So a couple of years ago I started a program to try to get the rockstar tech and design people to take a year off and work in the one environment that represents pretty much everything they're supposed to hate; we have them work in government. The program is called Code for America, and it's a little bit like a Peace Corps for geeks. We select a few fellows every year and we have them work with city governments. Instead of sending them off into the Third World, we send them into the wilds of City Hall. And there they make great apps, they work with city staffers. But really what they're doing is they're showing what's possible with technology today.
Kilka lat temu stworzyłam program umożliwiający utalentowanym programistom i designerom przepracowanie roku w miejscach wywołujących u wszystkich złe skojarzenia: w instytucjach państwowych. Program nazywa się Code for America i przypomina Korpus Pokoju dla komputerowców. Co roku wybieramy kilku uczestników, których delegujemy do pracy w miejskich urzędach i gminach. Zamiast do krajów Trzeciego Świata, wysyłamy ich do miejskich ratuszów. Tworzą tam wspaniałe aplikacje, pracują z urzędnikami. Co ważniejsze, pokazują, jakie możliwości stwarza dziś technologia.
So meet Al. Al is a fire hydrant in the city of Boston. Here it kind of looks like he's looking for a date, but what he's really looking for is for someone to shovel him out when he gets snowed in, because he knows he's not very good at fighting fires when he's covered in four feet of snow. Now how did he come to be looking for help in this very unique manner? We had a team of fellows in Boston last year through the Code for America program. They were there in February, and it snowed a lot in February last year. And they noticed that the city never gets to digging out these fire hydrants. But one fellow in particular, a guy named Erik Michaels-Ober, noticed something else, and that's that citizens are shoveling out sidewalks right in front of these things. So he did what any good developer would do, he wrote an app.
Oto na przykład Al. Hydrant przeciwpożarowy w Bostonie. Wygląda, jakby szukał narzeczonej, ale tak naprawdę czeka, by ktoś go odśnieżył, bo nie radzi sobie z pożarami, gdy jest zasypany metrową górą śniegu. W jaki więc sposób szuka pomocy? W zeszłym roku wysłaliśmy do Bostonu jeden z naszych zespołów Code for America. Pojechali tam w lutym, akurat padało dużo śniegu. Zauważyli, że miasto nie radzi sobie z odśnieżaniem tych hydrantów. Jeden z uczestników, Erik Michaels-Ober, zauważył coś jeszcze: wielu mieszkańców odśnieża chodniki tuż obok tych obiektów. Więc, jak przykładny programista, stworzył aplikację,
It's a cute little app where you can adopt a fire hydrant. So you agree to dig it out when it snows. If you do, you get to name it, and he called the first one Al. And if you don't, someone can steal it from you. So it's got cute little game dynamics on it. This is a modest little app. It's probably the smallest of the 21 apps that the fellows wrote last year. But it's doing something that no other government technology does. It's spreading virally.
która pozwala zaadoptować hydrant. Zobowiązujesz się, że go odśnieżysz. W nagrodę nadajesz mu imię. Pierwszy nazywa się Al. Jeśli nawalisz, ktoś może ukraść ci pupilka. Więc ma to coś z ekscytującej gry. Niewielka aplikacja. Chyba najmniejsza spośród 21, które stworzyliśmy w zeszłym roku. Ale osiąga coś, z czym nie radzi sobie żadna rządowa technologia. Rozprzestrzenia się jak wirus.
There's a guy in the I.T. department of the City of Honolulu who saw this app and realized that he could use it, not for snow, but to get citizens to adopt tsunami sirens. It's very important that these tsunami sirens work, but people steal the batteries out of them. So he's getting citizens to check on them. And then Seattle decided to use it to get citizens to clear out clogged storm drains. And Chicago just rolled it out to get people to sign up to shovel sidewalks when it snows. So we now know of nine cities that are planning to use this. And this has spread just frictionlessly, organically, naturally.
