادی صورت گرفته برای ارزیابیِ احساس والدین زمانی که در کنار فرزندان شون سپری می کنند، و پاسخ اغلب اینه: خیلی خوب نیست. پارسال با یک محقق به اسمِ متیو کیلینگز وُرث صحبت کردم، که پروژۀ خیلی خیلی خلاقانه ای را در دست انجام داشت که میزان خوش حالیِ مردم را جستجو می کرد. و ببینید نتیجۀ یافته هاش چه بود: "تعامل با دوستان بهتر از تعامل با همسرتان است، که خود بهتر از تعامل با الباقیِ خویشان است، که خود بهتر از تعامل با آشناهاست، که خود بهتر از تعامل با والدین است، که خود بهتر از تعاملل با فرزندان است. که هم تراز با غریبه هان." (خنده ی حضار)
But here's the thing. I have been looking at what underlies these data for three years, and children are not the problem. Something about parenting right now at this moment is the problem. Specifically, I don't think we know what parenting is supposed to be. Parent, as a verb, only entered common usage in 1970. Our roles as mothers and fathers have changed. The roles of our children have changed. We are all now furiously improvising our way through a situation for which there is no script, and if you're an amazing jazz musician, then improv is great, but for the rest of us, it can kind of feel like a crisis.
اما یه موضوعی هست. من به دنبال واقعیت نهفتۀ این داده ها می گشتم به مدت ۳ سال، و فرزندان مون معضل نیستن. در همین لحظه و همین حالا، یه چیزی در مورد بچه داری معضله. دقیقاً بگم، بعید می دونم ما بدونیم بچه داری باید چه جوری باشه بچه داری، به عنوان یک فعل، از سال ۱۹۷۰ مورد استفادۀ عمومی قرار گرفت. نقش هامون به عنوان پدر و مادر تغییر کرد. نقش فرزندان مون هم همین طور. همه مون الان ناخودآگاه و کلافه به دنبال راهی هستیم که هیچ نوشته ای براش نیست، اگه شما یه نوازندۀ فوق العادۀ جاز هستین، پیشرفت چشم گیره، ولی برای بقیه مون، یه جورایی همون احساس بحرانه.
So how did we get here? How is it that we are all now navigating a child-rearing universe without any norms to guide us? Well, for starters, there has been a major historical change. Until fairly recently, kids worked, on our farms primarily, but also in factories, mills, mines. Kids were considered economic assets. Sometime during the Progressive Era, we put an end to this arrangement. We recognized kids had rights, we banned child labor, we focused on education instead, and school became a child's new work. And thank God it did. But that only made a parent's role more confusing in a way. The old arrangement might not have been particularly ethical, but it was reciprocal. We provided food, clothing, shelter, and moral instruction to our kids, and they in return provided income.
چطور شد که به اینجا رسیدیم؟ چطور ممکنه امروز همۀ ما بدون هیچ قاعده ای به عنوان راهنما دنیای بچه داری رو اداره کنیم؟ خُب برای تاره کارها یه تغییر بزرگ تاریخی بوده. تا همین اواخر، بچه ها تو مزارع مون کار می کردن، و همینطور تو کارخونه ها، آسیاب ها و معدن ها. اون ها نیروهای اقتصادی به شمار می رفتند. تا اینکه در جایی در طی "دورۀ پیشرفت، به این رفتار پایان دادیم. دریافتیم که کودکان از حقوقی برخور دارند، کودکان کار را ممنوع کردیم، در ازاش روی آموزش و پروش متمرکز شدیم، و مدرسه، کارِ جدیدِ فرزندمان شد. و خدا رو شکر که اینطور شد. اما این موضوع، به نوعی وظایف والدین را مبهم تر کرد. شاید قرارداد گذشته منحصراً اخلاقی نبود، اما متقابل بود. ما به آنها خوراک، پوشاک، سرپناه، و آموزه های معنوی می دادیم، و در ازاش آنها برامون درآمد داشتند.
