Hi.
Bună.
Thank you.
Mulțumesc!
[Jennifer Brea is sound-sensitive. The live audience was asked to applaud ASL-style, in silence.]
[Jennifer Brea e sensibilă la sunete. Auditoriul a fost rugat să aplaude în limbajul semnelor, în liniște.]
So, five years ago, this was me. I was a PhD student at Harvard, and I loved to travel. I had just gotten engaged to marry the love of my life. I was 28, and like so many of us when we are in good health, I felt like I was invincible.
Aceasta eram eu în urmă cu cinci ani. Eram doctorand la Harvard și-mi plăcea să călătoresc. Tocmai mă logodisem și urma să mă căsătoresc cu iubirea vieții mele. Aveam 28 de ani și, ca mulți dintre noi când suntem sănătoși, simțeam că sunt invincibilă.
Then one day I had a fever of 104.7 degrees. I probably should have gone to the doctor, but I'd never really been sick in my life, and I knew that usually, if you have a virus, you stay home and you make some chicken soup, and in a few days, everything will be fine. But this time it wasn't fine. After the fever broke, for three weeks I was so dizzy, I couldn't leave my house. I would walk straight into door frames. I had to hug the walls just to make it to the bathroom. That spring I got infection after infection, and every time I went to the doctor, he said there was absolutely nothing wrong. He had his laboratory tests, which always came back normal. All I had were my symptoms, which I could describe, but no one else can see. I know it sounds silly, but you have to find a way to explain things like this to yourself, and so I thought maybe I was just aging. Maybe this is what it's like to be on the other side of 25.
Dar într-o zi am avut febră, 40.3 grade. Probabil ar fi trebuit să merg la medic, dar nu mai fusesem bolnavă vreodată și știam că, de obicei, dacă ai un virus, stai acasă și-ți faci supă de pui, iar în câteva zile totul va fi bine. Dar de data asta nu a fost bine. După ce am făcut febră, trei săptămâni am fost atât de amețită încât nu puteam ieși din casă. Mă loveam de cadrul ușilor. Trebuia să mă lipesc de pereți ca să ajung la baie. În primăvara aceea am contactat infecție după infecție, iar când mergeam la medic, îmi spunea că nu e nimic în neregulă cu mine. Îmi făcea analizele de laborator și întotdeauna aveau valori normale. Tot ce aveam erau simptomele mele, pe care le puteam descrie, dar nimeni nu le putea vedea. Știu că sună prostesc, dar trebuie să găsești o cale să-ți explici astfel de lucruri, așa că m-am gândit că poate doar îmbătrâneam. Poate asta însemna să treci de 25 de ani.
(Laughter)
(Râsete)
Then the neurological symptoms started. Sometimes I would find that I couldn't draw the right side of a circle. Other times I wouldn't be able to speak or move at all. I saw every kind of specialist: infectious disease doctors, dermatologists, endocrinologists, cardiologists. I even saw a psychiatrist. My psychiatrist said, "It's clear you're really sick, but not with anything psychiatric. I hope they can find out what's wrong with you."
Apoi au început simptomele neurologice. Uneori nu puteam să desenez partea dreaptă a unui cerc. Alteori nu puteam să vorbesc sau să mă mișc. Am fost la toate felurile de specialiști: medici de boli infecțioase, dermatologi, endocrinologi, cardiologi. Am fost chiar și la un psihiatru. Psihiatrul meu mi-a spus: „E clar că ești într-adevăr bolnavă, dar nu e ceva ce ține de psihiatrie. Sper să afle ce e în neregulă cu tine.”
The next day, my neurologist diagnosed me with conversion disorder. He told me that everything -- the fevers, the sore throats, the sinus infection, all of the gastrointestinal, neurological and cardiac symptoms -- were being caused by some distant emotional trauma that I could not remember. The symptoms were real, he said, but they had no biological cause.
A doua zi, neurologul meu m-a diagnosticat cu tulburare de conversie. Mi-a spus că toate -- febra, durerea în gât, infecția sinusurilor, toate simptomele gastrointestinale, neurologice și cardiace -- erau cauzate de o traumă emoțională din trecut pe care nu mi-o puteam aminti. Simptomele erau reale, a spus el, dar nu aveau o cauză biologică.
