Jenni Chang: When I told my parents I was gay, the first thing they said to me was, "We're bringing you back to Taiwan."
Jenni Chang: Când le-am spus părinților că sunt gay, primul lucru pe care mi l-au spus a fost: „Te ducem înapoi în Taiwan.”
(Laughter)
(Râsete)
In their minds, my sexual orientation was America's fault. The West had corrupted me with divergent ideas, and if only my parents had never left Taiwan, this would not have happened to their only daughter. In truth, I wondered if they were right.
După părerea lor, America era de vină pentru orientarea mea sexuală. Occidentul mă otrăvise cu idei deviante și dacă părinții mei nu ar fi părăsit Taiwanul niciodată toate acestea nu s-ar fi întâmplat singurei lor fiice. Sincer, m-am întrebat dacă au dreptate.
Of course, there are gay people in Asia, just as there are gay people in every part of the world. But is the idea of living an "out" life, in the "I'm gay, this is my spouse, and we're proud of our lives together" kind of way just a Western idea?
Desigur, există homosexuali în Asia, la fel cum există homosexuali în toate părțile lumii. Dar este ideea de a trăi o „altă” viață: „Sunt homosexual, acesta este soțul meu și suntem mândri de viața noastră” e un fel de idee occidentală?
If I had grown up in Taiwan, or any place outside of the West, would I have found models of happy, thriving LGBT people?
Dacă aș fi crescut în Taiwan sau în orice loc din afara Occidentului, aș fi găsit modele de oameni LGBT fericiți și înfloritori?
Lisa Dazols: I had similar notions. As an HIV social worker in San Francisco, I had met many gay immigrants. They told me their stories of persecution in their home countries, just for being gay, and the reasons why they escaped to the US. I saw how this had beaten them down. After 10 years of doing this kind of work, I needed better stories for myself. I knew the world was far from perfect, but surely not every gay story was tragic.
Lisa Dazols: Am avut noțiuni similare. Ca asistent social HIV în San Francisco, am cunoscut mulți imigranți homosexuali. Mi-au spus poveștile lor de persecuție în țările de origine, doar pentru că sunt homosexuali, și motivele pentru care au fugit în SUA. Am văzut cum asta i-a doborât. După ce am făcut 10 ani acest tip de muncă, aveam nevoie de povești mai bune pentru mine. Știam că lumea este departe de a fi perfectă, dar cu siguranță nu toate poveștile homosexualilor erau tragice.
JC: So as a couple, we both had a need to find stories of hope. So we set off on a mission to travel the world and look for the people we finally termed as the "Supergays."
JC: Deci, ca cuplu, aveam nevoie de povești pline de speranță. Așa că am pornit într-o călătorie prin lume să căutăm oamenii pe care i-am numit în cele din urmă „super-homosexuali.”
(Laughter)
(Râsete)
These would be the LGBT individuals who were doing something extraordinary in the world. They would be courageous, resilient, and most of all, proud of who they were. They would be the kind of person that I aspire to be. Our plan was to share their stories to the world through film.
Acestea ar fi persoanele LGBT care fac ceva extraordinar în lume. Sunt curajoși, rezistenți, și mai ales, mândri de cine sunt. Ei ar fi genul de persoană la care care aspir să devin. Planul nostru era să împărtășim lumii poveștile lor prin film.
LD: There was just one problem. We had zero reporting and zero filmmaking experience.
LD: Însă exista o singură problemă. Aveam zero experiență în pe teren și în realizarea filmelor.
(Laughter)
(Râsete)
We didn't even know where to find the Supergays, so we just had to trust that we'd figure it all out along the way. So we picked 15 countries in Asia, Africa and South America, countries outside the West that varied in terms of LGBT rights. We bought a camcorder, ordered a book on how to make a documentary --
Nici nu știam unde să găsim super-homosexuali, așa că a trebuit să avem încredere că vom descoperi totul pe parcurs. Așadar, am ales 15 țări din Asia, Africa și America de Sud, țări din afara Occidentului, care variau în privința drepturilor LGBT. Am cumpărat o cameră video, am comandat o carte despre cum se face un documentar...
