Jenni Chang: When I told my parents I was gay, the first thing they said to me was, "We're bringing you back to Taiwan."
Jenni: Aileme eşcinsel olduğumu anlattığımda, bana söyledikleri ilk şey "Seni Tayvan'a geri getiriyoruz" olmuştu.
(Laughter)
(Gülüşler)
In their minds, my sexual orientation was America's fault. The West had corrupted me with divergent ideas, and if only my parents had never left Taiwan, this would not have happened to their only daughter. In truth, I wondered if they were right.
Onlara göre, cinsel tercihim Amerika'nın hatasıydı. Batı, beni farklı fikirleriyle olumsuz etkilemişti, ve ailem Tayvan'ı terketmemiş olsaydı bu olay biricik kızlarının başına gelmeyecekti. Aslında, haklı olabilirler mi diye merak etmedim değil..
Of course, there are gay people in Asia, just as there are gay people in every part of the world. But is the idea of living an "out" life, in the "I'm gay, this is my spouse, and we're proud of our lives together" kind of way just a Western idea?
Tabii ki, Asya'da eşcinsel insanlar var, dünyanın her yerinde olduğu gibi. Fakat, bunu "açık" olarak yaşama fikri, "Ben bir eşcinselim, bu da hayat arkadaşım ve beraber olmaktan dolayı çok gururluyuz" sadece batılı bir düşünce tarzı mıdır?
If I had grown up in Taiwan, or any place outside of the West, would I have found models of happy, thriving LGBT people?
Ben eğer Tayvan'da veya batı dışında herhangi bir yerde büyümüş olsaydım, mutlu, başarılı LGBT kişileri bulabilir miydim?
Lisa Dazols: I had similar notions. As an HIV social worker in San Francisco, I had met many gay immigrants. They told me their stories of persecution in their home countries, just for being gay, and the reasons why they escaped to the US. I saw how this had beaten them down. After 10 years of doing this kind of work, I needed better stories for myself. I knew the world was far from perfect, but surely not every gay story was tragic.
Lisa : Benim görüşlerim de böyleydi. San Fransisco'da HIV üzerine çalışırken, bir çok eşcinsel göçmenle tanıştım. Bana, sadece eşcinsel oldukları için kendi ülkelerinde yaşadıkları zulümlerden ve neden ABD'ye kaçtıklarına dair sebeplerden bahsettiler. Bunun, onları nasıl kötü etkilediğini gördüm. 10 yıl buna benzer bir iş yaptıktan sonra kendim için daha iyi hikayelere ihtiyacım vardı. Dünyanın mükemmel olmadığını biliyordum fakat her eşcinsel hikayesi de trajik değildi.
JC: So as a couple, we both had a need to find stories of hope. So we set off on a mission to travel the world and look for the people we finally termed as the "Supergays."
Jenni : Sonuçta çift olarak, ikimizin de umut içeren hikayeler bulmalıydık. Bu uğurda, dünyayı gezerek sonunda "Super Eşcinseller" olarak adlandıracağımız kişileri bulmayı görev edindik.
(Laughter)
(Gülüşler)
These would be the LGBT individuals who were doing something extraordinary in the world. They would be courageous, resilient, and most of all, proud of who they were. They would be the kind of person that I aspire to be. Our plan was to share their stories to the world through film.
Bunlar, olağanüstü şeyler yapan LGBT bireyleri olacaktı. Cesaretli, dirençli ve hepsinden öte kendileriyle gurur duyan kişiler. Onlar, benim olmak istediğim tarzda insanlar olacaklardı. Planımız, bu kişilerin hikayelerini bir film yaparak dünyaya duyurmaktı.
LD: There was just one problem. We had zero reporting and zero filmmaking experience.
Lisa: Tek bir sorunumuz vardı Habercilik ve film yapma tecrübemiz sıfırdı.
(Laughter)
(Gülüşler)
We didn't even know where to find the Supergays, so we just had to trust that we'd figure it all out along the way. So we picked 15 countries in Asia, Africa and South America, countries outside the West that varied in terms of LGBT rights. We bought a camcorder, ordered a book on how to make a documentary --
Süper Eşcinselleri nerede bulacağımızı dahi bilmiyorduk, bu yüzden, kervanın yolda düzüleceğine inanmak zorundaydık. Asya, Afrika ve Güney Amerika'dan 15 ülke seçtik, Batı'nın dışında ve LGBT hakları açısından değişken yerler olsun istedik. Bir kamera satın aldık, bir de nasıl belgesel yapılır kitabı--
(Laughter)
(Gülüşler)
you can learn a lot these days -- and set off on an around-the-world trip.
Bu günlerde çok fazla şey öğrenebiliyorsunuz -- ve bir dünya turuna çıktık.
JC: One of the first countries that we traveled to was Nepal. Despite widespread poverty, a decade-long civil war, and now recently, a devastating earthquake, Nepal has made significant strides in the fight for equality. One of the key figures in the movement is Bhumika Shrestha. A beautiful, vibrant transgendered woman, Bhumika has had to overcome being expelled from school and getting incarcerated because of her gender presentation. But, in 2007, Bhumika and Nepal's LGBT rights organization successfully petitioned the Nepali Supreme Court to protect against LGBT discrimination.
Jenni : Ziyaret ettiğimiz ilk ülkelerden biri Nepal idi. Yoğun fakirlik, on yıla yakın süren iç savaşa ve yakın zamandaki şiddetli depreme rağmen Nepal, eşitlik mücadelesinde önemli adımlar atmıştı. Bhumika Shrestha, bu hareketteki önemli figürlerden biriydi. O, güzel, enerjik bir transeksüel kadın. Bhumika cinsel eğilimini açıklaması yüzünden okuldan uzaklaştırılma ve hapsedilmenin üstesinden gelmek zorundaydı. Fakat, 2007 yılında, Bhumika ve Nepal LGBT hakları kurumu Nepal Yargıtayına LGBT ayrımcılığına karşı korunma dilekçesini sunmayı başardı.
Here's Bhumika:
Karşınızda Bhumika:
(Video) BS: What I'm most proud of? I'm a transgendered person. I'm so proud of my life. On December 21, 2007, the supreme court gave the decision for the Nepal government to give transgender identity cards and same-sex marriage.
(Video) BS: En çok neden gururluyum? Cinsiyet değiştirmiş biriyim. Hayatımla gurur duyuyorum. 21 Aralık 2007'de, Yargıtay, cinsiyet değiştirenlere kimlik kartı verilmesi ve aynı cinsiyetten kişilerin evlenebilmesine yönelik kararını açıkladı.
LD: I can appreciate Bhumika's confidence on a daily basis. Something as simple as using a public restroom can be a huge challenge when you don't fit in to people's strict gender expectations. Traveling throughout Asia, I tended to freak out women in public restrooms. They weren't used to seeing someone like me. I had to come up with a strategy, so that I could just pee in peace.
LD: Günlük bazda Bhumika'nın güvenini takdir ediyorum. Halka açık bir tuvaleti kullanmak gibi basit bir eylem, insanların cinsiyete dair sıkı beklentilerini karşılamadığınızda önemli bir sorun haline gelebiliyor. Asya'da seyahat ederken, Halka açık tuvaletlerde kadınları korkuttuğum oldu. Benim gibi birini görmeye alışık değillerdi. Huzurlu bir şekilde işeyebilmek için bir strateji geliştirmeliydim.
(Laughter)
(Gülüşler)
So anytime I would enter a restroom, I would thrust out my chest to show my womanly parts, and try to be as non-threatening as possible. Putting out my hands and saying, "Hello", just so that people could hear my feminine voice. This all gets pretty exhausting, but it's just who I am. I can't be anything else.
Ben de, ne zaman bir tuvalete girsem, göğsümü açar ve kadınsı yerlerimi gösterirdim, ve korkutucu olmamaya çalışırdım. Ellerimi açıp "Merhaba" diyerek, insanların kadınsı sesimi duymalarını sağladım. Bu çok yorucu oldu, ama ben böyleyim. Farklı bir şey olamam.
JC: After Nepal, we traveled to India. On one hand, India is a Hindu society, without a tradition of homophobia. On the other hand, it is also a society with a deeply patriarchal system, which rejects anything that threatens the male-female order. When we spoke to activists, they told us that empowerment begins with ensuring proper gender equality, where the women's status is established in society. And in that way, the status of LGBT people can be affirmed as well.