To informatyk z urzędu miasta Honolulu. Zobaczył tą aplikację i pomyślał, że choć u nich nie pada śnieg, można zaadoptować syreny ostrzegające przed tsunami. To szalenie ważne, by te syreny działały. Tymczasem ludzie kradną z nich baterie. A uczestnicy programu sprawdzają, czy syreny działają. W wersji z Seattle udrażniają zatkane studzienki ściekowe. W Chicago właśnie zaczęli organizować ludzi do odśnieżania chodników. Więc aplikacja znalazła zastosowanie przynajmniej w dziewięciu miastach. I wszystko to przebiegło gładko, spontanicznie, naturalnie.
If you know anything about government technology, you know that this isn't how it normally goes. Procuring software usually takes a couple of years. We had a team that worked on a project in Boston last year that took three people about two and a half months. It was a way that parents could figure out which were the right public schools for their kids. We were told afterward that if that had gone through normal channels, it would have taken at least two years and it would have cost about two million dollars. And that's nothing. There is one project in the California court system right now that so far cost taxpayers two billion dollars, and it doesn't work. And there are projects like this at every level of government.
A w przypadku technologii rządowych to raczej nie jest normą. Wdrożenie oprogramowania trwa zazwyczaj kilka lat. Jeden z naszych zespołów pracował w zeszłym roku w Bostonie. Trzy osoby, w dwa i pół miesiąca, napisały program pomagający rodzicom w wyborze najlepszej szkoły dla dziecka. Powiedziano nam później, że zwykle trwałoby to około dwóch lat i kosztowało 2 mln dolarów. Ale to nic. W kalifornijskich sądach wdraża się projekt, który kosztuje podatników dwa miliardy dolarów, i który się nie sprawdza. Takie projekty istnieją na wszystkich rządowych szczeblach.
So an app that takes a couple of days to write and then spreads virally, that's sort of a shot across the bow to the institution of government. It suggests how government could work better -- not more like a private company, as many people think it should. And not even like a tech company, but more like the Internet itself. And that means permissionless, it means open, it means generative. And that's important. But what's more important about this app is that it represents how a new generation is tackling the problem of government -- not as the problem of an ossified institution, but as a problem of collective action. And that's great news, because, it turns out, we're very good at collective action with digital technology.
I dlatego aplikacja, którą można stworzyć w kilka dni, i która potem rozprzestrzenia się wirusowo, to coś w rodzaju strzału ostrzegawczego w kierunku instytucji rządowych. Pokazuje, że rząd może lepiej działać. Nie jak prywatna firma, wbrew temu, co się wielu ludziom wydaje. Ani nawet jak firma internetowa. Bardziej może jak sam Internet. Czyli bez nakazów, w sposób otwarty, generatywny. To ważne. Co jeszcze ważniejsze, ta aplikacja pokazuje, jak nowe pokolenie widzi państwo. Dla nich nie jest to problem skostniałej instytucji, ale problem wspólnego działania. To dobra wiadomość. Bo okazuje się, że potrafimy wspólnie działać, dzięki cyfrowym technologiom.
Now there's a very large community of people that are building the tools that we need to do things together effectively. It's not just Code for America fellows, there are hundreds of people all over the country that are standing and writing civic apps every day in their own communities. They haven't given up on government. They are frustrated as hell with it, but they're not complaining about it, they're fixing it. And these folks know something that we've lost sight of. And that's that when you strip away all your feelings about politics and the line at the DMV and all those other things that we're really mad about, government is, at its core, in the words of Tim O'Reilly, "What we do together that we can't do alone."
Istnieje wspólnota ludzi, którzy tworzą narzędzia, potrzebne do skutecznych akcji. To nie tylko członkowie Code for America, ale setki ludzi w całym kraju, którzy tworzą aplikacje dla swoich lokalnych społeczności. Nie stracili jeszcze wiary w państwo. Owszem, są cholernie sfrustrowani, ale zamiast narzekać, próbują coś robić. I wiedzą o czymś, o czym my zdajemy się zapominać. Otóż pomijając rozczarowanie polityką i kolejkami do okienka w urzędzie, i inne sprawy, które ostro nas wkurzają, to sednem państwa jest, w definicji Tima O'Reilly'ego: "To, co robimy razem, czego nie da się osobno".