(Laughter)
(Râsete)
you can learn a lot these days -- and set off on an around-the-world trip.
Puteți învăța multe în aceste zile, și am pornit într-o călătorie în jurul lumii.
JC: One of the first countries that we traveled to was Nepal. Despite widespread poverty, a decade-long civil war, and now recently, a devastating earthquake, Nepal has made significant strides in the fight for equality. One of the key figures in the movement is Bhumika Shrestha. A beautiful, vibrant transgendered woman, Bhumika has had to overcome being expelled from school and getting incarcerated because of her gender presentation. But, in 2007, Bhumika and Nepal's LGBT rights organization successfully petitioned the Nepali Supreme Court to protect against LGBT discrimination.
JC: Una dintre primele țări în care am călătorit a fost Nepalul. În ciuda sărăciei răspândite, a unui război civil de aproape zece ani, și acum, recent, a unui cutremur devastator, Nepalul a făcut progrese semnificative în lupta pentru egalitate. Una dintre figurile cheie ale mișcării este Bhumika Shrestha. O femeie transsexuală frumoasă, vibrantă, Bhumika a trebuit să depășească exmatricularea din școală și încarcerarea, din cauza orientării sale sexuale. Dar, în 2007, Bhumika și organizația pentru drepturile LGBT din Nepal a solicitat cu succes Curții Supreme din Nepal protecția împotriva discriminării LGBT.
Here's Bhumika:
Iat-o pe Bhumika:
(Video) BS: What I'm most proud of? I'm a transgendered person. I'm so proud of my life. On December 21, 2007, the supreme court gave the decision for the Nepal government to give transgender identity cards and same-sex marriage.
(Video) BS: Cu ce mă mândresc cel mai mult? Sunt o persoană transsexuală. Sunt foarte mândră de viața mea. Pe 21 decembrie 2007, instanța supremă a hotărât ca guvernul din Nepal să dea cărți de identitate transsexualilor și a aprobat căsătoria între persoanele de același sex.
LD: I can appreciate Bhumika's confidence on a daily basis. Something as simple as using a public restroom can be a huge challenge when you don't fit in to people's strict gender expectations. Traveling throughout Asia, I tended to freak out women in public restrooms. They weren't used to seeing someone like me. I had to come up with a strategy, so that I could just pee in peace.
LD: Pot aprecia încrederea lui Bhumika. Ceva atât de simplu precum utilizarea unei toalete publice poate fi o provocare uriașă atunci când nu vă încadrați în așteptările sexuale stricte ale oamenilor. Călătorind prin Asia, mai degrabă speriam femeile în toaletele publice. Nu erau obișnuite să vadă pe cineva ca mine. A trebuit să vin cu o strategie, pentru a putea face pipi în pace.
(Laughter)
(Râsete)
So anytime I would enter a restroom, I would thrust out my chest to show my womanly parts, and try to be as non-threatening as possible. Putting out my hands and saying, "Hello", just so that people could hear my feminine voice. This all gets pretty exhausting, but it's just who I am. I can't be anything else.
Deci, când intram într-o toaletă, îmi ridicam pieptul pentru a-mi arăta părțile femeiești, și încercam să fiu cât mai puțin amenințătoare. Întinzându-mi mâinile și spunând: „Bună”, doar pentru ca oamenii să-mi audă vocea feminină. Toate acestea devin destul de epuizante, dar asta sunt eu. Nu pot fi altceva.
JC: After Nepal, we traveled to India. On one hand, India is a Hindu society, without a tradition of homophobia. On the other hand, it is also a society with a deeply patriarchal system, which rejects anything that threatens the male-female order. When we spoke to activists, they told us that empowerment begins with ensuring proper gender equality, where the women's status is established in society. And in that way, the status of LGBT people can be affirmed as well.