I was training to be a social scientist. I had studied statistics, probability theory, mathematical modeling, experimental design. I felt like I couldn't just reject my neurologist's diagnosis. It didn't feel true, but I knew from my training that the truth is often counterintuitive, so easily obscured by what we want to believe. So I had to consider the possibility that he was right.
Mă pregăteam să fiu cercetător social. Studiasem statistici, teoria probabilității, modele matematice, design experimental. Simțeam că nu pot pur și simplu să resping diagnosticul neurologului. Nu credeam că e adevărat, dar știam din pregătirea mea că adevărul e adesea contraintuitiv, atât de ușor pus în umbră de ceea ce vrem să credem. Așa că a trebuit să iau în considerare posibilitatea ca el să aibă dreptate.
That day, I ran a small experiment. I walked back the two miles from my neurologist's office to my house, my legs wrapped in this strange, almost electric kind of pain. I meditated on that pain, contemplating how my mind could have possibly generated all this. As soon as I walked through the door, I collapsed. My brain and my spinal cord were burning. My neck was so stiff I couldn't touch my chin to my chest, and the slightest sound -- the rustling of the sheets, my husband walking barefoot in the next room -- could cause excruciating pain. I would spend most of the next two years in bed.
Am făcut un mic experiment în acea zi. Am parcurs pe jos cei trei kilometri de la cabinetul neurologului până acasă, picioarele erau „învăluite” într-o durere stranie, aproape electrică. Am meditat la acea durere, gândindu-mă la cum ar putea mintea mea să genereze toate acestea. De îndată ce am intrat pe ușă, m-am prăbușit. Creierul și coloana vertebrală îmi ardeau. Gâtul îmi era atât de înțepenit încât nu puteam coborî bărbia în piept, iar cel mai mic sunet -- fâșâitul foilor, soțul meu pășind desculț în camera alăturată -- îmi provocau o durere atroce. Mi-am petrecut următorii doi ani aproape tot timpul în pat.
How could my doctor have gotten it so wrong? I thought I had a rare disease, something doctors had never seen. And then I went online and found thousands of people all over the world living with the same symptoms, similarly isolated, similarly disbelieved. Some could still work, but had to spend their evenings and weekends in bed, just so they could show up the next Monday. On the other end of the spectrum, some were so sick they had to live in complete darkness, unable to tolerate the sound of a human voice or the touch of a loved one.
Cum a putut medicul meu să se înșele atât de mult? M-am gândit că am o boală rară, ceva ce medicii nu mai văzuseră. Apoi am căutat online și am găsit mii de oameni din întreaga lume care trăiau ce aceleași simptome, la fel de izolați și priviți cu neîncredere. Unii încă puteau munci, dar își petreceau serile și week-end-urile în pat, doar ca să poată merge luni la serviciu. La polul opus, unii erau atât de bolnavi încât trebuiau să trăiască în beznă, incapabili să tolereze sunetul vocii umane sau atingerea celui drag.
I was diagnosed with myalgic encephalomyelitis. You've probably heard it called "chronic fatigue syndrome." For decades, that's a name that's meant that this has been the dominant image of a disease that can be as serious as this. The key symptom we all share is that whenever we exert ourselves -- physically, mentally -- we pay and we pay hard. If my husband goes for a run, he might be sore for a couple of days. If I try to walk half a block, I might be bedridden for a week. It is a perfect custom prison. I know ballet dancers who can't dance, accountants who can't add, medical students who never became doctors. It doesn't matter what you once were; you can't do it anymore. It's been four years, and I've still never been as well as I was the minute before I walked home from my neurologist's office.
Am fost diagnosticată cu encefalomielită mialgică. Probabil ați auzit de ea sub numele de „sindromul oboselii cronice.” Decenii întregi această denumire a exprimat doar asta. Și a fost imaginea dominantă a unei boli care poate fi atât de severă ca aici. Simptomul cheie pe care-l avem cu toții e că ori de câte ori ne suprasolicităm -- fizic, mental -- plătim din greu pentru asta. Dacă soțul meu merge la jogging, poate avea febră musculară câteva zile. Dacă eu încerc să merg 50 de metri, probabil voi sta în pat o săptămână. E închisoarea perfectă. Știu balerine care nu pot dansa, contabili care nu pot calcula, studenți la medicină care n-au ajuns niciodată medici. Nu contează ce erai cândva; nu mai poți să faci ce făceai. Au trecut patru ani și încă nu m-am mai simțit la fel de în putere ca atunci când am mers acasă de la cabinetul neurologului.