Now a lot of people have given up on government. And if you're one of those people, I would ask that you reconsider, because things are changing. Politics is not changing; government is changing. And because government ultimately derives its power from us -- remember "We the people?" -- how we think about it is going to effect how that change happens.
Wielu ludzi straciło wiarę w państwo. Jeśli zaliczacie się do tej grupy, proszę, żebyście to przemyśleli. Bo wiele rzeczy się zmienia. Polityka pozostaje taka sama, ale zmienia się państwo. A ponieważ nasze państwo to tak naprawdę my, pamiętacie "My, naród", od naszego myślenia będzie zależało, co uda się zmienić.
Now I didn't know very much about government when I started this program. And like a lot of people, I thought government was basically about getting people elected to office. Well after two years, I've come to the conclusion that, especially local government, is about opossums.
Rozpoczynając nasz program, nie wiedziałam zbyt wiele o państwie. Jak większości ludzi, myślałam, że chodzi o wybieranie ludzi, którzy będą rządzić. Dziś, po dwóch latach, doszłam do wniosku, że zwłaszcza jeśli chodzi o władze lokalne, najważniejsze są oposy.
This is the call center for the services and information line. It's generally where you will get if you call 311 in your city. If you should ever have the chance to staff your city's call center, as our fellow Scott Silverman did as part of the program -- in fact, they all do that -- you will find that people call government with a very wide range of issues, including having an opossum stuck in your house. So Scott gets this call. He types "Opossum" into this official knowledge base. He doesn't really come up with anything. He starts with animal control. And finally, he says, "Look, can you just open all the doors to your house and play music really loud and see if the thing leaves?" So that worked. So booya for Scott. But that wasn't the end of the opossums.
Telefoniczne centrum informacyjne. Tu zostajecie skierowani, kiedy zadzwonicie pod numer 311. Gdyby kiedyś przypadkiem zdarzyło wam się pełnić tam dyżur, jak Scottowi Silvermanowi z naszego programu i wszystkim naszym uczestnikom, przekonalibyście się, że ludzie dzwonią do lokalnych władz z całą masą różnych spraw, również wtedy, gdy do domu wtargnie im opos. Scott odbiera taki telefon. Wpisuje "opos" do bazy danych. Nic to nie daje, więc szuka "opieka nad zwierzętami". W końcu mówi: "Proszę spróbować otworzyć wszystkie drzwi i puścić głośno muzykę. Może wtedy wyjdzie?" I udaje się. Brawo, Scott. Ale to nie koniec sprawy z oposami.
Boston doesn't just have a call center. It has an app, a Web and mobile app, called Citizens Connect. Now we didn't write this app. This is the work of the very smart people at the Office of New Urban Mechanics in Boston. So one day -- this is an actual report -- this came in: "Opossum in my trashcan. Can't tell if it's dead. How do I get this removed?" But what happens with Citizens Connect is different. So Scott was speaking person-to-person. But on Citizens Connect everything is public, so everybody can see this. And in this case, a neighbor saw it. And the next report we got said, "I walked over to this location, found the trashcan behind the house. Opossum? Check. Living? Yep. Turned trashcan on its side. Walked home. Goodnight sweet opossum."
Boston, oprócz telefonu informacyjnego, ma też aplikację internetową i na komórkę, zwaną "Citizens Connect". Nie my ją stworzyliśmy. Jest dziełem inteligentnych osób z Biura Nowej Mechaniki Miejskiej w Bostonie. Któregoś dnia nadchodzi taka wiadomość: "Mam w koszu oposa. Nie jestem pewien, czy żyje. Jak go stąd usunąć?" Citizens Connect działa inaczej. Scott komunikował się z jedną, konkretną osobą. W Citizens Connect wszystko jest publiczne, wszyscy wszystko widzą. W tym przypadku zauważył to sąsiad. I otrzymaliśmy taki raport: "Poszedłem w to miejsce, kosz na śmieci był z tyłu domu. Opos? Tak. Żywy? Tak. Wywróciłem kosz na bok. Poszedłem do domu. Dobranoc, kochany oposie".