JC: După Nepal, am călătorit în India. Pe de o parte, India este o societate hindusă, fără o tradiție homofobă. Pe de altă parte, este și o societate cu un sistem profund patriarhal, care respinge orice lucru care amenință ordinea bărbat-femeie. Când am vorbit cu activiști, ne-au spus că împuternicirea începe prin asigurarea egalității sexuale, acolo unde statutul femeii este stabilit în societate. Și în acest fel, statutul celor LGBT poate fi și el afirmat.
LD: There we met Prince Manvendra. He's the world's first openly gay prince. Prince Manvendra came out on the "Oprah Winfrey Show," very internationally. His parents disowned him and accused him of bringing great shame to the royal family. We sat down with Prince Manvendra and talked to him about why he decided to come out so very publicly.
LD: Acolo l-am întâlnit pe prințul Manvendra. El este primul prinț homosexual public afirmat din lume. Prințul Manvendra a fost la „Oprah Winfrey Show,” foarte internațional. Părinții lui l-au respins și l-au acuzat că aduce o mare rușine familiei regale. Am stat cu prințul Manvendra și am vorbit cu el despre motivul pentru care a decis să iasă în public.
Here he is:
Iată-l aici:
(Video) Prince Manvendra: I felt there was a lot of need to break this stigma and discrimination which is existing in our society. And that instigated me to come out openly and talk about myself. Whether we are gay, we are lesbian, we are transgender, bisexual or whatever sexual minority we come from, we have to all unite and fight for our rights. Gay rights cannot be won in the court rooms, but in the hearts and the minds of the people.
(Video) Prințul Manvendra: Am simțit că este foarte necesar pentru a rupe această stigmatizare și discriminare ce există în societate. Asta m-a instigat să ies în public și să vorbesc despre mine. Fie că suntem homosexuali, lesbiene, transsexuali, bisexuali sau din orice minoritate sexuală provenim, cu toții trebuie să ne unim și să luptăm pentru drepturile noastre. Drepturile homosexualilor nu pot fi câștigate în sălile de judecată, ci în inimile și în mințile oamenilor.
JC: While getting my hair cut, the woman cutting my hair asked me, "Do you have a husband?" Now, this was a dreaded question that I got asked a lot by locals while traveling. When I explained to her that I was with a woman instead of a man, she was incredulous, and she asked me a lot of questions about my parents' reactions and whether I was sad that I'd never be able to have children. I told her that there are no limitations to my life and that Lisa and I do plan to have a family some day. Now, this woman was ready to write me off as yet another crazy Westerner. She couldn't imagine that such a phenomenon could happen in her own country. That is, until I showed her the photos of the Supergays that we interviewed in India. She recognized Prince Manvendra from television and soon I had an audience of other hairdressers interested in meeting me.
JC: În timp ce eram la coafor, femeia care îmi tundea părul m-a întrebat: „Ai un soț?” Aceasta e o întrebare dificilă care mi-a fost adresată de mulți localnici în timpul călătoriei. Când i-am explicat că sunt cu o femeie în locul unui bărbat, ea a fost neîncrezătoare, și mi-a pus o mulțime de întrebări despre reacțiile părinților mei și dacă eram tristă că nu voi mai fi niciodată capabilă să am copii. I-am spus că nu există limite în viața mea și că Lisa și cu mine intenționăm să avem o familie într-o zi. Femeia asta era gata să mă catalogheze ca pe o altă occidentală nebună. Nu-și putea imagina că un astfel de fenomen s-ar putea întâmpla în propria ei țară. Asta până când i-am arătat fotografiile super-homosexualilor pe care i-am intervievat în India. Ea l-a recunoscut pe prințul Manvendra de la televizor și în curând aveam un public din alte coafeze interesate să mă întâlnească.
(Laughter)
(Râsete)
And in that ordinary afternoon, I had the chance to introduce an entire beauty salon to the social changes that were happening in their own country.
Și în acea după-amiaza obișnuită, am avut șansa să prezint unui întreg salon de înfrumusețare schimbările sociale care se întâmplau în propria lor țară.
