When I was a teen, I had terrible periods. I had crippling cramps, I leaked blood onto my clothes and onto my bed sheets, and I had period diarrhea. And I had to miss school one to two days a month, and I remember sitting on the couch with my heating pads, thinking, "What's up with this?" When I ate food, I didn't leak saliva from my salivary glands. When I went for a walk, I didn't leak fluid from my knees, "joint fluid." Why was menstruation so different?
Kai aš buvau paauglė, mano mėnesinės buvo siaubingos. Diegdavo laužantys pilvo skausmai, kraujuodavau ant rubų ir ant patalynės ir viduriuodavau. Ir turėdavau praleisti mokyklą vieną ar dvi dienas per mėnesį; pamenu kaip sėdžiu ant sofos su šildykle ir galvoju: „kas čia vyksta?“ Kai valgydavau, man iš seilių liaukų netekėdavo seilės upeliais, kai vaikščiodavau, iš kelių nelašėjo sąnarių skystis. Kodėl mėnesinės buvo kitokios?
I wanted answers to these questions but there was no one for me to ask. My mother knew nothing about menstruation except that it was dirty and shameful and I shouldn't talk about it. I asked girlfriends and everybody spoke in euphemisms. And finally, when I got the courage to go to the doctor and talk about my heavy periods, I was told to eat liver.
Norėjau atsakymų į šiuos klausimus, bet nebuvo kieno paklausti. Mano mama nežinojo nieko apie menėsines, išskyrus, kad tai buvo purvina ir gėdinga, ir kad neturėtume apie tai kalbėti. Aš paklausiau draugių ir visos kalbėjo eufemizmais. Ir galų gale, kai išdrįsau nueiti pas gydytoją bei pasipasakoti apie savo sunkias menstruacijas, man buvo pasakyta valgyti kepenėles.
(Laughter)
(Juokas)
And when I went to the drug store to buy my menstrual products, my 48-pack of super maxi pads, back in the day when they were the size of a tissue box, each pad --
O kai ėjau į vaistinę nusipirkti higieninių reikmių, mano 48 itin didelių įklotų pakuotė, kai jie dar būdavo nosinių dežutės dydžio, kiekvienas įklotas...
(Laughter)
(Juokas)
You know what I'm talking about. You have no idea how far absorbent technology has come.
Žinote apie ką kalbu. Net neįsivaizduojate kaip pažengė sugeriamosios technologijos.
(Laughter)
(Juokas)
I used to have to buy my menstrual products in the feminine hygiene aisle. And I remember standing there, thinking, "Well, why don't I buy toilet paper in the anal hygiene aisle?"
Aš turėdavau pirkti menstruacines priemones moterų higienos skyriuje. Prisimenu, stovėjau ir galvojau: „Kodėl tada tualetinis popierius ne pasturgalio higienos skyriuje?“
(Laughter)
(Juokas)
Like, what's up with that? Why can't we talk about periods? And it's not about the blood, as Freud would have you say, because if it were, there would be an ear, nose and throat surgeon up here right now, talking about the taboos of nose bleeds, right? And it's not even about periods, because otherwise, when we got rid of our toxic, shameful periods when we became menopausal, we'd be elevated to a higher social status.
Kaip čia taip yra? Kodėl negalime kalbėtis apie mėnesines? Ir tai ne apie kraują, kaip Froidas pasakytų, nes jei būtų apie tai, dabar čia stovėtų ausų, nosies ar gerklės chirurgas, kalbėtų apie nosies kraujavimo tabu, tiesa? Ir tai net nėra apie menstruacijas, nes kitu atveju, atsikratę savo nuodingų, gėdingų mėnesinių, atėjus menopauzei, pakiltume į aukštesnį socialinį statusą.
(Laughter)
(Juokas)
(Applause)
(Plojimai)
It's just a patriarchal society is invested in oppressing women, and at different points in our lives, different things are used. And menstruation is used during what we in medicine call the reproductive years. It's been around since pretty much the beginning of time, many cultures thought that women could spoil crops or milk, or wilt flowers. And then when religion came along, purity myths only made that worse. And medicine wasn't any help. In the 1920s and '30s there was the idea that women elaborated something called a menotoxin. We could wilt flowers just by walking by.
