So a couple of years ago I started a program to try to get the rockstar tech and design people to take a year off and work in the one environment that represents pretty much everything they're supposed to hate; we have them work in government. The program is called Code for America, and it's a little bit like a Peace Corps for geeks. We select a few fellows every year and we have them work with city governments. Instead of sending them off into the Third World, we send them into the wilds of City Hall. And there they make great apps, they work with city staffers. But really what they're doing is they're showing what's possible with technology today.
수 년전 저는 rockstar의 기술부와 디자인부의 사람들과 일년의 시간을 내어 그들이 증오하리라 생각되는 그 모든것들을 대표하는 한 환경에서 일하게끔 하는 프로그램을 시작했습니다. 저희는 그들을 바로 정부에서 일하게 했죠. 그 프로그램은 소위 Code for America(비영리단체)라 합니다. 그리고 그 단체는 일종의 괴짜들을 위한 평화 봉사단과도 같습니다. 저희는 매년 소수의 회원들을 선발하며 시 정부와 일하도록 합니다. 그들을 제 3세계로 파견하는 대신에, 시청이라는 야생으로 파견합니다. 그리고 그 곳에서 그들은 훌륭한 앱들을 개발하며 시청 직원들과 일을 합니다. 하지만 회원들이 실제로 하는 일은 현재의 기술로 무엇이 가능한 지를 보여주는 것입니다.
So meet Al. Al is a fire hydrant in the city of Boston. Here it kind of looks like he's looking for a date, but what he's really looking for is for someone to shovel him out when he gets snowed in, because he knows he's not very good at fighting fires when he's covered in four feet of snow. Now how did he come to be looking for help in this very unique manner? We had a team of fellows in Boston last year through the Code for America program. They were there in February, and it snowed a lot in February last year. And they noticed that the city never gets to digging out these fire hydrants. But one fellow in particular, a guy named Erik Michaels-Ober, noticed something else, and that's that citizens are shoveling out sidewalks right in front of these things. So he did what any good developer would do, he wrote an app.
Al을 봅시다. Al은 Boston 시의 소화전입니다. 여기 보시면 이 소화전은 데이트를 기다리는 것처럼 보일 테지만, 이 녀석이 정말 기다리는 것은 그가 눈에 뒤덮였을 때, 누군가 그를 파내주는 것입니다. 왜냐하면 4피트의 눈 속에 파묻혀 있게 되면 불과 싸울 수 없다는 것을 알기 때문이죠. 이제 이 소화전이 이렇게 특별한 상황에서 어떻게 도움을 찾게 되었는지 살펴볼까요? 지난 해 Boston에서는 Code for America를 통해 몇 명의 회원들로 구성된 팀이 있었습니다. 그들은 2월에 그곳에 있었고, 지난 해 2월엔 눈이 많이 내렸죠. 그리고 그들은 시에서 이 소화전들을 결코 파내지 않음을 알아챘습니다. 하지만 유독 Erik Michaels-Ober 라는 이름의 한 남성 회원은 다른 무언가를 알아챘는데, 그것은 시민들이 그 소화전들 바로 앞의 인도에 쌓인 눈을 파내고 있다는 것이었습니다. 그래서 그는 훌륭한 개발업자들이 만들법 한 앱을 개발해냈습니다.
It's a cute little app where you can adopt a fire hydrant. So you agree to dig it out when it snows. If you do, you get to name it, and he called the first one Al. And if you don't, someone can steal it from you. So it's got cute little game dynamics on it. This is a modest little app. It's probably the smallest of the 21 apps that the fellows wrote last year. But it's doing something that no other government technology does. It's spreading virally.
이것은 소화전을 선택할 수 있는 작고 귀여운 앱입니다. 여러분은 눈이 내리면 소화전을 파내야 한다는 것에 동의하실 겁니다. 만약 여러분이 소화전을 파낸다면, 이 앱에 여러분의 이름을 기록할 수 있고 기록자는 첫번째 Al이라 불릴 겁니다. 그리고 만약 여러분이 파내지 않는다면, 누군가 여러분들로부터 이 호칭을 빼앗을 수 있죠. 이리하여 이 작은 게임이 역동성을 얻을 수 있었습니다. 이것은 평범한 자그마한 앱입니다. 이것은 아마 지난 해 회원들이 개발한 21개의 앱들 중 가장 작을 겁니다. 하지만 이것은 다른 어떤 정부 기술도 하지 못한 것을 해내고 있습니다. 이것은 마치 바이러스처럼 퍼지고 있죠.