It's estimated that about 15 to 30 million people around the world have this disease. In the US, where I'm from, it's about one million people. That makes it roughly twice as common as multiple sclerosis. Patients can live for decades with the physical function of someone with congestive heart failure. Twenty-five percent of us are homebound or bedridden, and 75 to 85 percent of us can't even work part-time. Yet doctors do not treat us and science does not study us. How could a disease this common and this devastating have been forgotten by medicine?
Se estimează că între 15 și 30 de milioane de oameni din întreaga lume suferă de această boală. În SUA, de unde sunt eu, sunt aproape un milion de oameni. Asta o face de două ori mai frecventă decât scleroza multiplă. Pacienții pot trăi zeci de ani cu funcția fizică a cuiva cu insuficiență cardiacă congestivă. 25% dintre noi sunt siliți să rămână în casă sau în pat, iar 75-85% nici măcar nu pot munci cu jumătate de normă. Și totuși medicii nu ne tratează, iar știința nu ne studiază. Cum se poate ca o boală atât de răspândită și devastatoare să fie uitată de medicină?
When my doctor diagnosed me with conversion disorder, he was invoking a lineage of ideas about women's bodies that are over 2,500 years old. The Roman physician Galen thought that hysteria was caused by sexual deprivation in particularly passionate women. The Greeks thought the uterus would literally dry up and wander around the body in search of moisture, pressing on internal organs -- yes -- causing symptoms from extreme emotions to dizziness and paralysis. The cure was marriage and motherhood.
Când medicul meu m-a diagnosticat cu tulburare de conversie, a invocat o descendență întreagă de idei privind corpul femeii, veche de 2.500 de ani. Medicul roman Galen credea că isteria e cauzată de privare sexuală la femei extrem de pasionale. Grecii credeau că uterul se va usca și va călători prin corp în căutare de umiditate, presând organele interne -- da -- cauzând simptome de la emoții extreme la amețeală și paralizie. Leacul era măritișul și maternitatea.
These ideas went largely unchanged for several millennia until the 1880s, when neurologists tried to modernize the theory of hysteria. Sigmund Freud developed a theory that the unconscious mind could produce physical symptoms when dealing with memories or emotions too painful for the conscious mind to handle. It converted these emotions into physical symptoms. This meant that men could now get hysteria, but of course women were still the most susceptible.
Aceste idei au rămas neschimbate timp de mii de ani până în anii 1880, când neurologii au încercat să modernizeze teoria isteriei. Sigmund Freud a dezvoltat o teorie conform căreia inconștientul poate produce simptome fizice când întâmpină amintiri sau emoții prea dureroase pentru conștient. Transformă aceste emoții în simptome fizice. Asta însemna că bărbații pot suferi de isterie, dar femeile rămâneau cele mai predispuse.
When I began investigating the history of my own disease, I was amazed to find how deep these ideas still run. In 1934, 198 doctors, nurses and staff at the Los Angeles County General Hospital became seriously ill. They had muscle weakness, stiffness in the neck and back, fevers -- all of the same symptoms I had when I first got diagnosed. Doctors thought it was a new form of polio. Since then, there have been more than 70 outbreaks documented around the world, of a strikingly similar post-infectious disease. All of these outbreaks have tended to disproportionately affect women, and in time, when doctors failed to find the one cause of the disease, they thought that these outbreaks were mass hysteria.
Când am început să cercetez istoria bolii mele, am fost uimită să aflu cât de adânc sunt înrădăcinate aceste idei. În 1934, 198 de medici, asistente și personal de la Los Angeles County General Hospital s-au îmbolnăvit grav. Prezentau slăbiciune musculară, gât și spate înțepenite, febră -- toate simptomele pe care le-am avut când am fost diagnosticată prima oară. Medicii credeau că e o nouă formă de poliomielită. De atunci au fost documentate mai mult de 70 de focare în întreaga lume, ale unei boli postinfecțioase izbitor de asemănătoare. Toate aceste focare au afectat în mod disproporționat femeile, iar în timp, deoarece medicii nu au reușit să afle cauza bolii, au crezut că aceste epidemii erau cazuri de isterie în masă.
Why has this idea had such staying power? I do think it has to do with sexism, but I also think that fundamentally, doctors want to help. They want to know the answer, and this category allows doctors to treat what would otherwise be untreatable, to explain illnesses that have no explanation. The problem is that this can cause real harm. In the 1950s, a psychiatrist named Eliot Slater studied a cohort of 85 patients who had been diagnosed with hysteria. Nine years later, 12 of them were dead and 30 had become disabled. Many had undiagnosed conditions like multiple sclerosis, epilepsy, brain tumors. In 1980, hysteria was officially renamed "conversion disorder." When my neurologist gave me that diagnosis in 2012, he was echoing Freud's words verbatim, and even today, women are 2 to 10 times more likely to receive that diagnosis.
De ce a rezistat atât de mult această idee? Cred că are de-a face cu sexismul, dar cred și că medicii vor să ajute. Vor să știe răspunsul, iar această categorie le permite medicilor să trateze ceea ce altfel nu s-ar trata, să explice boli care nu au o explicație. Problema e că asta ar putea face rău. În anii 1950, un psihiatru pe nume Eliot Slater a studiat 85 de pacienți diagnosticați cu isterie. Nouă ani mai târziu, 12 erau morți și 30 ajunseseră invalizi. Mulți sufereau de boli nediagnosticate precum scleroza multiplă, epilepsie și tumori cerebrale. În 1980, isteria a fost numită oficial „tulburare de conversie”. Când neurologul meu mi-a pus acest diagnostic în 2012, repeta textual cuvintele lui Freud și chiar și astăzi, femeile au o șansă de 2-10 ori mai mare să primească acest diagnostic.
The problem with the theory of hysteria or psychogenic illness is that it can never be proven. It is by definition the absence of evidence, and in the case of ME, psychological explanations have held back biological research. All around the world, ME is one of the least funded diseases. In the US, we spend each year roughly 2,500 dollars per AIDS patient, 250 dollars per MS patient and just 5 dollars per year per ME patient. This was not just lightning. I was not just unlucky. The ignorance surrounding my disease has been a choice, a choice made by the institutions that were supposed to protect us.
Problema cu teoria isteriei sau boala psihogenă e că nu poate fi dovedită. Prin definiție e absența dovezilor, iar în cazul EM (n.t. encefalomielita mialgică) explicațiile psihologice au ținut pe loc cercetarea biologică. Peste tot în lume, EM e una dintre cel mai puțin finanțate afecțiuni. În SUA, anual cheltuim 2.500 de dolari pe fiecare pacient cu SIDA, 250 de dolari pe fiecare pacient cu scleroză multiplă și doar 5 dolari pe an pentru fiecare pacient cu EM. Nu a fost ceva excepțional. Nu a fost doar ghinion. Ignoranța privind boala mea a fost o alegere, o alegere făcută de instituțiile care ar trebui să ne protejeze.
We don't know why ME sometimes runs in families, why you can get it after almost any infection, from enteroviruses to Epstein-Barr virus to Q fever, or why it affects women at two to three times the rate of men. This issue is much bigger than just my disease. When I first got sick, old friends were reaching out to me. I soon found myself a part of a cohort of women in their late 20s whose bodies were falling apart. What was striking was just how much trouble we were having being taken seriously.
Nu știm de ce uneori EM se transmite în familie, de ce o poți contacta după aproape orice infecție, de la enteroviruși la virusul Epstein-Barr sau febra Q, sau de ce le afectează pe femei de 2-3 ori mai mult decât pe bărbați. Problema e mult mai vastă decât boala mea. Când m-am îmbolnăvit prima oară, m-au contactat prieteni vechi. Curând am devenit parte a unui grup de femei de 25-30 de ani ale căror trupuri se prăbușeau. Ce era șocant era efortul pe care trebuia să-l facem ca să fim luate în serios.
I learned of one woman with scleroderma, an autoimmune connective tissue disease, who was told for years that it was all in her head. Between the time of onset and diagnosis, her esophagus was so thoroughly damaged, she will never be able to eat again. Another woman with ovarian cancer, who for years was told that it was just early menopause. A friend from college, whose brain tumor was misdiagnosed for years as anxiety.
Am întâlnit de o femeie cu sclerodermie, o boală autoimună a țesutului conjunctiv, căreia ani întregi i s-a spus că totul e în mintea ei. De la momentul debutului și până la diagnosticare, esofagul ei a ajuns atât de afectat, încât nu va mai putea mânca vreodată. O altă femeie cu cancer ovarian, căreia ani buni i s-a spus că e doar premenopauză. O prietenă din facultate, a cărei tumoare pe creier a fost diagnosticată ani întregi ca anxietate.
Here's why this worries me: since the 1950s, rates of many autoimmune diseases have doubled to tripled. Forty-five percent of patients who are eventually diagnosed with a recognized autoimmune disease are initially told they're hypochondriacs. Like the hysteria of old, this has everything to do with gender and with whose stories we believe. Seventy-five percent of autoimmune disease patients are women, and in some diseases, it's as high as 90 percent. Even though these diseases disproportionately affect women, they are not women's diseases. ME affects children and ME affects millions of men. And as one patient told me, we get it coming and going -- if you're a woman, you're told you're exaggerating your symptoms, but if you're a guy, you're told to be strong, to buck up. And men may even have a more difficult time getting diagnosed.
Iată de ce mă îngrijorează asta: din anii 1950, rata multor boli autoimune s-a dublat sau triplat. 45% dintre pacienții care sunt diagnosticați în cele din urmă cu o boală autoimună recunoscută sunt etichetați la început drept ipohondri. La fel ca isteria în trecut, aceasta are legătură cu genul și cu relatarea pe care alegem să o credem. 75% dintre pacienții cu boli autoimune sunt femei, iar în unele boli, procentul ajunge la 90%. Chiar dacă aceste boli afectează disproporționat femeile, nu sunt boli tipic femeiești. EM afectează copiii și milioane de bărbați. Așa cum mi-a spus un pacient, apare și dispare -- dacă ești femeie, ți se spune că-ți exagerezi simptomele, dar dacă ești bărbat, ți se spune să fii puternic, să-ți faci curaj. Poate fi chiar mai greu să diagnostichezi bărbații.
My brain is not what it used to be.
Creierul meu nu mai e ca pe vremuri.
Here's the good part: despite everything, I still have hope. So many diseases were once thought of as psychological until science uncovered their biological mechanisms. Patients with epilepsy could be forcibly institutionalized until the EEG was able to measure abnormal electrical activity in the brain. Multiple sclerosis could be misdiagnosed as hysterical paralysis until the CAT scan and the MRI discovered brain lesions. And recently, we used to think that stomach ulcers were just caused by stress, until we discovered that H. pylori was the culprit. ME has never benefited from the kind of science that other diseases have had, but that's starting to change. In Germany, scientists are starting to find evidence of autoimmunity, and in Japan, of brain inflammation. In the US, scientists at Stanford are finding abnormalities in energy metabolism that are 16 standard deviations away from normal. And in Norway, researchers are running a phase-3 clinical trial on a cancer drug that in some patients causes complete remission.
Iată partea bună: în ciuda a toate, încă am speranță. Atât de multe boli au fost cândva considerate psihologice până ce știința le-a descoperit mecanismele biologice. Pacienții cu epilepsie erau instituționalizați forțat până când electroencefalograma a putut măsura activitatea anormală a creierului. Scleroza multiplă era diagnosticată greșit drept paralizie isterică până ce tomografia computerizată și RMN-ul au descoperit leziuni cerebrale. Recent se credea că ulcerul peptic era cauzat de stres, până ce s-a descoperit că vinovatul era bacteria H. pylori. EM nu a beneficiat nicicând de genul ăsta de știință de care au beneficiat alte boli, dar asta începe să se schimbe. În Germania, cercetătorii încep să găsească dovezi ale autoimunității, iar în Japonia, ale inflamării creierului. În SUA, cercetătorii de la Stanford găsesc anomalii în metabolismul energetic care sunt la 16 deviații standard față de normal. În Norvegia, cercetătorii lucrează la un studiu clinic în trei etape ce testează un medicament pentru cancer care ar putea remite complet simptomele unor pacienți.
What also gives me hope is the resilience of patients. Online we came together, and we shared our stories. We devoured what research there was. We experimented on ourselves. We became our own scientists and our own doctors because we had to be. And slowly I added five percent here, five percent there, until eventually, on a good day, I was able to leave my home. I still had to make ridiculous choices: Will I sit in the garden for 15 minutes, or will I wash my hair today? But it gave me hope that I could be treated. I had a sick body; that was all. And with the right kind of help, maybe one day I could get better.