LD: From India, we traveled to East Africa, a region known for intolerance towards LGBT people. In Kenya, 89 percent of people who come out to their families are disowned. Homosexual acts are a crime and can lead to incarceration. In Kenya, we met the soft-spoken David Kuria. David had a huge mission of wanting to work for the poor and improve his own government. So he decided to run for senate. He became Kenya's first openly gay political candidate. David wanted to run his campaign without denying the reality of who he was. But we were worried for his safety because he started to receive death threats.
LD: Din India am călătorit în Africa de Est, o regiune cunoscută pentru intoleranța față de persoanele LGBT. În Kenya, 89 la sută dintre persoanele care pleacă din familiile lor sunt renegate. Actele homosexuale sunt incriminate și pot duce la încarcerare. În Kenya, l-am întâlnit pe convingătorul David Kuria. David avea misiunea uriașă de a munci pentru săraci și de a-și îmbunătăți propriul guvern. Așa că a decis să candideze pentru senat. El a devenit primul candidat politic homosexual din Kenya. David a vrut să-și conducă campania fără a nega cine era cu adevărat. Dar eram îngrijorați pentru siguranța lui pentru că a început să primească amenințări cu moartea.
(Video) David Kuria: At that point, I was really scared because they were actually asking for me to be killed. And, yeah, there are some people out there who do it and they feel that they are doing a religious obligation.
(Video) David Kuria: Atunci, m-am speriat foarte tare pentru că de fapt cereau să fiu omorât. Și, da, există unii oameni care o fac și simt că își îndeplinesc o obligație religioasă.
JC: David wasn't ashamed of who he was. Even in the face of threats, he stayed authentic.
JC: David nu s-a rușinat de identitatea sa. Chiar și în fața amenințărilor, a rămas autentic.
LD: At the opposite end of the spectrum is Argentina. Argentina's a country where 92 percent of the population identifies as Catholic. Yet, Argentina has LGBT laws that are even more progressive than here in the US. In 2010, Argentina became the first country in Latin America and the 10th in the world to adopt marriage equality.
LD: La capătul opus al spectrului se află Argentina. Argentina este țara în care 92% din populație este catolică. Totuși, Argentina are legi LGBT care sunt mai progresive decât aici, în SUA. În 2010, Argentina a devenit prima țară din America Latină și a 10-a din lume care a adoptat egalitatea căsătoriei.
There, we met María Rachid. María was a driving force behind that movement.
Acolo am cunoscut-o pe María Rachid. María a fost forța motrice din spatele acelei mișcări.
María Rachid (Spanish): I always say that, in reality, the effects of marriage equality are not only for those couples that get married. They are for a lot of people that, even though they may never get married, will be perceived differently by their coworkers, their families and neighbors, from the national state's message of equality. I feel very proud of Argentina because Argentina today is a model of equality. And hopefully soon, the whole world will have the same rights.
María Rachid (spaniolă): Întotdeauna spun că în realitate, efectele egalității în căsătorie nu sunt doar pentru cuplurile care se căsătoresc. Sunt pentru mulți oameni care, chiar dacă nu se vor căsători vreodată, vor fi percepuți diferit de colegii lor, de familiile și vecinii lor, din mesajul statului național asupra egalității. Mă simt foarte mândră de Argentina pentru că astăzi Argentina este un model de egalitate. Și sper că în curând întreaga lume va avea aceleași drepturi.
JC: When we made the visit to my ancestral lands, I wish I could have shown my parents what we found there. Because here is who we met:
JC: Când am vizitat ținuturile mele strămoșești, mi-aș fi dorit să le arăt părinților mei ce am găsit acolo. Pentru că iată pe cine am întâlnit:
(Video) One, two, three. Welcome gays to Shanghai!
(Video) Unu, doi, trei. Bine ați venit în Shanghai!
(Laughter)
(Râsete) (Aplauze)
A whole community of young, beautiful Chinese LGBT people. Sure, they had their struggles. But they were fighting it out. In Shanghai, I had the chance to speak to a local lesbian group and tell them our story in my broken Mandarin Chinese. In Taipei, each time we got onto the metro, we saw yet another lesbian couple holding hands. And we learned that Asia's largest LGBT pride event happens just blocks away from where my grandparents live. If only my parents knew.