There's a guy in the I.T. department of the City of Honolulu who saw this app and realized that he could use it, not for snow, but to get citizens to adopt tsunami sirens. It's very important that these tsunami sirens work, but people steal the batteries out of them. So he's getting citizens to check on them. And then Seattle decided to use it to get citizens to clear out clogged storm drains. And Chicago just rolled it out to get people to sign up to shovel sidewalks when it snows. So we now know of nine cities that are planning to use this. And this has spread just frictionlessly, organically, naturally.
Honolulu 시의 I.T부서 직원은 이 앱을 보고 이것을 폭설을 대비하기 위해서가 아닌, 시민들이 쓰나미 경보를 기록할 수 있도록 사용할 수 있다는 것을 알아차렸습니다. 이러한 쓰나미 경보들이 작동하는 것은 굉장히 중요합니다 하지만 사람들은 그 경보들에서 배터리를 훔치곤 하죠. 그래서 그는 시민들이 직접 그것들을 확인하도록 했습니다. 또한 Seattle시는 시민들로 하여금 꽉 막힌 빗물 배수관을 청소하게 만드는 것에 이 앱을 사용할 것을 결정했습니다. 그리고 Chicago시는 사람들이 눈 쌓인 인도를 삽으로 퍼내는 일을 등록하기 시작했죠. 저희는 또 이런 계획들을 기획중인 9개의 도시들을 알고 있습니다. 그리고 이것은 마찰 없이, 유기적이고 자연스럽게 퍼져나갔습니다.
If you know anything about government technology, you know that this isn't how it normally goes. Procuring software usually takes a couple of years. We had a team that worked on a project in Boston last year that took three people about two and a half months. It was a way that parents could figure out which were the right public schools for their kids. We were told afterward that if that had gone through normal channels, it would have taken at least two years and it would have cost about two million dollars. And that's nothing. There is one project in the California court system right now that so far cost taxpayers two billion dollars, and it doesn't work. And there are projects like this at every level of government.
만약 여러분이 정부 기술에 대해 어느 정도 알고 계신다면, 이러한 과정이 평범하게 진행되지는 않는다는 것을 아실 겁니다. 소프트웨어를 입수하는 데에만 수 년이 걸리죠. 저희는 지난해 Boston에서 3명의 인원으로 2개월 반동안 프로젝트를 진행했던 팀을 꾸린 적이 있습니다. 이것은 부모님들이 그들의 아이들을 위한 적절한 공립학교를 찾아내는 것과 같은 방식이었죠. 나중에 듣기로는 일반적인 경로을 통해 진행했더라면 적어도 2년의 시간이 걸렸을 것이고 대략 2백만 달러의 비용이 들었을 것이라고 합니다. 이 정도는 아무것도 아닙니다. 현재 California 법정 시스템에 진행중인 하나의 프로젝트가 있는데, 이제까지 납세자들에게 20억 달러의 비용을 들게 했지만 제대로 작동하지 않았습니다. 그리고 정부의 각 단계에는 이런 식의 프로젝트들이 많습니다.
So an app that takes a couple of days to write and then spreads virally, that's sort of a shot across the bow to the institution of government. It suggests how government could work better -- not more like a private company, as many people think it should. And not even like a tech company, but more like the Internet itself. And that means permissionless, it means open, it means generative. And that's important. But what's more important about this app is that it represents how a new generation is tackling the problem of government -- not as the problem of an ossified institution, but as a problem of collective action. And that's great news, because, it turns out, we're very good at collective action with digital technology.