Ceea ce îmi mai dă speranță e curajul pacienților. Ne-am unit online și ne-am împărtășit poveștile. Am „devorat” literatura de specialitate existentă. Am experimentat pe noi înșine. Am devenit proprii noștri cercetători și medici pentru că nu aveam încotro. Încet, am adăugat 5% aici, 5% acolo, până ce, în cele din urmă, într-o zi bună, am putut să ies din casă. Încă trebuie să fac alegeri ridicole: Să stau azi 15 minute în grădină sau să mă spăl pe cap? Dar mi-a dat speranță că pot fi tratată. Aveam un trup bolnav; atâta tot. Cu ajutorul potrivit, poate că într-o bună zi voi fi mai bine.
I came together with patients around the world, and we started to fight. We have filled the void with something wonderful, but it is not enough. I still don't know if I will ever be able to run again, or walk at any distance, or do any of those kinetic things that I now only get to do in my dreams. But I am so grateful for how far I have come. Progress is slow, and it is up and it is down, but I am getting a little better each day.
Am luat legătura cu pacienți din întreaga lume și am început să luptăm. Am umplut golul cu ceva minunat, dar nu e suficient. Încă nu știu dacă voi putea să mai alerg vreodată sau să merg pe jos, sau să fac orice activitate fizică pe care acum pot să le fac doar în vis. Dar sunt nespus de recunoscătoare pentru cât de departe am ajuns. Progresul e lent, și oscilează, dar puțin câte puțin sunt mai bine în fiecare zi.
I remember what it was like when I was stuck in that bedroom, when it had been months since I had seen the sun. I thought that I would die there. But here I am today, with you, and that is a miracle.
Îmi amintesc cum era când eram blocată în dormitor, când trecuseră luni de când nu mai văzusem soarele. Credeam că voi muri acolo. Dar iată-mă aici, astăzi, cu voi, iar asta e un miracol.
I don't know what would have happened had I not been one of the lucky ones, had I gotten sick before the internet, had I not found my community. I probably would have already taken my own life, as so many others have done. How many lives could we have saved, decades ago, if we had asked the right questions? How many lives could we save today if we decide to make a real start?
Nu știu ce s-ar fi întâmplat dacă n-aș fi fost una dintre cei norocoși, dacă m-aș fi îmbolnăvit înaintea erei internetului, dacă nu mi-aș fi găsit comunitatea. Probabil m-aș fi sinucis deja, așa cum au făcut-o mulți alții. Câte vieți am fi putut salva, acum câteva decenii, dacă am fi pus întrebările potrivite? Câte vieți am putea salva astăzi dacă ne-am hotărî să începem cu adevărat?
Even once the true cause of my disease is discovered, if we don't change our institutions and our culture, we will do this again to another disease. Living with this illness has taught me that science and medicine are profoundly human endeavors. Doctors, scientists and policy makers are not immune to the same biases that affect all of us.
Chiar dacă odată ce se va descoperi cauza bolii mele, dacă nu schimbăm instituțiile și cultura, vom proceda la fel cu o altă boală. Această boală m-a învățat că știința și medicina sunt eforturi profund umane. Medicii, oamenii de știință și factorii de decizie nu sunt imuni la prejudecățile care ne afectează pe toți.
We need to think in more nuanced ways about women's health. Our immune systems are just as much a battleground for equality as the rest of our bodies. We need to listen to patients' stories, and we need to be willing to say, "I don't know." "I don't know" is a beautiful thing. "I don't know" is where discovery starts. And if we can do that, if we can approach the great vastness of all that we do not know, and then, rather than fear uncertainty, maybe we can greet it with a sense of wonder.
Trebuie să gândim mai nuanțat în ceea ce privește sănătatea femeilor. Sistemul nostru imunitar e doar un câmp de luptă pentru egalitate la fel ca restul corpului nostru. Trebuie să ascultăm relatările pacienților și trebuie să avem tăria să spunem: „Nu știu.” „Nu știu” e un lucru frumos. Descoperirea începe cu un „nu știu.” Și dacă putem face asta, dacă putem aborda vastitatea a ceea ce nu știm, și atunci, în loc să ne temem de nesiguranță, poate o putem întâmpina cu un sentiment de uimire.
Thank you.
Vă mulțumesc.
Thank you.
Mulțumesc.