O întreagă comunitate LGBT de chinezi tineri, frumoși. Sigur că au avut luptele lor. Dar le-au încheiat. În Shanghai am avut șansa să vorbesc cu un grup local de lesbiene și să le spun povestea noastră în mandarina mea stâlcită. În Taipei, de fiecare dată când urcam în metrou, vedeam încă un cuplu de lesbiene ținându-se de mână. Și am aflat că cel mai mare eveniment LGBT din Asia se întâmplă la doar câteva blocuri de locul în care locuiesc bunicii mei. Dacă părinții mei ar fi știut...
LD: By the time we finished our not-so-straight journey around the world,
LD: Până când am terminat călătoria nu-tocmai-normală în jurul lumii...
(Laughter)
(Râsete)
we had traveled 50,000 miles and logged 120 hours of video footage. We traveled to 15 countries and interviewed 50 Supergays. Turns out, it wasn't hard to find them at all.
am parcurs 80.000 de kilometri și am înregistrat 120 de ore de filmare video. Am călătorit în 15 țări și am intervievat 50 de super-homosexuali. Se pare că nu a fost deloc greu să-i găsim.
JC: Yes, there are still tragedies that happen on the bumpy road to equality. And let's not forget that 75 countries still criminalize homosexuality today. But there are also stories of hope and courage in every corner of the world. What we ultimately took away from our journey is, equality is not a Western invention.
JC: Da, există încă tragedii care se întâmplă pe drumul greoi către egalitate. Să nu uităm că în prezent 75 de țări incriminează homosexualitatea. Există însă și povești de speranță și curaj în fiecare colț al lumii. Ceea ce am înțeles în cele din urmă din călătoria noastră este că egalitatea nu e o invenție occidentală.
LD: One of the key factors in this equality movement is momentum, momentum as more and more people embrace their full selves and use whatever opportunities they have to change their part of the world, and momentum as more and more countries find models of equality in one another. When Nepal protected against LGBT discrimination, India pushed harder. When Argentina embraced marriage equality, Uruguay and Brazil followed. When Ireland said yes to equality,
LD: Unul dintre factorii cheie în această mișcare a egalității este impulsul, impulsul prin care tot mai mulți oameni își îmbrățișează pe deplin identitatea, și folosesc orice oportunități ca să-și schimbe partea lor de lume, și impulsul ca tot mai multe țări să găsească modele de egalitate între ele. Când Nepalul a fost protejat împotriva discriminării LGBT, India a forțat și mai mult. Când Argentina a îmbrățișat egalitatea căsătoriei, Uruguay și Brazilia au urmat-o. Când Irlanda a spus da pentru egalitate...
(Applause)
(Aplauze)
the world stopped to notice. When the US Supreme Court makes a statement to the world that we can all be proud of.
lumea a încetat să mai observe. Când Curtea Supremă a SUA face o declarație lumii de care putem fi cu toții mândri.
(Applause)
(Aplauze)
JC: As we reviewed our footage, what we realized is that we were watching a love story. It wasn't a love story that was expected of me, but it is one filled with more freedom, adventure and love than I could have ever possibly imagined. One year after returning home from our trip, marriage equality came to California. And in the end, we believe, love will win out.
JC: Când am analizat materialele, ne-am dat seama că urmăream o poveste de dragoste. Nu a fost povestea de dragoste așteptată de mine, ci a fost una cu mai multă libertate, aventură și dragoste decât mi-aș fi putut imagina vreodată. La un an după ce ne-am întors din călătoria noastră, egalitatea căsătoriei a ajuns și în California. Și până la urmă, credem noi, iubirea va câștiga.
(Video) By the power vested in me, by the state of California and by God Almighty, I now pronounce you spouses for life. You may kiss.
(Video) Prin puterea care îmi este atribuită, de statul California și de Dumnezeu Atotputernic, vă declar soți pe viață. Vă puteți săruta.
(Applause)
(Aplauze)