그래서 개발하는 데 몇 일의 시간이 걸리고 그 후에는 바이러스처럼 퍼져나가는 한 개의 앱은, 정부기관들에게 보내는 일종의 경고와 같은 것입니다. 이것은 어떻게 정부가 사람들이 생각하는 것만큼 만이라도, 사기업만큼은 아닐지라도 보다 효율적으로 일할 수 있는 지를 제안합니다. 이러한 앱은 기술적인 회사보다는 인터넷 자체와 비슷합니다. 그것은 허가가 필요없고, 개방적이며, 생산적임을 의미하죠. 이것은 중요한 점입니다. 하지만 이 앱에 대해 보다 중요한 점은, 이것이 새로운 세대가 어떻게 정부의 문제를 경직화된 기관의 문제가 아닌 집단 행동의 문제로서 처리할지를 보여준다는 것입니다. 그리고 그것은 굉장한 뉴스기도 하죠. 우리는 디지털 기술을 바탕으로 하는 집단 행동에는 굉장히 능숙하다고 드러났기 때문이죠.
Now there's a very large community of people that are building the tools that we need to do things together effectively. It's not just Code for America fellows, there are hundreds of people all over the country that are standing and writing civic apps every day in their own communities. They haven't given up on government. They are frustrated as hell with it, but they're not complaining about it, they're fixing it. And these folks know something that we've lost sight of. And that's that when you strip away all your feelings about politics and the line at the DMV and all those other things that we're really mad about, government is, at its core, in the words of Tim O'Reilly, "What we do together that we can't do alone."
현재 우리가 함께 효율적으로 일하는 데 필요한 도구들을 구축하는 사람들의 거대한 공동체가 있습니다. 단지 Code for America 회원들 뿐만이 아니라, 전국에 매일 그들의 지역 사회에서 시민 애플리케이션을 지속적으로 개발하는 수 백명의 사람들이 있습니다. 그들은 정부를 포기하지 않았습니다. 그들은 지독히도 정부에게 실망했지만, 이에 대해 불평하기보다는 고쳐나가고 있습니다. 그리고 그런 사람들은 우리가 안목을 잃었다는 것을 알고 있습니다. 그리고 그것은 여러분이 정치와 DMV(교통국)과 같은 것과 우리를 정말 화나게 하는 모든 다른 것들에 대한 우리 모두의 감정들을 벗겨낼 때, 정부는 Tim O'Reilly의 말처럼 "우리가 홀로 할 수는 없지만 함께라면 할 수 있는 것"의 핵심역할을 해줄 것입니다.
Now a lot of people have given up on government. And if you're one of those people, I would ask that you reconsider, because things are changing. Politics is not changing; government is changing. And because government ultimately derives its power from us -- remember "We the people?" -- how we think about it is going to effect how that change happens.
이제 많은 사람들이 정부를 포기했습니다. 만약 여러분이 그런 사람들 중 한명이라면, 저는 여러분에게 많은 것들이 바뀌고 있기에, 한번 더 고려해 볼 것을 부탁드리고 싶습니다. 정치는 변하지 않고 있습니다. 하지만 정부는 변하고 있습니다. 정부는 궁극적으로 그 힘이 우리로부터 나오기 때문에--"우리가 시민인가?"를 기억해야 합니다-- 우리가 어떻게 정부에 관해 생각하는가는 어떻게 변화가 발생할 지에 대해도 영향을 끼칠 것입니다.
Now I didn't know very much about government when I started this program. And like a lot of people, I thought government was basically about getting people elected to office. Well after two years, I've come to the conclusion that, especially local government, is about opossums.
저는 이 프로그램을 시작했을 때 정부에 대해 많은 것을 알고 있지 않았습니다. 그리고 많은 사람들과 똑같이, 저는 정부란 기본적으로 사람들을 공공기관에 선출시키는 것이라고만 생각했습니다. 약 2년이 지나고 나서 저는, 특히 지방정부는 주머니쥐와 같다는 결론에 도달했습니다.
This is the call center for the services and information line. It's generally where you will get if you call 311 in your city. If you should ever have the chance to staff your city's call center, as our fellow Scott Silverman did as part of the program -- in fact, they all do that -- you will find that people call government with a very wide range of issues, including having an opossum stuck in your house. So Scott gets this call. He types "Opossum" into this official knowledge base. He doesn't really come up with anything. He starts with animal control. And finally, he says, "Look, can you just open all the doors to your house and play music really loud and see if the thing leaves?" So that worked. So booya for Scott. But that wasn't the end of the opossums.
