لقد اقنعتني (تيد) بتغيير حياتي بطريقة صغيرة واحدة، وذلك بإقناعي بتغيير افتتاحية خطابي. أحب هذه الطريقة من الاتفاقيات. إذا، عندما تغادر اليوم، سأطلب منكم أن تتفقوا أو تعيدوا الاتفاق بأهم الأشخاص في حياتكم: أخوانكم وأخواتكم. يمكن أن يكون شيئا ايجابيا بحق، حتى إذ لم يكن شيئا سهلا.
TED has already persuaded me to change my life in one small way, by persuading me to change the opening of my speech. I love this idea of engagement. So, when you leave here today, I'm going to ask you to engage or re-engage with some of the most important people in your lives: your brothers and sisters. It can be a profoundly life-affirming thing to do, even if it isn't always easy.
هذا الرجل يدعى (إليوت)، كانت الأمور صعبة بالنسبة له. كان مدمنا للخمر. عاش معظم حياته يحارب الإدمان، الاكتئاب و إدمان المورفين، وهذه الحياة انتهت وهو في عمر الرابعة والثلاثين. ما جعل الأمور أصعب بالنسبة له، هو أن اسمه الأخير كان (روزفلت). ولم يستطع تجاوز المقارنة إطلاقا بينه وبين أخيه الأكبر (تيدي)، الذي كانت الحياة بالنسبة له أسهل.
This is a man named Elliot, for whom things were very difficult. Elliot was a drunk. He spent most of his life battling alcoholism, depression, morphine addiction, and that life ended when he was just 34 years old. What made things harder for Elliot is that his last name was Roosevelt. And he could never quite get past the comparisons with his big brother Teddy, for whom things always seemed to come a little bit easier.
ولم يكن من السهل أن تكون (بوبي) أيضا. كان شقيق الرئيس. وأحب أخيه (جاك). وحارب لأجله، وعمل لصالحه. وعندما مات (جاك)، نزف لأجله أيضا. وفي السنين اللاحقة، عندما كان (بوبي) يبتسم، ولكنها بدت ابتسامة مجهدة. كان يجهد نفسه بالعمل، ولكنه بدا معذبا. وكان موت (بوبي) أيضا شبيه بموت (جون). يبدو الأمر ملائما بطريقة ما. (جون كيندي) حرم من الحياة شابا، وبدا (بوبي) مرتاحا عند موته.
It wasn't easy being Bobby, either. He was also the sibling of a president. But he adored his brother, Jack. He fought for him, he worked for him. And when Jack died, he bled for him, too. In the years that followed, Bobby would smile, but it seemed labored. He'd lose himself in his work, but it seemed tortured. Bobby's own death, so similar to John's, seems somehow fitting. John Kennedy was robbed of his young life; Bobby seemed almost to have been relieved of his.
ربما لا توجد علاقة تؤثر بنا، أقرب وأفضل وأقسى وأحلى وأسعد وأحزن مليئة بالفرح أو مفعمة بالأسى كتلك العلاقة التي تجمعنا بأخوتنا وأخواتنا. هناك قوة في رباط الأخوة. هناك عظمة. وهناك مشاكسة أيضا. مثلما (نيل بوش)، شقيق لرئيس وحاكم، اشتهر بشكواه، "لقد ضقت ذرعا من مقارنتي بأخوي،" كما لو أن (جيب) و(جورج دبليو) كانا مسؤولين عن فضائح المدخرات والقروض وطلاقه الفوضوي الذي أثر على سمعة (نيل) في أعين العامة.
There may be no relationship that effects us more profoundly, that's closer, finer, harder, sweeter, happier, sadder, more filled with joy or fraught with woe than the relationship we have with our brothers and sisters. There's power in the sibling bond. There's pageantry. There's petulance, too, as when Neil Bush, sibling of both a president and a governor, famously griped, "I've lost patience for being compared to my older brothers," as if Jeb and George W were somehow responsible for the savings and loan scandal and the messy divorce that marked Neil in the public eye.
ولكن الأمر الأكثر أهمية، إن رباط الأخوة يمكن أن يكون شيئا من الحب الدائم. يتركنا أبوانا مبكرا، ويأتي أزواجنا وابنائنا متأخرين. وأشقائنا هم من يرافقوننا طيلة الرحلة. عبر العقود، لا يوجد شيء يحددنا ويشكلنا بقوة أكثر من علاقتنا بشقيقاتنا وأشقائنا. كان أمرا حقيقيا بالنسبة لي، وهو حقيقي لأطفالكم وإذا كان لديكم أشقاء، هو حقيقي بالنسبة لكم.
But more important than all of these things, the sibling bond can be a thing of abiding love. Our parents leave us too early, our spouse and our children come along too late. Our siblings are the only ones who are with us for the entire ride. Over the arc of decades, there may be nothing that defines us and forms us more powerfully than our relationship with our sisters and brothers. It was true for me, it's true for your children and if you have siblings, it's true for you, too.
التقطت هذه الصورة عندما كان عمر (ستيف) ،الذي يظهر يسار الصورة، ثمان سنوات فقط. كان عمري ست سنوات وشقيقنا (غاري) كان عمره خمس سنوات وأخي (بروس) أربع سنوات. لن أقول في أي سنة تم التقاطها. ولكنها ليست هذه السنة.
This picture was taken when Steve, on the left, was eight years old. I was six, our brother Gary was five and my brother Bruce was four. I will not say what year it was taken. It was not this year.
(ضحك)
(Laughter)
أفتح كتابي الجديد "تأثير الأشقاء" في صباح يوم السبت، ليس بوقت طويل قبل التقاط هذه الصورة، عندما قرر الثلاثة أخوه أنها فكرة جيدة أن يحبسوا شقيقهم الأصغر في صندوق الكهرباء في غرفة الألعاب.
I open my new book, "The Sibling Effect," on a Saturday morning, not long before this picture was taken, when the three older brothers decided that it might be a very good idea to lock the younger brother in a fuse cabinet in our playroom.
(ضحك)
(Laughter)
صدقوا أو لا تصدقوا أننا كنا نحاول ابقاءه آمنا.
We were, believe it or not, trying to keep him safe.
والدنا كان رجلا عصبيا، شخص لا يتعامل بلطف مع الازعاج في صباحات يوم السبت. لا أعلم ما الذي كان يعتقده عن صباحات يوم السبت بينما لديه أربعة أولاد، أعمارهم أربع سنوات أو أصغر عندما ولد أصغرهم، ولكنهم لم يكونوا هادئين. ولم يحتمل هذا. وكان رد فعله حين يتم ازعاجه صباح السبت بالدخول إلى غرفة الألعاب والبدأ بتنفيذ نوع من العقاب الجسدي الحر، حيث يجلد أي شخص منا على مسافة ذراع منه. لم نكن أطفالا معنفين ولكننا تعرضنا للضرب، ووجدنا الأمر مرعبا.
Our father was a hotheaded man, somebody who didn't take kindly to being disturbed on Saturday mornings. I don't know what he thought his life would be like on Saturday mornings when he had four sons, ages four years old or younger when the youngest one was born, but they weren't quiet. He did not take to that well. And he would react to being disturbed on a Saturday morning by stalking into the playroom and administering a very freewheeling form of a corporal punishment, lashing out at whoever was within arms' reach. We were by no means battered children but we did get hit, and we found it terrifying.
لذا ابتدعنا نوع من تدريبات الانتشار والاختباء.
So we devised a sort of scatter-and-hide drill.
(ضحك)
(Laughter)
حالما نسمع صوت وقع أحذيته، (ستيف) أكبرنا كان يختبىء تحت الأريكة، وكنت أغوص في الخزانة، (غاري) يختبأ في صندوق بجانب النافذة، ولكن ليس قبل أن نخبأ (بروس) داخل صندوق التيار الكهربائي. أخبرناه أنها كبسولة (ألان شيبرد) الفضائية، وجعل هذا الأمر أفضل.
As soon as we saw or heard the footsteps coming, Steve, the oldest, would wriggle under the couch, I would dive into the closet in the playroom, Gary would dive into a window-seat toy chest, but not before we closed Bruce inside the fuse box. We told him it was Alan Shepard's space capsule, and that somehow made it work better.
(ضحك)
(Laughter)
واتجرأ على القول أن أبي لم يخدع ابدا بهذا. وبعدها بسنوات بدأت أفكر أنها لم تكن فكرة جيدة أن نضع طفلا بعمر الأربع سنوات داخل لوح قديم التصميم وتيار كهربائي عالي.
I dare say my father was never fooled by this ruse. And it was only in later years that I began to think perhaps it wasn't a good idea to squeeze a four-year-old up against a panel of old-style, un-screwable high-voltage fuses.
(ضحك)
(Laughter)
ولكنني أنا وأشقائي حتى خلال هذه الأوقات غير السعيدة، توصلنا إلى شيء كان واضحا وصلبا وجيدا: تقدير للرباط الذي يجمعنا. كنا وحدة...صاخبة وفوضوية ضوضائية ومخلصة ومحبة وحدة دائمة. شعرنا بقوة أكبر مما كنا متفرقين. وعلمنا ونحن نكبر، أننا نستطيع دوما العودة لهذه القوة.
But my brothers and I, even through those unhappy times, came through them, with something that was clear and hard and fine: a primal appreciation for the bond we shared. We were a unit -- a loud, messy brawling, loyal, loving, lasting unit. We felt much stronger that way than we ever could as individuals. And we knew that as our lives went on, we could always be able to call on that strength.
نحن لسنا بوحدنا. إلى ما قبل الخمسة عشر سنة الماضية، لم ينتبه العلماء لرابط الأخوة. ولسبب جيد: لديك أم واحدة فقط، وأب واحد فقط وإذا تزوجت بشكل صحيح، لديك زوجة واحدة فقط. والأخوة لا يمتلكون حق الانفراد هذا. فهم تبادليون و قابلون للاستبدال ونوع من السلعة المنزلية. يفتتح الأباء متجرا ثم يبدأون بملأ الأرفف بالمخزون، والقيود الوحيدة لهذا هي الحيوانات المنوية والبويضات والاقتصاد.
We're not alone. Until 15 years ago, scientists didn't really pay much attention to the sibling bond. And with good reason: you have just one mother, you have just one father if you do marriage right, you have one spouse for life. Siblings can claim none of that uniqueness. They're interchangeable, fungible, a kind of household commodity. Parents set up shop and begin stocking their shelves with inventory, the only limitation being sperm, egg and economics.
(ضحك)
(Laughter)
وطالما تستمر بالتنفس، فبإمكانك الاستمرار بملأ الأرفف. الآن، الطبيعة سعيدة بهذه الترتيبات، لأن محركنا الأساسي هنا أن ننقل أكبر عدد من جيناتنا للجيل القادم.
As long as you can keep breathing, you may as well keep stocking. Now, nature is perfectly happy with that arrangement, because our primal directive here is to get as many of our genes as possible into the next generation.
الحيوانات تتصارع من أجل ذات القضايا أيضا، ولكن لديهم طريقة مباشرة أكثر للتعامل مع هذه الأشياء. البطريق ذو العرف تبيض بيضتين ثم تتفحصها جيدا ثم تخرج الأصغر من العش، لتركز أفضل على صغيرها القوي في القشرة الأكبر. ستسمح أنثى النسر الأسود لصغارها أن تفقس ثم تبتعد وهي ترى الكبار يصارعون الصغار، عادة يمزقونهم إربا ثم يعودون ليكبروا بسلام. الخنازير، بظرافتها، تولد بأسنان حادة صغيرة غريبة ويستخدمونها لطعن بعضهم وهم يتصارعون على أماكن الرضاعة.
Animals wrestle with these same issues, too, but they have a more straightforward way of dealing with things. A crested penguin that has laid two eggs will take a good look at them and boot the smaller one out of the nest, the better to focus her attentions on the presumably heartier chick in the bigger shell. A black eagle will allow all of her chicks to hatch and then stand back while the bigger ones fight it out with the little ones, typically ripping them to ribbons and then settling back to grow up in peace. Piglets, cute as they are, are born with a strange little outward set of pointing teeth, that they use to jab at one another as they compete for the choicest nursing spots.
المشكلة بالنسبة للعلماء أن فكرة الأشقاء كمواطنين من الدرجة الثانية لم تبدو صلبة. بعدما تعلم الباحثون كل ما يمكنهم من العلاقات في العائلة وعلاقة الأمهات والعلاقات الأخرى، خرجوا لنا بأمر مظلم غريب يشدنا، ويجذبنا بنفسه وهم ما يمكن أن يكون اشقائنا فقط.
The problem for scientists was that this whole idea of siblings as second-class citizens never really seemed to hold up. After the researchers had learned all they could from the relationships in the family, mothers and other relationships, they still came up with some temperamental dark matter that was pulling at us, exerting a gravity all its own. And that could only be our siblings.
فالبشر لا يختلفون عن الحيوانات. بعد خروجنا لهذه الحياة، نفعل ما يمكننا لجذب انتباه ابائنا، نحدد أقوى نقاطنا ونسوقها بقوة. فأحدهم الظريف والآخر الجميل، وأحدهم الرياضي والآخر الذكي. والعلماء يسمون هذا بـ"التعريف". إذا كان أخي الأكبر لاعب كرة قدم بالثانوية.. وإذا رأيتم أخي الأكبر ستعلمون أنه لم يكن كذلك.. كان بإمكاني أن اصبح لاعب كرة قدم أيضا وسأحصل على خمسون بالمئة من الهتاف في عائلتي لفعلي هذا. أو ربما كان بإمكاني أن اصبح رئيس مجلس الطلبة أو أتخصص بالفنون وأحصل على نسبة مائة بالانتباه في هذا المجال.
Humans are no different from animals. After we are born, we do whatever we can to attract the attention of our parents, determining what our strongest selling points are and marketing them ferociously. Someone's the funny one, someone's the pretty one, someone's the athlete, someone's the smart one. Scientists call this "deidentification." If my older brother is a high-school football player -- which, if you saw my older brother, you'd know he was not -- I could become a high-school football player, too and get at most 50 percent of the applause in my family for doing that. Or, I could become student council president or specialize in the arts and get 100 percent of the attention in that area.
يلطخ الأباء عملية تحديد الهوية هذه في بعض الأحيان، بحيث يوصلونها لابنائهم بمهارة أو بدون مهارة، فبعض الإنجازات فقط ستنال الاعجاب في المنزل. (جو كيندي) كان مشهورا بهذا، وقد وضح الأمر لابناءه التسعة فالمتوقع منهم أن يتنافسوا في الرياضة و أن يفوزوا، فربما سيجعلهم يتناولون الطعام في المطبخ مع الخدم، بدلا من تناوله في غرفة الطعام مع العائلة. لا عجب إذا أن الأبن الثاني الهزيل (جاك كيندي) حارب بشراسة لينافس (جو) وهو الأبن البكر ذو اللياقة العالية مما عرضه للخطر، في مرحلة ما، تنافسا في سباق على الدراجات حول المنزل مما تسبب في تصادم احتاج بسببه (جون) لـ 28 غرزة. وخرج (جو) من هذا التصادم سليما.
Sometimes parents contaminate the deidentification process, communicating to their kids subtly or not, that only certain kinds of accomplishments will be applauded in the home. Joe Kennedy was famous for this, making it clear to his nine children that they were expected to compete with one another in athletics and were expected to win, lest they be made to eat in the kitchen with the help, rather than in the dining room with the family. It's no wonder that scrawny second-born Jack Kennedy fought so hard to compete with his fitter firstborn brother, Joe, often at his peril, at one point, engaging in a bicycle race around the house that resulted in a collision costing John 28 stitches. Joe walked away essentially unharmed.
يفاقم الأباء هذه المشكلة عندما يبدأون بالمحاباة، حيث يمارسون هذا غالبا، مهما انكروا الأمر. استشهد بمقالة في مجلة التايم في كتاب "تأثير الأخوة"، وجد في هذه الدراسة أن 70% من الأباء و65% من الأمهات يظهرون تحيزا لطفلا واحدا على الأقل. وأبقوا هذا في ذهنكم... الكلمة الرئيسية هي "يظهرون". بينما باقي الأباء يقومون بإخفاء الأمر جيدا.
Parents exacerbate this problem further when they exhibit favoritism, which they do overwhelmingly, no matter how much they admit it. A study I cite in this TIME magazine covering in the book "The Sibling Effect," found 70 percent of fathers and 65 percent of mothers exhibit a preference for at least one child. And keep in mind here -- the keyword is "exhibit." The remaining parents may simply be doing a better job of concealing things.
(ضحك)
(Laughter)
وأحب أن أقول أن 95% من الأباء لديهم إبن مفضل، وخمسة بالمئة يكذبون بشأن هذا الأمر. والاستثناء هو أنا وزوجتي. صدقا، لا نفضل أحد أبنائنا على الآخرين.
I like to say that 95 percent of all parents have a favorite, five percent are lying about it. The exception is my wife and me. Honestly, we do not have a favorite.
(ضحك)
(Laughter)
ليس ذنب الأباء أنهم يشعرون بالتحيز. وهنا، طبيعتنا تعمل. فالابناء البكر هم الانتاج الأول في خط الجمعية العائلية. يستثمر الأباء عادة سنتين من الدولارات والسعرات الحرارية والعديد من الموارد بهم، ولذا عندما يأتي الابن الثاني، يكون الأبن البكر... ما تدعوه الشركات بـ"التكاليف المهدرة"، لا تريد أن تسحب استثمارك من هذا المنتج تبدأ بتطبيق البحث والتطوير على المنتج.
It's not parents' fault that they harbor feelings of favoritism. And here, too, our natural wiring is at work. Firstborns are the first products on the familial assembly line. Parents typically get two years of investing dollars, calories and so many other resources in them, so that by the time the second born comes along, the firstborn is already ... it's what corporations call "sunk costs," you don't want to disinvest in this one and launch the R&D on the new product.
(ضحك)
(Laughter)
إذا ما نبدأ بفعله أن نقول "سأستمر في تحسين نظام تشغيل X حاسب ماك حتى يتم انتاج نظام XI بعد سنتين" ونستمر في تحسين ذلك الاتجاه.
So what we begin to do is say, "I'm going to lean to the Mac OS X and let the Mac OS XI come out in a couple of years." So we tend to lean in that direction.
(ضحك)
(Laughter)
ولكن هناك قوى أخرى تعمل أيضا. أحد الدراسات التي قرأتها هنا وفي الكتاب وجدت أنه غالبا ما يكون الطفل المفضل عند الاباء هو أصغر البنات. وللأم هو أكبر الاولاد. حسنا هذه ليست عقدة أوديبية، لا تهتموا بما يقوله المهتمين بنظرية (فرويد) منذ مئة سنة. وأن الأباء عادة كالخواتم في أصابع بناتهم الصغيرات، بالرغم من أنني كأب لابنتين، أقول أن ذلك الجانب يلعب دورا مهما. ولكن ناك جانب أناني يعاد انتاجه. الأطفال من الجنس الآخر لا يمكن أن يشبهوك بشكل كامل. ولكن إذا كانوا نوعا ما يشهبونك في المزاج، ستحبهم أكثر. وكنتيجة، الأب رجل الأعمال سوف يحب فكرة أن ابنته الحاصلة على أستاذية إدارة الأعمال لديها رؤى صلبة والأم الحساسة ستحب ابنها الشاعر.
But there are other forces at work, too. One of the same studies I looked at both here and in the book found that, improbably, the most common favorite for a father is the last-born daughter. The most common favorite for a mother is the firstborn son. Now, this isn't Oedipal; never mind what the Freudians would have told us a hundred years ago. And it's not just that fathers are habitually wrapped around the fingers of their little girls, though I can tell you that, as the father of two girls, that part definitely plays a role. Rather, there is a certain reproductive narcissism at work. Your opposite-gender kids can never resemble you exactly. But if somehow they can resemble you temperamentally, you'll love them all the more. As the result, the father who is a businessman will just melt at the idea of his MBA daughter with a tough-as-nails worldview. The mother who is a sensitive type will go gooey over her son the poet.
(ضحك)
(Laughter)
وترتيب الولادة، موضوع آخر، غطيته في مجلة التايم، وكذلك في الكتاب، يلعب دورا أيضا. قبل أن يبدأ العلماء بالانتباه للأمر، لاحظ الأباء أن هناك قوالب مزاجية معينة تخص ترتيب الولادة: الابن الجاد المكافح الأول، والأبن الوسط الذي ثم الابن الجامح الأخير. ثم عندما تبحر العلماء بهذا المجال، وجدوا أن الأمهات والأباء على حق.
Birth order, another topic I covered for TIME, and another topic I cover in the book, plays out in other ways as well. Long before scientists began looking at this, parents noticed that there are certain temperamental templates associated with all birth rankings: the serious, striving firstborn; the caught-in-a-thicket's middle born; the wild child of a last born. And once again, when science did crack this field, they found out mom and dad are right.
فالابناء البكر على مر التاريخ يميلون لأن يكونوا أكبر جسديا وأكثر صحة أكثر من الآخرين، جزئيا، لأنهم الأكبر يحصلون على الطعام في مناطق قد تكون نادرة. يتم اعطاءهم اللقاحات بانتظام ويذهبون بهم في مواعيد متابعة للأطباء عندما يمرضون. ويستمر هذا الأمر حتى يومنا هذا. سؤال الـIQ هذا يقول بشكل محزن.. شيئ حقيقي للغاية. فالابناء البكر لديهم معدلات IQ أعلى من الابناء الآخرين. والابناء بعد البكر لديهم تفوق في الIQ أكثر من البقية الأصغر، وجزئيا هذا بسبب الانتباه الحصري الذي يحصل عليه الابناء البكر، وجزئيا لأنهم حصلوا على فرصة في مراقبة أشقائهم الأصغر. وهذا يفسر لمَ يمسك الابناء البكر غالبا منصاب كمدراء تنفيذيون، أو كحكام، أو كرواد فضاء، ويجنون مالا أكثر من البقية.
Firstborns across history have tended to be bigger and healthier than later borns, in part, because of the head start they got on food in an area in which it could be scarce. Firstborns are also vaccinated more reliably and tend to have more follow-up visits to doctors when they get sick. And this pattern continues today. This IQ question is, sadly -- I can say this as a second-born -- a very real thing. Firstborns have a three-point IQ advantage over second borns and second borns have a 1.5 IQ advantage over later borns, partly because of the exclusive attention firstborns get from mom and dad, and partly because they get a chance to mentor the younger kids. All of this explains why firstborns are likelier to be CEOs, they are likelier to be senators, they are likelier to be astronauts, and they are likelier to earn more than other kids are.
يأتي الابناء الأصغر وأمامهم تحديات مختلفة تماما. أصغر وأضعف من في العش، وهم من يتعرض لخطر الالتهام أحياء، لهذا عليهم تطوير ما يدعى "مهارات منخفضة القوى".. قدرة السحر ونزع السلاح، فهم ما يدور في روؤس الآخرين، صد الهجمة قبل أن تصل.
Last borns come into the world with a whole different set of challenges. The smallest and weakest cubs in the den, they're at the greatest risk of getting eaten alive, so they have to develop what are called "low-power skills" -- the ability to charm and disarm, to intuit what's going on in someone else's head, the better to duck the punch before it lands.
(ضحك)
(Laughter)
وهم بصراحة مرحين أكثر، وهو شيء يساعدهم كثيرا، لأن من يجعلك تضحك يصعب عليك تعنيفه.
They're also flat-out funnier, which is another thing that comes in handy, because a person who's making you laugh is a very hard person to slug.
(ضحك)
(Laughter)
ولا مصادفه في أنه عبر الزمن، أعظم الهجاؤون.. (سويفت)، (توين)، (فولتير)، (كولبرت)..
It's perhaps no coincidence that over the course of history, some of our greatest satirists -- Swift, Twain, Voltaire, Colbert --
(ضحك)
(Laughter)
كانوا الأصغر في عائلاتهم أو من ضمن الأصغر في عائلاتهم الكبيرة.
are either the last borns or among the last in very large families.
ولا يحصل الذين ولدوا في الوسط على هذه الصفقات. أفكر بنا كما لو أننا ولايات منخفضة الأهمية. نحن..
Most middle borns don't get quite as sweet a deal. I think of us as the flyover states. We are --
(ضحك)
(Laughter)
من نحارب بشراسة ليتم الاعتراف بنا في المنزل. نحن من يرفع أيدينا دوما بينما ينادون شخصا آخر غيره. ونحن من نتأخر في إيجاد طريقنا في الحياة. ولدينا بعض المشاكل في احترام الذات، على الرغم من حقيقة أنني دعيت للمشاركة بتيد، أشعر بشعور أفضل الآن
we're the ones who fight harder for recognition in the home. We're the ones who are always raising our hands while someone else at the table is getting called on. We're the ones who tend to take a little longer to find their direction in life. And there can be self-esteem issues associated with that, notwithstanding the fact that I've been asked to do TED, so I feel much better about these things right now.
(ضحك)
(Laughter)
ولكن الجانب الجميل لهم أنهم يميلون إلى تطوير علاقات أعمق وأكثر كثافة خارج المنزل. ولكن هذا الميزة أتت من عيب، لأن احتياجاتهم لم يتم الايفاء بها في المنزل.
But the upside for middle borns is that they also tend to develop denser and richer relationships outside the home. But that advantage comes also from something of a disadvantage, simply because their needs weren't met as well in the home.
العداء في غرفة الألعاب على حساب المحاباة، وترتيب الولادة وقضايا أخرى هي حازمة كما تبدو. وفي دراسة استشهد بها في هذا الكتاب، أن الأطفال من عمر الثانية إلى الرابعة يدخلون في عراك كل 6.3 دقائق، أو 9.5 في الساعة. وهذا ليس عراكا.. بل هو ممارسة أحد الفنون.
The feuds in the playroom that play out over favoritism, birth order and so many other issues are as unrelenting as they seem. In one study I cite in the book, children in the two-to-four age group engage in one fight every 6.3 minutes, or 9.5 fights an hour. That's not fighting -- that's performance art.
(ضحك)
(Laughter)
هذا مذهل.
That's extraordinary.
وسببه أن هناك الكثير من الأشخاص في منزلك أكثر مما تظن، أو على الأقل علاقات أخرى كثيرة. كل شخص لديه علاقة مميزة مع كل شخص آخر، وهذه الأزواج تتكون بسرعة. في عائلة تتكون من زوجين وطفلين، هناك ست أزواج: الأم لها علاقة مع الطفل أ و ب، الأب له علاقة مع الطفل أ و ب. والعلاقة الزوجية، والعلاقة بين الطفلين نفسهما. شكل هذه العلاقات يبدو باردا ولكنه حقيقي. حرف الكاف يساوي رقم الأشخاص في منزلك، و أكس يساوي رقم الأزواج. وفي عائلة من خمس أشخاص، هناك عشرة أزواج. وفي عائلة (برادي بونش) ذو الثمانية أشخاص.. لا تهتموا باللطافة هنا.. كان هناك 28 زوج في هذه العائلة. كان هناك 55 علاقة مختلفة في عائلة (كيندي) ذو التسعة أطفال. وكان ل(بوبي كيندي) 11 طفلا، ففي منزله 91 زوج. كثرة هذه العلاقات تجعل الشجارات أمرا لا مفر منه.
One reason for this is that there are a lot more people in your home than you think there are, or at least a lot more relationships. Every person in your house has a discrete one-on-one relationship with every other person, and those pairings or dyads add up fast. In a family with two parents and two kids, there are six dyads: Mom has a relationship with child A and B, Dad has a relationship with child A and B. There's the marital relationship, and there is the relationship between the kids themselves. The formula for this looks very chilly but it's real. K equals the number of people in your household, and X equals the number of dyads. In a five-person family, there are ten discrete dyads. The eight-person Brady Bunch -- never mind the sweetness here -- there were 28 dyads in that family. The original Kennedy family with nine kids had 55 different relationships. And Bobby Kennedy, who grew up to have 11 children of his own, had a household with a whopping 91 dyads. This overpopulation of relationships makes fights unavoidable.
والسبب الأكبر لشجارات الأخوة هي الملكية. فقد كشفت الدراسات أن 95% من الشجارات بين الأطفال تخص شخص قد لمس أو لعب بـ أو نظر إلى ممتلكات شخص آخر.
And far and away the biggest trigger for all sibling fights is property. Studies have found that over 95 percent of the fights among small children concern somebody touching, playing with, looking at the other person's stuff.
(ضحك)
(Laughter)
وهو أمر صحي والسبب هو أن هؤلاء الأطفال أتوا إلى العالم دون أي قدرة تحكم فهم عاجزون تماما. والطريقة الوحيدة لفرض قوتهم المحدودة من خلال الأدوات التي يمكنهم تملكها. وعندما يتخطى أحدهم ذلك الحاجز الذي يمكن مسحه، سيجنون وهذا ما يحدث.
This in its own way is healthy if it's very noisy, and the reason is that small children come into the world with absolutely no control. They are utterly helpless. The only way they have of projecting their very limited power is through the objects they can call their own. When somebody crosses that very erasable line, they're going to go nuts, and that's what happens.
سبب آخر بين الأطفال هي فكرة العدالة، وكأي أب يسمع 14 مرة في اليوم جملة "ولكن هذا ليس عدلا" يمكنه اخباركم بهذا. وهذا بطريقة ما جيد. فالأطفال يولدون بحس للصح والخطأ، لصفقه عادلة وصفقه غير عادلة، ويعلمهم هذا دروسا قوية. هل تريدون معرفة مدى قوة العدل في جينات البشر؟ نحن نطور الظاهرة بنفس الطريقة التي يعالج فيها الدماغ عملية الهضم، بمعنى أننا نتعامل مع خيانة أحدهم مثلما نتعامل مع تناول قطعة من اللحم.
Another very common casus belli among children is the idea of fairness, as any parent who hears 14 times a day, "But that's unfair!" can tell you. In a way this is good, too, though. Kids are born with a very innate sense of right and wrong, of a fair deal versus an unfair one, and this teaches them powerful lessons. Do you want to know how powerfully encoded fairness is in the human genome? We process that phenomenon through the same lobe in our brain that processes disgust, meaning we react to the idea of somebody being cheated the same way we react to putrefied meat.
(ضحك)
(Laughter)
ونتساءل لمَ هذا الشخص (بيرني مادوف) غير مشهور؟
Any wonder that this fellow, Bernie Madoff, is unpopular?
كل هذه الدراما التي تم لعبها يوم بعد يوم، لحظة بعد لحظة، تخدم في الوقت الحالي كتدريب بإنخراط كامل مدى الحياة يعلم الأخوة بعضهم تجنب النزاعات والقرارات المترتبة على النزاعات، متى يدافعون عن نفسهم، متى لا يدافعون عن نفسهم، يتعلمون الحب، الاخلاص والصدق والمشاركة، والاهتمام والتسوية الإباحة بالأسرار والأكثر أهمية كتم الأسرار.
All of these dramas played out day to day, moment to moment, serve as a real-time, total-immersion exercise for life. Siblings teach each other conflict avoidance and conflict resolution, when to stand up for themselves, when to stand down; they learn love, loyalty, honesty, sharing, caring, compromise, the disclosure of secrets and much more important, the keeping of confidences.
استمع إلى ابنتي الصغيرتين.. أليستا جميلتين؟.. استمع إليهن يتحدثن بالليل، بالطريقة وبدون شك التي استمع بها أبي وأمي لي أنا وأخوتي وبعض الأحيان أتدخل ولكن عادة لا أفعلها. هما في حديث لست جزء منه، لا أحد في العالم جزء منه، وهو حديث يمكنه ويجب عليه أن يستمر لحياتهما بكاملها. ومن هنا يأتي حس الإستقرار، حس بوجود رفيق سفر دائم، شخص معه تذوقوا الحياة قبل أن يخرجوا إلى العالم ويسافروا لوحدهم.
I listen to my young daughters -- aren’t they adorable? -- I listen to my young daughters talking late into the night, the same way my parents, no doubt, listened to my brothers and me talking, and sometimes I intervene, but usually I don't. They're part of a conversation I am not part of, nobody else in the world is part of, and it's a conversation that can and should go on for the rest of their lives. From this will come a sense of constancy, a sense of having a permanent traveling companion, somebody with whom they road-tested life before they ever had to get out and travel it on their own.
الأخوة والأخوات هم شرط لا غنى عنه لعيش حياة السعيدة، الكثير من علاقات الأخوه البالغين محطمة ويجب أن تهجر لتحافظ على سلامة كل من هو معهما. ولكن الأطفال وحدهم عبر التاريخ أثبتوا أنهم خلاقون وقادرون بمهارة على الحصول على مهارات الاجتماع والرفقة مع أصدقائهم وابناء عمومتهم وزملائهم بالصف ولكن أن يكون لديك أخوة ولا تستفيد من هذه الروابط اعتقد أنه جنون. إذا كانت العلاقات محطمة ولكن قابلة للاصلاح، اصلحها. إذا نجح الأمر، أجعلها أفضل. الفشل في عمل هذا كالحصول على أرض زراعية دون زراعتها. نعم، يمكنك الحصول على طعامك من المتجر ولكن فكر كيف تفسد ارضك. الحياة قصيرة ومنتهية، فربما يكون الأشقاء أوفر محاصيل الوقت الذي نعيشه الآن.
Brothers and sisters aren't the sine qua non of a happy life; plenty of adult sibling relationships are fatally broken and need to be abandoned for the sanity of everybody involved. And only-children, throughout history, have shown themselves to be creatively, brilliantly capable of getting their socialization and comradeship skills through friends, through cousins, through classmates. But having siblings and not making the most of those bonds is, I believe, folly of the first order. If relationships are broken and are fixable, fix them. If they work, make them even better. Failing to do so is a little like having a thousand acres of fertile farmland and never planting it. Yes, you can always get your food at the supermarket, but think what you're allowing to lie fallow. Life is short, it's finite, and it plays for keeps. Siblings may be among the richest harvests of the time we have here.
شكرا لكم
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)