Once kids stopped working, the economics of parenting changed. Kids became, in the words of one brilliant if totally ruthless sociologist, "economically worthless but emotionally priceless." Rather than them working for us, we began to work for them, because within only a matter of decades it became clear: if we wanted our kids to succeed, school was not enough. Today, extracurricular activities are a kid's new work, but that's work for us too, because we are the ones driving them to soccer practice. Massive piles of homework are a kid's new work, but that's also work for us, because we have to check it. About three years ago, a Texas woman told something to me that totally broke my heart. She said, almost casually, "Homework is the new dinner." The middle class now pours all of its time and energy and resources into its kids, even though the middle class has less and less of those things to give. Mothers now spend more time with their children than they did in 1965, when most women were not even in the workforce.
وقتی کودکان دست از کار کشیدند، اقتصاد بچه داری تغییر کرد. به عقیدۀ یک جامعه شناسِ زیرک و کاملاً بی رحم، کودک تبدیل شد به "موجودی بی ارزش از نظر اقتصادی و گرانبها از نظر احساسی." به جای این که آنها برای ما کار کنند، ما شروع به کار کردن برای آنها کردیم. چون فقط در طول یک دهه روشن شد که: اگه ما موفقیت کودکان مان را می خواستیم، مدرسه کافی نبود. امروز، کارِ جدید کودک، فعالیت های فوق برنامه ست، اما کارِ ما هم هست! چون ما باید آنها را به تمرین فوتبال برسونیم. خروارها مشق شب، کارِ جدید کودک است، این نیز کار ما هم هست، چون باید آنها را بررسی کنیم. حدود ۳ سال پیش، یک خانم تگزاسی چیزی به من گفت که قلب من را کاملاً شکست. تقریباً خیلی راحت به من گفت "مشق شب، شام جدید است." امروزه طبقۀ متوسط، تمامِ وقت و انرژی و منابع شون رو صرف بچه هاشون می کنن، حتی با اینکه این طبقه چیزهای به مراتب کمتری برای عرضه دارند. امروز، مادرها وقت بیشتری برای فرزندان شون می گذارن در مقایسه با سال ۱۹۶۵، که زن ها حتی نیروی کار هم نبودن.
It would probably be easier for parents to do their new roles if they knew what they were preparing their kids for. This is yet another thing that makes modern parenting so very confounding. We have no clue what portion our wisdom, if any, is of use to our kids. The world is changing so rapidly, it's impossible to say. This was true even when I was young. When I was a kid, high school specifically, I was told that I would be at sea in the new global economy if I did not know Japanese. And with all due respect to the Japanese, it didn't turn out that way. Now there is a certain kind of middle-class parent that is obsessed with teaching their kids Mandarin, and maybe they're onto something, but we cannot know for sure. So, absent being able to anticipate the future, what we all do, as good parents, is try and prepare our kids for every possible kind of future, hoping that just one of our efforts will pay off. We teach our kids chess, thinking maybe they will need analytical skills. We sign them up for team sports, thinking maybe they will need collaborative skills, you know, for when they go to Harvard Business School. We try and teach them to be financially savvy and science-minded and eco-friendly and gluten-free, though now is probably a good time to tell you that I was not eco-friendly and gluten-free as a child. I ate jars of pureed macaroni and beef. And you know what? I'm doing okay. I pay my taxes. I hold down a steady job. I was even invited to speak at TED. But the presumption now is that what was good enough for me, or for my folks for that matter, isn't good enough anymore. So we all make a mad dash to that bookshelf, because we feel like if we aren't trying everything, it's as if we're doing nothing and we're defaulting on our obligations to our kids.
احتمالاً ایفای نقش های جدید برای والدین آسان تر بود اگر می دونستن بچه هاشون رو برای چی آماده می کنن. این یکی دیگه از چیزهاییه که بچه داریِ مدرن رو بسیار مشوش می کنه. ما نمی دونیم چه میزان از دانایی مون رو، اگر داریم، صرف کودکان مون می کنیم. جهان به سرعت در حال تغییره، گفتنش غیرممکنه. این حتی وقتی من جوان هم بودم صدق می کرد. وقتی بچه بودم، دقیقاً دبیرستانی، بهم می گفتن تو اقتصاد جدید جهانی اگه ژاپنی بلد نباشی، اصلاً تو باغ نیستی. و با تمام احترامم برای ژاپنی ها، اون طور که می گفتن نشد. الان یه سری والدینِ طبقۀ متوسط هستن، که گیر دادن به بچه هاشون ماندرین یاد بدن؛ و شاید دنبال هدفِ خاصی هستن. ولی ما نمی تونیم مطمئن باشیم. بنابراین، بدون تواناییِ پیشی گرفتن از آینده، آنچه ما به عنوان والدین خوب انجام می دهیم، تلاش و آماده سازیِ کودکان مان، برای هر نوع آینده ایه؛ به این امید که یکی از کارامون به بار بشینه. به فرزندان مون شطرنج یاد می دیم، به این امید که شاید به مهارت های آنالیز نیاز پیدا کنن. کلاس ورزش های تیمی ثبت نام شون می کنیم، به این تفکر که شاید مهارت های گروهی بخوان. مثلاً برای وقتی که به دانشکدۀ بازرگانی هاروارد می رن. ما تلاش می کنیم تا بهشون یاد بدیم مقتصد باشن و... متفکر و... طبیعت-دوست و بدون گلوتن. گرچه الان لازم می بینم بهتون بگم من خودم تو بچگیم نه طبیعت-دوست بودم، نه بدون گلوتن! کلی ماکارونی گوشت هم خوردم. و می دونین چیه؟ من خوبم. مالیات هام رو می دم. یه شغل ثابت دارم. حتی برای سخن رانی به TED دعوت شدم. اما الان فرض بر اینه که چیزی که در آن زمان برای من خوب بود، یا برای مردمم، دیگه به اندازۀ کافی خوب نیست. بنابرین دیوانه وار تو اون قفسه ها می گردیم، چون فکر می کنیم اگه هیچی رو امتحان نکنیم، انگار که هیچ کاری نکردیم و از تعهدات مون در مقابل بچه ها کوتاهی کردیم.
So it's hard enough to navigate our new roles as mothers and fathers. Now add to this problem something else: we are also navigating new roles as husbands and wives because most women today are in the workforce. This is another reason, I think, that parenthood feels like a crisis. We have no rules, no scripts, no norms for what to do when a child comes along now that both mom and dad are breadwinners. The writer Michael Lewis once put this very, very well. He said that the surest way for a couple to start fighting is for them to go out to dinner with another couple whose division of labor is ever so slightly different from theirs, because the conversation in the car on the way home goes something like this: "So, did you catch that Dave is the one who walks them to school every morning?" (Laughter) Without scripts telling us who does what in this brave new world, couples fight, and both mothers and fathers each have their legitimate gripes. Mothers are much more likely to be multi-tasking when they are at home, and fathers, when they are at home, are much more likely to be mono-tasking. Find a guy at home, and odds are he is doing just one thing at a time. In fact, UCLA recently did a study looking at the most common configuration of family members in middle-class homes. Guess what it was? Dad in a room by himself. According to the American Time Use Survey, mothers still do twice as much childcare as fathers, which is better than it was in Erma Bombeck's day, but I still think that something she wrote is highly relevant: "I have not been alone in the bathroom since October." (Laughter)
بنابراین به عنوان پدر و مادر، انجام وظایفِ جدیدمون به اندارۀ کافی سخت هست. حالا به این مشکل، یه چیز دیگه هم اضافه کنین: ما نقش های جدید دیگری هم داریم به عنوان زن و شوهر چون بیشتر زن ها امروز نیروهای کارند. به نظرم، این هم یه دلیلِ دیگه س، که دوران بچه داری مثل بحرانه. ما هیچ قانون و قاعده و نوشته ای نداریم برای وقتی که یه بچه بهمون اضافه می شه امروز که مادر و پدر هر دو نان آورند. مایکل لوئیس یک بار خیلی خیلی عالی به این مطلب اشاره کرد. او گفت که مطمئن ترین راه برای شروع منازعه بین یک زوج شام خوردن با یک زوج دیگه س که نحوۀ تقسیم کارشون کمی از آن ها متفاوته چون بحثِ بین آن ها توی ماشین موقع برگشتن به خونه یه چیزی تو این مایه هاست: "راستی... فهمیدی دِیو هر روز صبح بچه ها رو پیاده می بره تا مدرسه؟" (خندۀ حضار) بدون وجود نوشته ای برای دیکته کردن وظایف زوج های این دنیای کاملا تازه، با هم می جنگند، و هر دوی این مادران و پدران به نوعی حق دارند. مادران، وقتی در خانه اند به کارهای بیشتری می رسند، و پدران، وقتی در خانه اند، به نظر فقط می توانند یک کار انجام دهند. یک مرد تو خونه پیدا کنید و او در آنِ واحد فقط یک کار انجام می ده. اخیراً یو.سی.ال.ای مطالعه ای انجام داده بر روی معمول ترین پیکربندیِ اعضای خانه های قشر متوسط. حدس بزنین چی بوده؟ پدر، تنها تو اتاقِ خودش! طبق نظرسنجیِ میزان استفادۀ زمان در آمریکا، مادرها، هنوز دو برابر پدرها به بچه ها می رسن، که خب خیلی بهتره از آن چه در دوران اِرما بامبِک (طنز پرداز زن آمریکایی) بوده، اما من هنوز فکر می کنم یکی از نوشته هاش خیلی مرتبطه: "از ماه اکتبر، هرگز در توالت تنها نبودم." (خندۀ حضار)
But here is the thing: Men are doing plenty. They spend more time with their kids than their fathers ever spent with them. They work more paid hours, on average, than their wives, and they genuinely want to be good, involved dads. Today, it is fathers, not mothers, who report the most work-life conflict.
اما واقعیت اینه که: مردها خیلی زحمت می کشن. آن ها به نسبت زمانی که پدران شون براشون گذاشتن، زمان بیشتری برای بچه هاشون می گذارن آن ها به طور میانگین، ساعت های بیشتری درآمد کسب می کنند، به نسبت همسرانشون. و ذاتاً می خوان که پدرهای خوب و درگیری باشن. امروز، پدران اند... نه مادران، که بیشترین گرفتاری های کاری را دارند.
Either way, by the way, if you think it's hard for traditional families to sort out these new roles, just imagine what it's like now for non-traditional families: families with two dads, families with two moms, single-parent households. They are truly improvising as they go.
به هر حال، در هر دو صورت، اگر فکر می کنید کنار آمدن با این نقش های جدید، برای خانواده های سنتی سخته، فقط تصور کنید الان برای خانواده های غیر سنتی چه شکلیه: خانواده هایی با دو پدر، یا دو مادر، مادر یا پدرِ تنها... همین طور که پیش می روند، روشی ابداع می کنند.
Now, in a more progressive country, and forgive me here for capitulating to cliché and invoking, yes, Sweden, parents could rely on the state for support. There are countries that acknowledge the anxieties and the changing roles of mothers and fathers. Unfortunately, the United States is not one of them, so in case you were wondering what the U.S. has in common with Papua New Guinea and Liberia, it's this: We too have no paid maternity leave policy. We are one of eight known countries that does not.
امروز، در یک کشور پیشرفته تر، (پوزش می خوام برای استناد و رجوع به کلیشه) بله، سوئد! والدین می تونن رو حمایت دولت حساب کنن. کشورهایی هستند که نقش های در حال تغییرِ والدین و نگرانی شون رو اذعان می کنند. متاسفانه، ایالات متحده جزء آنها نیست. بنابراین اگر بخواهید وجه تشابه ایالات متحده با لیبریا و پاپوآ گینۀ نو رو بدونید، باید بگم: ما هم -مثل آنها- سیاست مرخصی زایمان با حقوق نداریم. ما یکی از هشت کشور شناخته شده ایم که این طور نیست.