이것은 서비스와 정보 체계를 위한 콜 센터입니다. 이곳은 일반적으로 여러분이 시에서 311을 거시면 연락하실 수 있는 곳입니다. 저희 회원 Scott Silverman이 프로그램의 일부로 참여한 것처럼 --사실상, 그들이 다 했지만요.-- 만약 여러분이 여러분의 시의 콜 센터 스태프가 될 기회가 있다면, 여러분은 사람들이 자신들의 집에 주머니쥐를 잡는 것을 포함한 매우 다양한 문제들로 정부에게 요청하는 것을 확인할 수 있으실 겁니다. Scott은 이런 전화를 받았습니다. 그는 정부 지식 베이스에 "주머니쥐"를 입력했죠. 그는 실제로 어떤 것도 생각해낼 수 없었습니다. 그는 동물보호협회부터 시작했습니다. 그리고 마침내, 그는 "봅시다. 댁의 집에 있는 모든 문을 열고, 음악을 정말 크게 트신 후에 주머니쥐가 도망가는지를 확인해 보시겠습니까?"라고 말했습니다. 그리고 그것은 효과가 나타났습니다. Scott에게 박수를 주세요. 하지만 그게 주머니쥐 문제의 끝은 아니었죠.
Boston doesn't just have a call center. It has an app, a Web and mobile app, called Citizens Connect. Now we didn't write this app. This is the work of the very smart people at the Office of New Urban Mechanics in Boston. So one day -- this is an actual report -- this came in: "Opossum in my trashcan. Can't tell if it's dead. How do I get this removed?" But what happens with Citizens Connect is different. So Scott was speaking person-to-person. But on Citizens Connect everything is public, so everybody can see this. And in this case, a neighbor saw it. And the next report we got said, "I walked over to this location, found the trashcan behind the house. Opossum? Check. Living? Yep. Turned trashcan on its side. Walked home. Goodnight sweet opossum."
Boston은 콜 센터가 없습니다. Boston은 Citizens Connect라 불리는 어플리케이션과, 웹페이지 그리고 모바일 앱을 가지고 있습니다. 저희는 이 앱을 만들지 않았습니다. 이것은 Boston 시의 New Urban Mechanics 사무실의 굉장히 똑똑한 사람들의 작품입니다. 어느날--이것은 실제의 보고서입니다만--이런것이 올라왔습니다. "내 쓰레기통에 주머니 쥐가 있어요. 죽었는지 모르겠어요. 제가 어떻게 이걸 처리할 수 있나요?" 하지만 Citizens Connect에서 일어난 것 좀전과는 다릅니다. Scott은 직접 1대1로 대화했었습니다. 하지만 Citizens Connect에서 모든 것은 공개되기에, 모든 사람들은 이것을 볼 수 있습니다. 그리고 이 경우, 한 이웃이 이것을 보았습니다. 그리고 저희가 받은 다음 보고서에는 "저는 그 곳으로 걸어가서, 집 뒤에 있는 쓰레기통을 발견했습니다. 주머니쥐요? 확인했습니다. 살아있냐구요? 네. 쓰레기통을 옆쪽으로 기울여줬어요. 집으로 가네요. 잘자요 귀여운 주머니쥐씨."
(Laughter)
(웃음)
Pretty simple. So this is great. This is the digital meeting the physical. And it's also a great example of government getting in on the crowd-sourcing game. But it's also a great example of government as a platform. And I don't mean necessarily a technological definition of platform here. I'm just talking about a platform for people to help themselves and to help others. So one citizen helped another citizen, but government played a key role here. It connected those two people. And it could have connected them with government services if they'd been needed, but a neighbor is a far better and cheaper alternative to government services. When one neighbor helps another, we strengthen our communities. We call animal control, it just costs a lot of money.