Jenni: Nepal'in ardından, Hindistan'a geçtik. Hindistan, bir taraftan, hiç bir homofobi geleneği içermeyen bir Hindu topluluğuyken, diğer yanda, derin bir ataerkilliğin hakim olduğu bir toplum ve erkek-kadın önceliğini tehdit eden herhangi bir şeyi reddediyor. Aktivistler ile konuştuğumuzda, güçlenmenin, cinsiyet eşitliği ve kadının toplum içindeki statüsünün sağlanmasıyla başladığını söylediler. Ve bu şekilde, LGBT bireylerinin statüsü de belirlenebilir.
LD: There we met Prince Manvendra. He's the world's first openly gay prince. Prince Manvendra came out on the "Oprah Winfrey Show," very internationally. His parents disowned him and accused him of bringing great shame to the royal family. We sat down with Prince Manvendra and talked to him about why he decided to come out so very publicly.
Lisa: Burada Prens Manvendra ile tanıştık. Kendisi, eşcinsel olduğunu açıklayan dünyadaki ilk prens. Prens Manvendra oldukça uluslararası bir şekilde"Oprah Winfrey Şov"a katıldı. Ailesi kendisini reddetti ve kraliyet ailesine büyük utanç getirmekle suçladı. Biz Prens Manvendra ile oturduk ve neden halka açılmaya karar verdiğini konuştuk.
Here he is:
Kendisi karşınızda :
(Video) Prince Manvendra: I felt there was a lot of need to break this stigma and discrimination which is existing in our society. And that instigated me to come out openly and talk about myself. Whether we are gay, we are lesbian, we are transgender, bisexual or whatever sexual minority we come from, we have to all unite and fight for our rights. Gay rights cannot be won in the court rooms, but in the hearts and the minds of the people.
(Video) Prens Manvendra : Toplumumuzdaki bu utancı ve ayrımcılığı sonlandırmak gerektiğini düşündüm. Bu da beni halka açılmak konusunda kışkırttı. Eşcinsel, lezbiyen, transeksüel veya biseksüel, ne olursak olalım, hangi cinsel azınlıktan geliyor olsak dahi hepimiz birleşmeli ve haklarımız için savaşmalıyız. Eşcinsel hakları mahkeme salonlarında değil, insanların kalpleri ve fikirlerinde kazanılabilir.
JC: While getting my hair cut, the woman cutting my hair asked me, "Do you have a husband?" Now, this was a dreaded question that I got asked a lot by locals while traveling. When I explained to her that I was with a woman instead of a man, she was incredulous, and she asked me a lot of questions about my parents' reactions and whether I was sad that I'd never be able to have children. I told her that there are no limitations to my life and that Lisa and I do plan to have a family some day. Now, this woman was ready to write me off as yet another crazy Westerner. She couldn't imagine that such a phenomenon could happen in her own country. That is, until I showed her the photos of the Supergays that we interviewed in India. She recognized Prince Manvendra from television and soon I had an audience of other hairdressers interested in meeting me.
Jenni : Saçımı kestirirken, kuaför kadın bana "Bir kocan var mı?" diye sordu. Bu bana seyahatlerimde yerli halkın da sorduğu korkunç bir soru. Ona, bir erkek yerine bir kadınla beraber olduğumu söylediğimde, inanmamış gibiydi, ve bana ebeveynlerimin tepkileriyle ilgili bir çok soru sordu ve de çocuk sahibi olamayacağım için üzgün olup olmadığımı. Hayatımda hiç bir kısıtlamanın olmadığını ve Lisa ile bir gün aile kurmayı planladığımızı anlattım. Şimdi, bu kadın beni bir diğer deli Batılı olarak hatırlamaya hazırdı. Kendi ülkesinde böyle bir olayın yaşanabileceğini hayal edemezdi. Bu,ona Hindistan'daki Süper Eşcinsellerin fotoğraflarını gösterene kadardı. Prens Madvendra'yı televizyondan tanıdı ve kısa zamanda benimle tanışmak isteyen diğer kuaförler ortaya çıktı.
(Laughter)
(Gülüşler)
And in that ordinary afternoon, I had the chance to introduce an entire beauty salon to the social changes that were happening in their own country.
Ve sıradan bir öğleden sonrada, Bir güzellik salonu dolusu insanı ülkelerinde meydana gelen sosyal değişiklikler hakkında bilgilendirme şansı buldum.
LD: From India, we traveled to East Africa, a region known for intolerance towards LGBT people. In Kenya, 89 percent of people who come out to their families are disowned. Homosexual acts are a crime and can lead to incarceration. In Kenya, we met the soft-spoken David Kuria. David had a huge mission of wanting to work for the poor and improve his own government. So he decided to run for senate. He became Kenya's first openly gay political candidate. David wanted to run his campaign without denying the reality of who he was. But we were worried for his safety because he started to receive death threats.