Tai tik patriarchinė visuomenė yra suinteresuota į moterų priespaudą ir skirtingais mūsų gyvenimo tarpsniais, naudojami kiti aspektai. Ir mėnesinės pasitelkiamos per, medicinos terminais kalbant, reprodukcinius metus. Taip daroma nuo kone laikų pradžios, daugelis kultūrų manė, kad moterys sugadins derlių ar pieną, arba gėlės dėl jų suvys. Ir kai įsijungė religija, skaistumo mitai viską dar pablogino. Medicina taipogi nepadėjo. Praeito amžiaus 3 ir 4 deš. kilo idėja, kad moterys skleidė kažką, vadinamą menotoksinu. Galėjome priversti gėles nuvysti tiesiog praeidamos.
(Laughter)
(Juokas)
And that's what happens when there's no diversity, right. Because there was no woman to put her hand up and go, "Well, actually, that doesn't happen." And when you can't talk about what's happening to your body, how do you break these myths? Because you don't even need to be a doctor to say that periods aren't toxic. If they were, why would an embryo implant in a toxic swill? And if we all had this secret menotoxin, we could be laying waste to crops and spoiling milk.
Ir taip nutinka, kai nėra įvairovės, tiesa? Nes nėra moters, kuri pakeltų ranką ir sakytų: „Na, iš tikrųjų, taip nebūna.“ Ir kai negali kalbėti apie tai, kas vyksta tavo kūnui, kaip sulaužysi mitus? Juk net nereikia būti gydytoju suvokti, kad mėnesinės nėra nuodingos. Nes jei būtų, kodėl embrionas įsitvirtintų kenksmingoje masėje? Ir jei turėtume to paslaptingojo menotoksino, galetume sunaikinti derlių ir sugadinti pieną.
(Laughter)
(Juokas)
Why would we have not used our X-Women powers to get the vote sooner?
Argi nebūtume panaudoję savo supergalių greičiau gauti balsavimo teisę?
(Laughter)
(Juokas)
(Applause)
(Plojimai)
Even now, when I tweet about period diarrhea, as one does,
Netgi dabar, kai „Twitter“ parašau apie menstruacinį viduriavimą, kaip yra įprasta,
(Laughter)
(Juokas)
I mention that it affects 28 percent of women. And every single time, someone approaches me and says, "I thought I was the only one." That's how effective that culture of shame is, that women can't even share their experiences.
aš paminiu, jog tai paveikia 28 procentus moterų. Ir kiekvieną sykį, kažkas prieina ir sako: „Galvojau, kad man taip būna vienintelei.“ Štai kokia efektyvi gėdos kultūra, jog moterys net negali dalintis savo patirtimis.
So I began to think, "Well, what if everybody knew about periods like a gynecologist? Wouldn't that be great?" Then you would all know what I know, you'd know that menstruation is a pretty unique phenomenon among mammals. Most mammals have estrus. Humans, some primates, some bats, the elephant shrew and the spiny mouse menstruate. And with menstruation what happens is the brain triggers the ovary to start producing an egg. Estrogen is released and it starts to build up the lining of the uterus, cell upon cell, like bricks. And what happens if you build a brick wall too high without mortar? Well, it's unstable.
Taigi, pradėjau galvoti: „Kas, jeigu visos žinotų apie menstruacijas kaip ginekologės?“ Ar nebūtų puiku? Tada visos žinotumėte, ką aš žinau, žinotumėte, kad menstruacijos yra gana unikalus reiškinys tarp žinduolių. Dauguma žinduolių turi hormoninį ciklą. Žmonės, dalis primatų, dalis šikšnosparnių, dramblinis kirstukas ir dygliuotoji pelė turi menstruacijas. Ir jų metu smegenys duoda signalą kiaušidėms pradėti ruošti kiaušinėlį. Išskiriamas estrogenas ir šis pradeda storinti gimdos gleivinę ląstelė po ląstelės, it plytos. Ir kas nutinka, kai pastatai per aukštą sieną be mūrijimo pastos? Na, ji nestabili.
So what happens when you ovulate? You release a hormone called progesterone, which is progestational, it gets the uterus ready. It acts like a mortar and it holds those bricks together. It also causes some changes to make the lining more hospitable for implantation. If there's no pregnancy, (Whoosh) lining comes out, there's bleeding from the blood vessels and that's the period. And I always find this point really interesting. Because with estrus, the final signaling to get the lining of the uterus ready actually comes from the embryo. But with menstruation, that choice comes from the ovary. It's as if choice is coded in to our reproductive tracts.