굉장히 단순합니다. 그리고 굉장하죠. 이것은 디지털이 실체와 만난 것입니다. 이것은 또한 정부가 클라우드 소스 분야에 참여한 훌륭한 사례이기도 합니다. 또 플랫폼으로서의 정부 역할의 훌륭한 사례이기도 하죠. 그리고 저는 여기서 필연적으로 플랫폼의 기술적인 정의를 말하고자 하는 것이 아닙니다. 저는 단지 사람들이 그들 스스로를 돕고 또 다른 사람들을 돕는 플랫폼에 대해 말씀드리는 겁니다. 한 시민이 다른 시민을 도왔지만, 정부가 여기에서 중요한 역할을 했다는 것입니다. 정부는 그 두 사람들을 연결해주었죠. 만약 그들이 필요했다면 정부 서비스에도 연락해주었을 수도 있었겠지만, 한 명의 이웃이 정부 서비스보다 훨씬 훌륭하고 경제적인 대안이었습니다. 한 이웃이 다른 사람을 도울 때, 우리는 우리의 지역 사회를 강화합니다. 우리가 동물보호협회를 부르면, 많은 비용이 듭니다.
Now one of the important things we need to think about government is that it's not the same thing as politics. And most people get that, but they think that one is the input to the other. That our input to the system of government is voting. Now how many times have we elected a political leader -- and sometimes we spend a lot of energy getting a new political leader elected -- and then we sit back and we expect government to reflect our values and meet our needs, and then not that much changes? That's because government is like a vast ocean and politics is the six-inch layer on top. And what's under that is what we call bureaucracy. And we say that word with such contempt. But it's that contempt that keeps this thing that we own and we pay for as something that's working against us, this other thing, and then we're disempowering ourselves.
우리가 정부에 대해 생각해 보아야할 중요한 것들중 하나는 정부는 정치와 똑같지 않다라는 것입니다. 그리고 대부분의 사람들은 그것을 이해하지만, 그들은 이것들 중 하나는 다른 것에 의해 투입된다고 생각합니다. 우리의 정부 시스템에 대한 투입이라는 것은 바로 투표입니다. 지금 우리는 얼마나 자주 정치적 지도자를 선출해 왔으며-- 때로는 새로운 정치적 지도자를 선출하는데 많은 에너지를 소비하죠-- 그 이후엔 손놓고 뒤에 앉아서 정부가 우리의 가치관을 반영하고 우리의 필요를 충족해 주기만을 기대하는데, 과연 그러면 그렇게 많은 변화가 있을까요? 왜냐하면 정부가 광대한 바다와도 같다고 하면 정치는 이 바다 표면에서부터 6인치 층에 해당하는 것과도 같기 때문입니다. 그리고 그보다 기저에 있는 것은 우리가 관료제라고 부르는 것입니다. 우리는 경멸의 의미로 그 단어를 말하죠. 그러나 우리가 소유하고 우리가 댓가를 치르고 있는 이것을 바로 우리에게 대항하는 것으로 만들어 버리고, 우리가 스스로의 영향력을 포기하게 하는 것으로 만드는 것이 경멸입니다.
People seem to think politics is sexy. If we want this institution to work for us, we're going to have to make bureaucracy sexy. Because that's where the real work of government happens. We have to engage with the machinery of government. So that's OccupytheSEC movement has done. Have you seen these guys? It's a group of concerned citizens that have written a very detailed 325-page report that's a response to the SEC's request for comment on the Financial Reform Bill. That's not being politically active, that's being bureaucratically active.
사람들은 정치를 매혹적으로 생각하는 것 같습니다. 만약 우리가 이 기관이 우리를 위해 일하길 바란다면, 우리는 관료제를 매력적으로 만들어야 합니다. 그것이 바로 정부의 진정한 역할이 발현되는 시점이기 때문입니다. 우리는 정부의 체계에 관여해야만 합니다. 그것이 OcuupytheSEC 운동이 해온 것이죠. 여러분은 이런 친구들을 본 적이 있으십니까? 이 그룹은 Financial Reform Bill에 대한 SEC의 의견 요청에 대한 답변으로 325 페이지의 매우 상세한 보고서를 써내는 시민 단체입니다. 그것은 정치적 활동은 아닌, 관료주의적인 행동입니다.
Now for those of us who've given up on government, it's time that we asked ourselves about the world that we want to leave for our children. You have to see the enormous challenges that they're going to face. Do we really think we're going to get where we need to go without fixing the one institution that can act on behalf of all of us? We can't do without government, but we do need it to be more effective. The good news is that technology is making it possible to fundamentally reframe the function of government in a way that can actually scale by strengthening civil society. And there's a generation out there that's grown up on the Internet, and they know that it's not that hard to do things together, you just have to architect the systems the right way.
우리들중에서 정부를 포기한 사람들을 위해서, 우리는 아이들을 위해 나아가고자 하는 세상에 대해 자문할 시간이 되었습니다. 여러분들은 그들이 직면할 거대한 도전들을 보아야 합니다. 우리는 정말로 우리가 가야할 목표에 우리 모두를 대신해서 행동할 한 개의 기관도 개선하지 못한 채 도달할 수 있을 것이라고 생각하시나요? 우리는 정부없이 그것을 할 수 없지만, 정부가 조금더 효율적이여야 할 필요가 있습니다. 좋은 소식은 기술이 실제로 시민사회를 강화시킴으로써 근본적으로 정부의 기능을 재구성하는 것을 가능케 했다는 것입니다. 그리고 인터넷을 기반으로 자라온 세대가 존재하며, 그들은 함께 일을 해나간다는 것이 그다지 힘들지 않다는 것을 압니다. 여러분이 해야할 것은 단지 시스템을 올바르게 설계해 주는 것 뿐입니다.
Now the average age of our fellows is 28, so I am, begrudgingly, almost a generation older than most of them. This is a generation that's grown up taking their voices pretty much for granted. They're not fighting that battle that we're all fighting about who gets to speak; they all get to speak. They can express their opinion on any channel at any time, and they do. So when they're faced with the problem of government, they don't care as much about using their voices. They're using their hands. They're using their hands to write applications that make government work better.
저희 회원들의 평균 연령은 28세이고, 아쉽지만 저는, 그들 대부분보다는 좀 더 나이가 있는 세대입니다. 이 세대는 그들의 발언권을 매우 당연하게 여기며 성장해온 세대입니다. 누가 발언권을 얻게되는가에 대해 우리 모두가 싸우고 있는 그런 투쟁을 그들은 하지 않을 것입니다. 그들은 모두 자유롭게 말할 수 있습니다. 아무 때나 어떤 수단을 통해서든 그들의 의견을 표출할 수 있고, 실제로 그렇게 하고 있습니다. 그들이 정부의 문제에 직면했을 때, 스스로의 목소리를 내는 데에 있어서 별다른 신경을 쓰지 않죠. 그들은 그들의 손을 이용할 것입니다. 정부가 더 일을 잘할 수 있도록 만들어 주는 어플리케이션을 개발하기 위해 손을 사용할 것입니다.
And those applications let us use our hands to make our communities better. That could be shoveling out a hydrant, pulling a weed, turning over a garbage can with an opossum in it. And certainly, we could have been shoveling out those fire hydrants all along, and many people do. But these apps are like little digital reminders that we're not just consumers, and we're not just consumers of government, putting in our taxes and getting back services. We're more than that, we're citizens. And we're not going to fix government until we fix citizenship.
그리고 그 어플리케이션들은 우리의 사회를 좀더 나은 곳이 만들도록 하기 위해 우리의 손을 사용하도록 할 것입니다. 그것은 소화전을 파내는 것이었을 수도 있고, 잡초를 뽑는 것일 수도 있으며, 주머니쥐가 있는 쓰레기통을 뒤집는 것일 수도 있었습니다. 그리고 분명히, 우리는 항상 그 소화전들을 파낼 수 있었을 겁니다. 그리고 많은 사람들이 그렇게 하죠. 이 앱들은 우리가 그저 단순한 소비자가 아니고, 그저 우리의 세금을 투입하고 서비스를 되받는 정부의 소비자도 아니라는 것을 어느 정도 재상기시켜주는 디지털 알람과도 같은 것입니다. 우리는 소비자이기보다는 시민입니다. 그리고 우리가 시민의식을 개선하고 나서야 비로소 우리는 정부를 개선시킬 것입나다.
So the question I have for all of you here: When it comes to the big, important things that we need to do together, all of us together, are we just going to be a crowd of voices, or are we also going to be a crowd of hands?
제가 여기서 여러분 모두에게 드리고 싶은 질문은 이겁니다. 우리, 우리 모두가 다함께 해 나가야만 하는 크고 중요한 문제들에 관해서, 우리 모두는 군중의 목소리가 되거나 또는 군중의 손이 되어야 하지 않을까요?
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)