In this age of intense confusion, there is just one goal upon which all parents can agree, and that is whether they are tiger moms or hippie moms, helicopters or drones, our kids' happiness is paramount. That is what it means to raise kids in an age when they are economically worthless but emotionally priceless. We are all the custodians of their self-esteem. The one mantra no parent ever questions is, "All I want is for my children to be happy." And don't get me wrong: I think happiness is a wonderful goal for a child. But it is a very elusive one. Happiness and self-confidence, teaching children that is not like teaching them how to plow a field. It's not like teaching them how to ride a bike. There's no curriculum for it. Happiness and self-confidence can be the byproducts of other things, but they cannot really be goals unto themselves. A child's happiness is a very unfair burden to place on a parent. And happiness is an even more unfair burden to place on a kid.
در این دورۀ سردرگمیِ شدید، فقط یک هدفِ که همۀ والدین باهاش موافق اند. صرف نظر از این که مادری شیر زن یا هیپی وار، افراطی یا تفریطی باشیم، خوشحالیِ بچه هامون، بالاترین الویته. و این یعنی پرورش کودکان در عصری که بچه ها از نظر اقتصادی بی ارزش و از نظر احساسی گرانبها هستند. همۀ ما، متولیان عزت نفس شون هستیم. شعاری که هیچ والدی بهش شک نمی کنه، اینه که: "همۀ چیزی که می خوایم، خوشحالیِ بچه مونه." اشتباه برداشت نکنید: من فکر می کنم خوشحالی، هدفِ فوق العاده ای برای یک کودک باشه. اما تصاحبش خیلی سخته. یاد دادنِ خوشحالی و اعتماد به نفس به کودکان، مثل آموزشِ شخم زدنِ مزرعه نیست. مثل آموزشِ دوچرخه سواری نیست. هیچ برنامۀ درسی ای براش وجود نداره. خوشحالی و اعتماد به نفس، می تونن محصولات جانبیِ چیزهای دیگر باشن، اما نمی تونن به تنهایی هدف باشن. خوشحالی یک فرزند، بارِ خیلی ناعادلانه ای برای دوشِ والدینه. و خوشحالی، حتی بارِ ناعادلانه تری برای دوش های کودک.
And I have to tell you, I think it leads to some very strange excesses. We are now so anxious to protect our kids from the world's ugliness that we now shield them from "Sesame Street." I wish I could say I was kidding about this, but if you go out and you buy the first few episodes of "Sesame Street" on DVD, as I did out of nostalgia, you will find a warning at the beginning saying that the content is not suitable for children. (Laughter) Can I just repeat that? The content of the original "Sesame Street" is not suitable for children. When asked about this by The New York Times, a producer for the show gave a variety of explanations. One was that Cookie Monster smoked a pipe in one skit and then swallowed it. Bad modeling. I don't know. But the thing that stuck with me is she said that she didn't know whether Oscar the Grouch could be invented today because he was too depressive. I cannot tell you how much this distresses me. (Laughter) You are looking at a woman who has a periodic table of the Muppets hanging from her cubicle wall. The offending muppet, right there.
باید بهتون بگم که، فکر می کنم به افراطِ عجیبی منتهی بشه. الان خیلی نگرانیم، برای حمایت از کودکان مان از زشتی های دنیا که حتی اجازه نمی دیم "سسمی استریت" ببینن. (سریال آموزشی کودکان) دلم می خواست بگم شوخی کردم، اما اگه خودتون برای خریدِ دی وی دیِ قسمتِ جدید "سسمی استریت" برید، همون طور که من از روی نوستالژی رفتم، یک اخطار در ابتداش می بینید که می گه محتوا برای کودکان مناسب نیست. (خندۀ حضار) می تونم تکرار کنم؟ محتوای سریال اصلیِ "سسمی استریت" برای کودکان مناسب نیست. نیویورک تایمز در این باره سوالاتی مطرح کرد، و تهیه کنندۀ نمایش توضیحات مختلفی داد. یکی صحنۀ پایپ کشیدنِ هیولا "کوکی" در یک حرکت و بلعیدن اش بود. چه می دونم! الگوی غلط... اما چیزی که اذیت ام کرد این بود که گفت نمی دونم می شه "اسکارِ عنق" امروز وجود داشته باشه یا نه چون اون خیلی افسرده کننده بود. نمی تونم بگم این چقدر غمگینم می کنه. (خندۀ حضار) دارید به زنی نگاه می کنید که یک جدول تناوبی از ماپت ها (شخصی های عروسکی) به دیوارِ اتاق کارش آویزون کرده. ماپتِ مضر! درست اون جا!
That's my son the day he was born. I was high as a kite on morphine. I had had an unexpected C-section. But even in my opiate haze, I managed to have one very clear thought the first time I held him. I whispered it into his ear. I said, "I will try so hard not to hurt you." It was the Hippocratic Oath, and I didn't even know I was saying it. But it occurs to me now that the Hippocratic Oath is a much more realistic aim than happiness. In fact, as any parent will tell you, it's awfully hard. All of us have said or done hurtful things that we wish to God we could take back. I think in another era we did not expect quite so much from ourselves, and it is important that we all remember that the next time we are staring with our hearts racing at those bookshelves. I'm not really sure how to create new norms for this world, but I do think that in our desperate quest to create happy kids, we may be assuming the wrong moral burden. It strikes me as a better goal, and, dare I say, a more virtuous one, to focus on making productive kids and moral kids, and to simply hope that happiness will come to them by virtue of the good that they do and their accomplishments and the love that they feel from us. That, anyway, is one response to having no script. Absent having new scripts, we just follow the oldest ones in the book -- decency, a work ethic, love — and let happiness and self-esteem take care of themselves. I think if we all did that, the kids would still be all right, and so would their parents, possibly in both cases even better.
این پسرمه، روزی که به دنیا اومد. به خاطرِ مورفین رو ابرها بودم. یک سزارینِ غیر منتظره داشتم. اما حتا در ابهام مخدرات، سعی کردم یه فکر واضح تو سرم بپرورونم اولین باری که در آغوش گرفتمش. تو گوشش زمزمه کردم. گفتم: "تمام تلاشم رو می کنم که اذیتت نکنم." سوگند بقراطِ من بود، و حتی نمی دونستم دارم این حرف رو می زنم. اما الان برام مشهوده که سوگند بقراط هدف واقع گرایانه تری از خوشحالیه. در حقیقت، همون طور که هر والدی می گه، وحشتناک سخته. همۀ ما حرف ها و کارهای بد، زدیم و کردیم. که از خدا می خواستیم بشه برشون گردوند. فکر می کنم در دوران قدیم، خیلی از خودمون انتظار نداشتیم، و این خیلی مهمه که دفعۀ بعد وقتی سراسیمه به اون قفسه ها نگاه می کنیم یادمون نره. من واقعاً مطمئن نیستم چطور می شه قواعد جدید ساخت برای این جهان، اما می دونم که در این تلاش نا امیدانۀ پرورشِ کودکانِ خوشحال ممکنه بار اخلاقیِ اشتباهی رو متصور شیم. باعث می شه به عنوان هدف بهتر، و به جرات بگم بافضیلت تر، تمرکز کنم برای پرورش کودکان پربار و اخلاق مند، و با این آرزو که خوشحالی به سراغ شون خواهد آمد به خاطر خوبی هایی که انجام می دن و موفقیت هاشون و عشقی که از جانب ما احساس می کنند. این... به هر حال... یک پاسخِ برای نداشتن قاعده. وقتی قاعدۀ جدیدی نیست، ما قدیمی ترین راه رو که تو کتابها بود دنبال می کنیم نجابت... اخلاق کاری... عشق و می گذاریم خوشحالی و عزت نفس، خودشون از پسِ خودشون بر بیان. فکر می کنم اگر این راه رو بریم، بچه ها هنوز هم خوب باشند، والدین شون هم همینطور، شاید در هر دو مورد... حتی بهتر.
Thank you.
سپاسگزارم.
(Applause)
(تشویق حضار)