(Laughter)
(Śmiech)
Pretty simple. So this is great. This is the digital meeting the physical. And it's also a great example of government getting in on the crowd-sourcing game. But it's also a great example of government as a platform. And I don't mean necessarily a technological definition of platform here. I'm just talking about a platform for people to help themselves and to help others. So one citizen helped another citizen, but government played a key role here. It connected those two people. And it could have connected them with government services if they'd been needed, but a neighbor is a far better and cheaper alternative to government services. When one neighbor helps another, we strengthen our communities. We call animal control, it just costs a lot of money.
Prosta sprawa. Świat wirtualny spotkał się z realnym. To także doskonały przykład tego, jak rząd może wykorzystać crowd-sourcing. I tego, że rząd działa jak platforma. I nie mam tu wcale na myśli technologicznej definicji platformy. Mam na myśli platformę, która ułatwia kontakt i wzajemną pomoc. Obywatel pomógł obywatelowi, ale rząd pełnił w tym kluczową rolę. Połączył te osoby. Jeśli byłoby to konieczne, otrzymaliby pomoc od państwa, ale w tym przypadku sąsiad okazał się lepszą i tańszą alternatywą niż agendy rządowe. Ilekroć sąsiad pomaga sąsiadowi, umacniamy swoją społeczność. Telefon do Biura Ochrony Zwierząt generuje tylko koszty.
Now one of the important things we need to think about government is that it's not the same thing as politics. And most people get that, but they think that one is the input to the other. That our input to the system of government is voting. Now how many times have we elected a political leader -- and sometimes we spend a lot of energy getting a new political leader elected -- and then we sit back and we expect government to reflect our values and meet our needs, and then not that much changes? That's because government is like a vast ocean and politics is the six-inch layer on top. And what's under that is what we call bureaucracy. And we say that word with such contempt. But it's that contempt that keeps this thing that we own and we pay for as something that's working against us, this other thing, and then we're disempowering ourselves.
Ważne, żeby pamiętać, że państwo to nie to samo, co polityka. Większość ludzi to rozumie, ale wydaje im się, że jedno jest składnikiem drugiego. Że państwo to system, a nasz wkład polega na głosowaniu. Często wybieramy jakiegoś polityka, czasem przeznaczając na to ogromną energię. Wybieramy sobie przywódcę, a potem siadamy i oczekujemy, że rząd będzie reprezentował nasze wartości i sprosta potrzebom. Ale chyba niewiele się zmienia? Państwo to ogromny ocean, a polityka to kilkanaście centymetrów na wierzchu. Wszystko, co jest poniżej, nazywamy biurokracją. I wymawiamy to słowo pogardliwie. Ale przecież ta pogarda odnosi się do czegoś, co należy do nas, za co sami płacimy, Więc sami sobie strzelamy do bramki. Więc sami sobie strzelamy do bramki.
People seem to think politics is sexy. If we want this institution to work for us, we're going to have to make bureaucracy sexy. Because that's where the real work of government happens. We have to engage with the machinery of government. So that's OccupytheSEC movement has done. Have you seen these guys? It's a group of concerned citizens that have written a very detailed 325-page report that's a response to the SEC's request for comment on the Financial Reform Bill. That's not being politically active, that's being bureaucratically active.
Ludziom wydaje się, że polityka jest sexy. Jeśli chcemy, by nam służyła, musimy sprawić, że biurokracja stanie się sexy. Bo to ona jest najistotniejsza w pracy rządu. Musimy się zaangażować w działanie tej machiny. To dzieło Ruchu Occupy the SEC. Widzieliście ich? Są grupą zaangażowanych obywateli, którzy stworzyli szczegółowy raport, liczący sobie 325 strony. To odpowiedź na reakcję Komisji Giełdowej wobec ustawy o Reformie Finansowej. To nie jest aktywność polityczna, ale aktywność biurokratyczna.