Taigi, kas įvyksta per ovuliaciją? Išleidžiamas hormonas, vadinamas progesteronu, kuris skirtas palaikyti neštumą, todėl ruošia gimdą. Jis, kaip statybinė pasta, sulaiko tas plytas kartu. Taip pat sukelia tam tikrų pokyčių, kad paverstų gleivinę tinkamesne gemalo įsitvirtinimui. Jei neįvyksta nėštumas, (Švyst) gleivinė pašalinama, vyksta kraujavimas iš kraujagyslių – štai ir mėnesinės. Ir man ši dalis visada itin įdomi. Nes kitų gyvūnų hormonų ciklas, galutinis signalas paruošti gimdos gleivinę, iš tikro gaunamas iš embriono. Tačiau, kalbant apie menstruacijas, tas sprendimas atkeliauja iš kiaušidės. Tarsi pasirinkimo teisė būtų užkoduota mūsų reprodukcinėse sistemose.
(Cheering and applause)
(Šūksniai ir plojimai)
OK, so now we know why the blood is there. And it's a pretty significant amount. It's 30 to 90 milliliters of blood, which is one to three ounces, and it can be more, and I know it seems like it's more a lot of the times. I know. So why do we have so much blood? And why doesn't it just stay there till the next cycle, right? Like, you didn't get pregnant, so why can't it hang around? Well imagine if each month it got thicker and thicker and thicker, right, like, imagine what tsunami period that would be.
Taigi, dabar jau žinome, kodėl ten būna kraujo. Ir nemažas kiekis. Tai 30-90 mililitrų kraujo arba 1-3 uncijos ir gali būti daugiau, o žinau, jog atrodo, kad daugelį kartų būna daugiau. Žinau. Taigi, kodėl tiek daug kraujo? Ir kodėl jis ten nepasilieka iki kito ciklo? Na, gi nepastojai, tai kodėl gi jis ten negali pasibūti? Įsivaizduokimte: jei kiekvieną mėnesį kraujo būtų gausiau ir gausiau, na, įsivaizduokite, koks cunamis mėnesinės būtų.
(Laughter)
(Juokas)
We can't reabsorb it, because it's too much. And it's too much because we need a thick uterine lining for a very specific reason. Pregnancy exerts a significant biological toll on our bodies. There is maternal mortality, there is the toll of breastfeeding and there is the toll of raising a child until it is independent. And evolution --
Jo negalime absorbuoti atgal, nes jo per daug. O jo taip daug, nes reikia storos gimdos gleivinės dėl labai konkrečios priežasties. Neštumas yra nemaža biologinė našta mūsų kūnams. Egzistuoja gimdyvių mirtingumas, yra maitinimo krūtimi kaina ir pasiaukojimas auginti vaiką, iki kol jis taps savarankišku. Ir evoliucija...
(Laughter)
(Juokas)
That goes on longer for some of us than others.
Ir vienoms sąrašas trunka ilgiau už kitas.
(Laughter)
(Juokas)
But evolution knows about risk-benefit ratio. And so evolution wants to maximize the chance of a beneficial outcome. And how do you maximize the chance of a beneficial outcome? You try to get the highest quality embryos. And how do you get the highest quality embryos? You make them work for it. You give them an obstacle course. So over the millennia that we have evolved, it's been a little bit like an arms race in the uterus, the lining getting thicker and thicker and thicker, and the embryo getting more invasive until we reach this détente with the lining of the uterus that we have.
Tačiau evoliucija supranta apie rizikos ir naudos balanso naudą. Taigi evoliucija nori padidinti naudingo rezultato tikimybę. O kaip padidinti naudingo rezultato tikimybę? Bandyti išgauti aukščiausios kokybės embrionus. Ir kaip tokius embrionus išgauti? Priversti juos už tai kovoti. Sukurti kliūčių ruožą. Todėl per tūkstantmečius, kai tobulėjome, šiokios tokios ginklavimosi varžybos vyko gimdoje, gleivinė storėjo, storėjo ir storėjo, embrionas virto labiau invazinis, kol pasiekėme šią atomazgą su dabar turima gimdos gleivine.
So we have this thick uterine lining and now it's got to come out, and how do you stop bleeding? Well, you stop a nose bleed by pinching it, if you cut your leg, you put pressure on it. We stop bleeding with pressure. When we menstruate, the lining of the uterus releases substances that are made into chemicals called prostaglandins and other inflammatory mediators. And they make the uterus cramp down, they make it squeeze on those blood vessels to stop the bleeding. They might also change blood flow to the uterus and also cause inflammation and that makes pain worse.
Taigi, turime šią tankią gimdos gleivinę ir dabar turime jos atsikratyti, tai, kaip nustoti kraujuoti? Na, nosies kraujavimą galime sustabdyti nosies sužnybimu, jei įsipjauni į koją, sukuri spaudimą. Kraujavimą sustabdysi spaudimu. Mėnesinių metu, gimdos gleivinė išskiria medžiagas, kurios paverčiamos chemikalais, vadinamais prostaglandinais ir kitais uždegiminiais mediatoriais. Jie sukelia skausmą gimdoje, jie priverčia suspausti kraujagysles, kad kraujavimas sustotų. Jie taip pat gali keisti kraujo tekėjimą gimdoje ir sukelti uždegimą, kas pastiprina skausmą.
And so you say, "OK, how much pressure is generated?" And from studies where some incredible women have volunteered to have pressure catheters put in their uterus that they wear their whole menstrual cycle -- God bless them, because we wouldn't have this knowledge without, and it's very important knowledge, because the pressure that's generated in the uterus during menstruation is 120 millimeters of mercury. "Well what's that," you say. Well, it's the amount of pressure that's generated during the second stage of labor when you're pushing.
Na gerai, sakote, o kiekgi to slėgio susidaro? Ir iš tyrimų, kuriuose nuostabios moterys savanoriškai pasisiūlė turėti spaudimo kateterius įmontuotus gimdoje, nešiojamus viso menstruacinio ciklo metu... Dieve laimink jas, nes be jų neturėtume šito supratimo ir jis labai svarbus, kadangi slėgis, sukeltas gimdoje mėnesinių metu yra 120 Merkurijaus milimetrų. „Na, kiek tai yra," – sakote. Na, tai yra toks slėgis, kuris sukuriamas antrame gimdymo etape, kai stumiate.
(Audience gasps)
(Publika aikteli)
Right. Which, for those of you who haven't had an unmedicated delivery, that's what it's like when the blood pressure cuff is not quite as tight as it was at the beginning, but it's still pretty tight, and you wish it would stop. So that kind of makes it different, right? If you start thinking about the pain of menstruation, we wouldn't say if someone needed to miss school because they were in the second stage of labor and pushing, we wouldn't call them weak. We'd be like, "Oh my God, you made it that far," right?
Tiesa. Toms, kurios iš jūsų nesate gimdžiusios be medikamentų, tai lyg kraujospūdžio matavimo rankogalis – nebe toks suspaustas kaip iš pradžių, bet vis tiek gana įtemptas ir jūs norite, kad tai sustotų. Taigi, tai viską keičia, tiesa? Jei pradėtume galvoti apie menstruacinį skausmą, nebeklaustume, ar kažkam reikia praleisti pamokas, nes jie antroje gimdymo stadijoje ir stumia, nevadintume jų silpnais. Mes sakytume: „O Dieve, jūs jau tiek iškentėte“. Tiesa?
(Laughter)
(Juokas)
And we wouldn't deny pain control to women who have typical pain of labor, right? So it's important for us to call this pain "typical" instead of "normal," because when we say it's normal, it's easier to dismiss. As opposed to saying it's typical, and we should address it.
Ir nebevengtume nuskausminamųjų moterims, kenčiančioms tipinį gimdymo skausmą, tiesa? Taigi, svarbu šį skausmą vadinti „tipiniu“, vietoj „normalaus“, nes kai sakome, kad tai normalu, lengviau nuleisti tai vėjais. Priešingai nei sakydami, jog tai tipiška, turėtume atkreipti dėmesį.
And we do have some ways to address menstrual pain. One way is with something called a TENS unit, which you can wear under your clothes and it sends an electrical impulse to the nerves and muscles and no one really knows how it works, but we think it might be the gate theory of pain, which is counterirritation. It's the same reason why, if you hurt yourself, you rub it. Vibration travels faster to your brain than pain does.
Ir yra būdų atkreipti dėmesį į menstruacinį skausmą. Vienas jų yra vadinamas TENS aparatu, kuris nešiojamas po rūbais ir siunčia elektrinius impulsus nervams bei raumenims, ir niekas tiksliai nežino, kaip jis veikia, bet manome, kad tai galėtų būti skausmo vartų teorija, kuri yra priešpriešinis dirginimas. Tai ta pati priežastis, kodėl susižeidę patriname tą vietą, Vibracijos į smegenis nukeliauja greičiau už skausmą.
We also have medications called nonsteroidal anti-inflammatory medications. And what they do is they block the release of prostaglandins. They can reduce menstrual pain for 80 percent of women. They also reduce the volume of blood by 30 to 40 percent and they can help with period diarrhea. And we also have hormonal contraception, which gives us a thinner lining of the uterus, so there's less prostaglandins produced and with less blood, there's less need for cramping.
Taip pat yra medikamentų, vadinamų nesteroidiniais vaistais nuo uždegimo. Jie veikia blokuodami prostaglandinų išskyrimą. JIe gali sumažinti mėnesinių skausmus 80 procentų moterų. Taip sumažinti kraujo kiekį 30-40 procentų ir gali padėti menstruaciniam viduriavimui. Taip pat yra hormoninė kontrasepcija, kuri plotina gimdos gleivinę, todėl pagaminama mažiau prostaglandinų, o su mažiau kraujo – mažesnis spaudiminio skausmo poreikis.
Now, if those treatments fail you -- and it's important to use that word choice, because we never fail the treatment, the treatment fails us. If that treatment fails you, you could be amongst the people who have a resistance to nonsteroidal anti-inflammatories. We don't quite understand, but there are some complex mechanisms why those medications just don't work for some women. It's also possible that you could have another reason for painful periods. You could have a condition called endometriosis, where the lining of the uterus is growing in the pelvic cavity, causing inflammation and scar tissue and adhesions. And there may be other mechanisms we don't quite understand yet, because it's a possibility that pain thresholds could be different due to very complex biological mechanisms. But we're only going to find that out by talking about it.
O toms, kam gydymas neveikia – svarbu tinkamai rinktis žodžius, nes ne mes kaltos, kad gydymas nepadeda o pats gydymas. Ir jei tas gydymas jums nesuveikia, galbūt esate žmonių grupėje, atsparioje nesteroidiniams vaistams nuo uždegimo. Dar ne iki galo suprantame, bet yra sudėtingų mechanizmų, kodėl tie medikamentai neveikia daliai moterų. Taip pat gali būti, jog turite kitą skausmingų mėnesinių priežastį. Galbūt sergate liga, vadinama endometrioze, kai gimdos gleivinė auga dubens ertmėje, kas sukelia uždegimą, leidžia atsirasti randiniams audiniams ir adhezijoms. Ir gali būti kitų mechanizmų, kurių dar galutinai nesuprantame, nes galimai skausmo slenksčiai yra skirtingi dėl labai sudėtingų biologinių mechanizmų. Bet tai suprasime tik apie tai kalbant.
It shouldn't be an act of feminism to know how your body works. It shouldn't --
Tai neturėtų būti tik feminizmo apraiška suprasti, kaip veikia savas kūnas. Neturėtų...
(Applause)
(Plojimai)
It shouldn't be an act of feminism to ask for help when you're suffering. The era of menstrual taboos is over.
Tai neturėtų būti tik feminizmo apraiška klausti pagalbos, kai kenti. Menstruacinių tabu era baigėsi.
(Cheers and applause)
(Šūksniai ir plojimai)
The only curse here is the ability to convince half the population that the very biological machinery that perpetuates the species, that gives everything that we have, is somehow dirty or toxic. And I'm not going to stand for it.
Vienintelis prakeiksmas yra sugebėjimas įtikinti pusę populiacijos, kad biologiniai mechanizmai, palaikantys rūšis, suteikiantys viską, ką turime, yra kažkaip nešvarūs ar nuodingi. Ir aš tam nepritarsiu.
(Applause)
(Plojimai)
And the way we break that curse? It's knowledge.
Ir kaip mes sustabdysime tą prakeiksmą? Tai žinios.
Thank you.
Ačiū.
(Cheers and applause)
(Šūksniai ir plojimai)