Lisa: Hindistan'dan sonra Doğu Afrika'ya seyahat ettik. LGBT bireylerine yönelik sert tutumlarıyla bilinen bir bölgeye. Kenya'da, eşcinsel olduğunu açıklayan kişilerin %89'unun aileleri, onları evlatlıktan reddetmiş. Homoseksüel davranışlar suç ve hapis cezaları mevcut. Kenya'da tatlı dilli bir insan olan David Kuria ile tanıştık. David'in fakirler için çalışmayı isteyerek hükümetini geliştirmek şeklinde büyük bir görevi var. Bu yüzden, meclise girmeye karar vermiş. Kenya'nın eşcinsel olduğunu açıklamış ilk siyasetçi adayı olmuş. Seçim kampanyasını, kendi gerçeklerini inkar etmeden yürütmek istemiş. Biz, güvenliği için endişeliydik çünkü ölüm tehditleri almaya başlamıştı.
(Video) David Kuria: At that point, I was really scared because they were actually asking for me to be killed. And, yeah, there are some people out there who do it and they feel that they are doing a religious obligation.
(Video) David Kuria: O noktada, gerçekten korkmuştum. Çünkü benim öldürülmemi talep ediyorlardı. Evet, dışarıda bunu yapacak insanlar var ve onlar dini bir görevi yerine getirdiklerini düşünüyor.
JC: David wasn't ashamed of who he was. Even in the face of threats, he stayed authentic.
Jenni : David kim olduğundan utanmıyordu. Tehdit ortamında dahi, bu konuda kararlı oldu.
LD: At the opposite end of the spectrum is Argentina. Argentina's a country where 92 percent of the population identifies as Catholic. Yet, Argentina has LGBT laws that are even more progressive than here in the US. In 2010, Argentina became the first country in Latin America and the 10th in the world to adopt marriage equality.
Lisa : Bu bakışın tam ters tarafında ise Arjantin yer alıyor. Arjantin, nüfusun %92'si Katolik olarak nitelendirilen bir ülke. Buna rağmen, Arjantin'in ABD'den dahi daha yenilikçi LGBT yasaları var. 2010 yılında Arjantin, evlilik serbestliğini getiren Latin Amerika'da ilk, dünyada ise 10. ülke oldu.
There, we met María Rachid. María was a driving force behind that movement.
Burada, Maria Rachid ile tanıştık. Maria, bu hareketin arkasındaki öncü kuvvetlerdendi.
María Rachid (Spanish): I always say that, in reality, the effects of marriage equality are not only for those couples that get married. They are for a lot of people that, even though they may never get married, will be perceived differently by their coworkers, their families and neighbors, from the national state's message of equality. I feel very proud of Argentina because Argentina today is a model of equality. And hopefully soon, the whole world will have the same rights.
Maria Rachid (İspanyolca) : Her zaman şunu söylerim, Evlilik serbestliğinin etkileri, sadece evlenen çiftler için geçerli değildir. Evlenmemiş olsalar dahi, devletin eşitliğe önem veren bakışı sayesinde işverenleri, aileleri ve komşuları tarafından farklı algılanan çok fazla insan için geçerlidir. Arjantin ile gurur duyuyorum çünkü bugün Arjantin bir eşitlik sembolüdür. Ve umarım yakın zamanda, tüm dünya vatandaşları aynı haklara sahip olurlar.
JC: When we made the visit to my ancestral lands, I wish I could have shown my parents what we found there. Because here is who we met:
Jenni: Atalarıma ait toprakları ziyaret ettiğimde, aileme orada gördüklerimi gösterebilmek isterdim. Çünkü işte karşılaştığımız kişi:
(Video) One, two, three. Welcome gays to Shanghai!
(Video) Bir, iki, üç. Shanghai'ye hoşgeldiniz eşcinseller!
(Laughter)
(Gülüşler)
A whole community of young, beautiful Chinese LGBT people. Sure, they had their struggles. But they were fighting it out. In Shanghai, I had the chance to speak to a local lesbian group and tell them our story in my broken Mandarin Chinese. In Taipei, each time we got onto the metro, we saw yet another lesbian couple holding hands. And we learned that Asia's largest LGBT pride event happens just blocks away from where my grandparents live. If only my parents knew.
Genç, güzel insanlardan oluşan bir Çin LGBT topluluğu. Muhakkak, zorluklar yaşıyorlar. Fakat, buna karşı savaşıyorlar. Shanghai'da, yerel bir lezbiyen grup ile konuşma şansım oldu ve onlara kendi hikayemizi bozuk Mandarin aksanımla anlatmaya çalıştım. Taipei'de, her metroya binişimizde yeni bir lezbiyen çiftin elele tutuştuğunu görüyorduk. Ve, Asya'nın en büyük LGBT gurur yürüyüşünün büyükannemlerin yaşadığı mahalleden birkaç blok ötede yapıldığını öğrendik. Keşke ailem de bunu bilseydi.
LD: By the time we finished our not-so-straight journey around the world,
Lisa : çok da heteroseksüel olmayan dünya turumuzu tamamladığımızda
(Laughter)
(Gülüşler)
we had traveled 50,000 miles and logged 120 hours of video footage. We traveled to 15 countries and interviewed 50 Supergays. Turns out, it wasn't hard to find them at all.
80.000 km boyunca seyahat etmiş ve 120 saatlik video kaydetmiştik. 15 ülke ziyaret ettik ve 50 Süper Eşcinsel ile röportaj yaptık. Gördük ki, onları bulmak çok da zor değilmiş.
JC: Yes, there are still tragedies that happen on the bumpy road to equality. And let's not forget that 75 countries still criminalize homosexuality today. But there are also stories of hope and courage in every corner of the world. What we ultimately took away from our journey is, equality is not a Western invention.
Jenni : Evet, eşitliğe giden yolda hala yaşanan trajediler mevcut. Ve de unutmayalım ki, 75 ülke halen homoseksüelliği suç olarak görüyor. Fakat, aynı zamanda dünyanın dört bir yanında umut ve cesaret verici hikayeler de var. Bizim, bu yolculuğumuzdan aldığımız ders, eşitliğin bir Batı buluşu olmadığıdır.
LD: One of the key factors in this equality movement is momentum, momentum as more and more people embrace their full selves and use whatever opportunities they have to change their part of the world, and momentum as more and more countries find models of equality in one another. When Nepal protected against LGBT discrimination, India pushed harder. When Argentina embraced marriage equality, Uruguay and Brazil followed. When Ireland said yes to equality,
Lisa : Bu eşitlik hareketinde, önemli etkenlerden biri hareketin gücüdür. daha fazla insanın kendi dünyalarını değiştirmek için, kendi kimliklerini benimsemeleri ve kullanabilecekleri tüm fırsatları kullanmalarının yaratacağı güç , ve daha fazla ülke kendi eşitlik modellerini buldukça sahip olacakları güç. Nepal LGBT ayrımcılığına karşı durduğunda Hindistan daha çok çaba harcadı. Arjantin evlilik serbestliğini getirince, Uruguay ve Brezilya onu takip etti. İrlanda eşitliğe evet dediğinde
(Applause)
(Alkışlar)
the world stopped to notice. When the US Supreme Court makes a statement to the world that we can all be proud of.
dünya bunun farkına vardı. ABD Yargıtayı dünyaya hepimizin gurur duyacağı bir açıklama yaptığında.
(Applause)
(Alkışlar)
JC: As we reviewed our footage, what we realized is that we were watching a love story. It wasn't a love story that was expected of me, but it is one filled with more freedom, adventure and love than I could have ever possibly imagined. One year after returning home from our trip, marriage equality came to California. And in the end, we believe, love will win out.
Jenni : Videomuzu incelediğimizde bir aşk hikayesi izlediğimizi farkettik. Benden beklenen bir aşk hikayesi değildi hayal edebileceğimden fazlasıyla özgürlük, macera ve sevgiyle dolu bir aşk hikayesi ortaya çıktı. Seyahatimizden eve döndükten bir yıl sonra Kaliforniya'ya evlilik eşitliği geldi. Ve sonunda, inanıyoruz ki, aşk kazanacak.
(Video) By the power vested in me, by the state of California and by God Almighty, I now pronounce you spouses for life. You may kiss.
(Video) İçimdeki güç sayesinde, Kaliforniya eyaleti sayesinde, ve yüce Tanrı sayesinde, sizleri hayat boyu eş ilan ediyorum. Birbirinizi öpebilirsiniz
(Applause)
(Alkışlar)