Now for those of us who've given up on government, it's time that we asked ourselves about the world that we want to leave for our children. You have to see the enormous challenges that they're going to face. Do we really think we're going to get where we need to go without fixing the one institution that can act on behalf of all of us? We can't do without government, but we do need it to be more effective. The good news is that technology is making it possible to fundamentally reframe the function of government in a way that can actually scale by strengthening civil society. And there's a generation out there that's grown up on the Internet, and they know that it's not that hard to do things together, you just have to architect the systems the right way.
Ci z nas, którzy przestali wierzyć w państwo, muszą sobie postawić pytanie: jaki świat chcemy zostawić dzieciom. Widzimy ogromne wyzwania, przed jakimi staną. Czy będziemy w stanie się rozwinąć, jeśli nie naprawimy jedynej instytucji, która może działać w imieniu wszystkich? Nie poradzimy sobie bez państwa, ale musi ono być sprawniejsze. ale musi ono być sprawniejsze. Na szczęście technologia umożliwia przeprowadzenie głębokich zmian w państwie, w rządzie, małymi krokami, przez umacnianie społeczeństwa obywatelskiego. Pojawia się nowe pokolenie, wychowane w Internecie. Dla nich wspólne działanie nie jest czymś trudnym. Trzeba tylko stworzyć odpowiedni do tego system.
Now the average age of our fellows is 28, so I am, begrudgingly, almost a generation older than most of them. This is a generation that's grown up taking their voices pretty much for granted. They're not fighting that battle that we're all fighting about who gets to speak; they all get to speak. They can express their opinion on any channel at any time, and they do. So when they're faced with the problem of government, they don't care as much about using their voices. They're using their hands. They're using their hands to write applications that make government work better.
Średnia wieku naszych programistów to 28 lat. Więc niestety, jestem od nich niemal o pokolenie starsza. To jest pokolenie, przyzwyczajone do tego, że mają głos. Nie toczą sporów, jakie myśmy toczyli, o to, kto dojdzie do głosu. Oni wszyscy dochodzą do głosu. Mogą wyrażać swoje opinie, w dowolnym medium, o dowolnej porze. I robią to. Więc jeśli napotykają problem w państwie, nie zastanawiają się, jak używać swego głosu. Używają rąk Używają rąk do tworzenia aplikacji, które usprawniają działania państwa.
And those applications let us use our hands to make our communities better. That could be shoveling out a hydrant, pulling a weed, turning over a garbage can with an opossum in it. And certainly, we could have been shoveling out those fire hydrants all along, and many people do. But these apps are like little digital reminders that we're not just consumers, and we're not just consumers of government, putting in our taxes and getting back services. We're more than that, we're citizens. And we're not going to fix government until we fix citizenship.
One umożliwiają nam używanie rąk i umacnianie naszych społeczności. Odśnieżenie hydrantu, wyrwanie chwastu, przewrócenie na bok kosza, do którego wlazł opos. Jasne, można odśnieżać hydranty i bez tego, i wiele osób tak robi. Ale te aplikacje przypominają nam, że nie jesteśmy tylko konsumentami rządowych usług, którzy płacą podatki i oczekują czegoś w zamian. Nie, chodzi o coś większego. Jesteśmy obywatelami. Państwo nie zacznie lepiej działać, o ile nie staniemy się lepszymi obywatelami.
So the question I have for all of you here: When it comes to the big, important things that we need to do together, all of us together, are we just going to be a crowd of voices, or are we also going to be a crowd of hands?
I tu mam do was pytanie. Jeśli chodzi o wielkie, ważne sprawy, którymi wspólnie musimy się zająć, którymi wspólnie musimy się zająć, czy będziemy tylko tłumem głosów, czy może także tłumem rąk? czy może także tłumem rąk?
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa).