بي جي كان واحدا من زملائي المساجين كانت له خطط كبيرة للمستقبل. كان لديه طموح. وعندما خرج كان ستخلّى عن لعبة المخدّرات للأبد ويستقيم في حياته، وكان في الواقع يعمل على دمج شغفيه في رؤية واحدة. كان قد صرف 10,000 دولار لشراء موقع الكتروني خاصّ حصرا بنساء تمارسن الجنس فوق أو داخل السيارات الرياضيّة الفاخرة. (ضحك)
B.J. was one of many fellow inmates who had big plans for the future. He had a vision. When he got out, he was going to leave the dope game for good and fly straight, and he was actually working on merging his two passions into one vision. He'd spent 10,000 dollars to buy a website that exclusively featured women having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
كان ذلك أسبوعي الأول في السّجن الفيدرالي، وتعلّمت بسرعة، أنّه ليس مثل ما تروه على شاشة التلفزيون. في الواقع، كان السّجن يعجّ بالرّجال الأذكياء والطموحين الذين كانت غرائز الأعمال عندهم في عديد الحالات ثاقبة مثل غرائز كبار المديرين التنفيذيين الذين جعلوني منذ ستّة أشهر أحتسي معهم النّبيذ و أتناول وجبة الغداء عندما كنت نجما صاعدا في مجلس الشيوخ في ولاية ميسوري. الآن، 95% من الرجال الذين كانوا مسجونين معي كانوا تجّار مخدّرات في الخارج، ولكن عندما تحدّثوا عما فعلوه، تكلّموا عنه بمصطلحات مختلفة، لكن مفهوم الأعمال التي تحدّثوا عنها كانت لا تختلف عن تلك التي قد تتعلّمها في العام الأول بدروس ماجستير إدارة الأعمال بجامعة وارتون: الحوافز الترويجيّة، عدم أخذ المال من المستخدم لأول مرة، إطلاق منتجات جديدة متركّزة على فئة معيّنة، التّوسع الاقليمي.
It was my first week in federal prison, and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV. In fact, it was teeming with smart, ambitious men whose business instincts were in many cases as sharp as those of the CEOs who had wined and dined me six months earlier when I was a rising star in the Missouri Senate. Now, 95 percent of the guys that I was locked up with had been drug dealers on the outside, but when they talked about what they did, they talked about it in a different jargon, but the business concepts that they talked about weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton: promotional incentives, you never charge a first-time user, focus-grouping new product launches, territorial expansion.
لكنهم لم يقضوا الكثير من الوقت يستعيدون ذكرى أيام المجد. على الأغلب ، لقد كانوا فقط يحاولون البقاء على قيد الحياة. الأمر أصعب بكثير مما قد تعتقدون. على عكس ما يعتقده معظم النّاس، النّاس لا يدفعون، دافعي الضرائب لا يدفعون ، من أجل حياتك عندما تكون في السّجن. عليك أن تدفع ثمن حياتك الخّاصة. عليك أن تدفع ثمن طعامك، مزيل العرق الخّاص بك، فرشة الاسنان خاصتك، معجون الاسنان ، و كلّ شيء. وإنّه لأمر صعب لسببين. أوّلا، أيّ شيء يزيد سعره بنسبة 30 الى 50 في المئه عن سعره في الشارع، ثانيا، أنت لا تجني الكثير من المال. أنا أفرّغ الشاحنات. هذا كان عملي بدوام كامل، تفريغ الشاحنات في مخزن الأغذية، بأجر 5.25 $، ليست للساعة، ولكن للشهر.
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days. For the most part, everyone was just trying to survive. It's a lot harder than you might think. Contrary to what most people think, people don't pay, taxpayers don't pay, for your life when you're in prison. You've got to pay for your own life. You've got to pay for your soap, your deodorant, toothbrush, toothpaste, all of it. And it's hard for a couple of reasons. First, everything's marked up 30 to 50 percent from what you'd pay on the street, and second, you don't make a lot of money. I unloaded trucks. That was my full-time job, unloading trucks at a food warehouse, for $5.25, not an hour, but per month.
إذا كيف يمكنك البقاء على قيد الحياة ؟ حسنا، تتعلّم الأنشطة، جميع أنواع الأنشطة. هناك النّشاطات القانونيّة. تدفع كل شيء بالأوراق النقديّة. تلك هي العملة. تقوم بتأجير سجين آخر لينظّف زنزانته. هناك نوع من النشاطات الغير قانونية، مثل إدارة صالون الحلاقة خارج زنزانتك. هناك نشاط غير قانونيّ رائع: تشغيل متجر للوشم خارج زنزانتك. وهناك الكثير من الأنشطة الغير قانونية حيث تقوم بالتّهريب، تهريب المخدرات والمواد الإباحية، الهواتف اللمحموله، وكما هو الحال في العالم الخارجي، هناك مكافأة مقايضة المخاطر، كلّما زادت خطورة عمل المؤسّسة، كلّما يزيد احتمالها في الحصول على أكثر ربح. تريد سيجارة في السجن؟ الثّمن من ثلاثة الى خمسة دولارات. ترغب في هاتف الخلوي من الطراز القديم الذي به غطاء وبقرابة حجم رأسك؟ ثمنه 300 دولار. ترغب في مجلة إباحيّة؟ حسنا، يمكن أن يصل ثمنها إلى 1،000 دولار.
So how do you survive? Well, you learn to hustle, all kinds of hustles. There's legal hustles. You pay everything in stamps. Those are the currency. You charge another inmate to clean his cell. There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell. There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell. And there's very illegal hustles, which you smuggle in, you get smuggled in, drugs, pornography, cell phones, and just as in the outer world, there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise, the more profitable it can potentially be. You want a cigarette in prison? Three to five dollars. You want an old-fashioned cell phone that you flip open and is about as big as your head? Three hundred bucks. You want a dirty magazine? Well, it can be as much as 1,000 dollars.
إذن و كما تلاحظون، أحد الجوانب المحدّدة لحياة السجن هي البراعة. إذا كان ذلك تهريب وجبات لذيذة من المخلّفات المسروقة من المخزن، أو "النّحت" في شعرالنّاس بمقصّ أظافر، أو صنع أوزان من الصّخور في أكياس الغسيل مربوطة على أغصان شجرة، يتعلّم السّجناء كيفيّة العمل بموارد قليلة، والعديد منهم يريد أن يغتنم هذه البراعة التي تعلّموها في السّجن إلى الخارج و تشغيل مطاعم ، صالونات حلاقة، شركات تدريب شخصيّ.
So as you can probably tell, one of the defining aspects of prison life is ingenuity. Whether it was concocting delicious meals from stolen scraps from the warehouse, sculpting people's hair with toenail clippers, or constructing weights from boulders in laundry bags tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less, and many of them want to take this ingenuity that they've learned to the outside and start restaurants, barber shops, personal training businesses.
لكن ليس هناك تدريب، لا شيء يعدّهم لذلك، لا تأهيل لهم على الإطلاق في السجن، لا أحد لمساعدتهم على كتابة خطة العمل، أو إيجاد طريقة لترجمة مفاهيم الأعمال التي تدرك حدسيّا في المؤسّسات القانونيّة، لا يمكنهم حتىّ استعمال الانترنت. وبعد ذلك، عندما يخرجون من السّجن، فإن معظم الولايات ليس بها قوانين تمنع أصحاب العمل من التّمييز ضد الأشخاص الذين لديهم سوابق قانونية. لذلك يجب ألاّ يفاجأ أحد عندما يعود كلّ اثنين من ثلاثة مساجين سابقين إلى السّجن في غضون خمسة سنوات.
But there's no training, nothing to prepare them for that, no rehabilitation at all in prison, no one to help them write a business plan, figure out a way to translate the business concepts they intuitively grasp into legal enterprises, no access to the Internet, even. And then, when they come out, most states don't even have a law prohibiting employers from discriminating against people with a background. So none of us should be surprised that two out of three ex-offenders re-offend within five years.
لقد كذبت على المحققين الفدراليّين و فقدت سنه من حياتي بسبب ذلك. لكن عندما خرجت، عاهدت نفسي أن أقوم كلّ ما بوسعي حتّى أتأكّد أنّ رجالا مثل الذين كنت مسجونا معهم لن يضيعوا المزيد من حياتهم أكثر مما كان أضاعوا بالفعل.
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it. But when I came out, I vowed that I was going to do whatever I could to make sure that guys like the ones I was locked up with didn't have to waste any more of their life than they already had.
لذلك آمل منك أن تفكّر في المساعدة بطريقة ما. أفضل شيء يمكننا القيام به هو معرفة طرق لتعزيز روح المبادرة الريادة و الإمكانيّات الهائلة الغير مستغلة في سجوننا، لأنّنا إذا لم نفعل ذلك، فإنّهم لن يتعلّموا أي مهارات جديدة التي ستقوم بمساعدتهم، وتعطيهم الحقّ في العودة. كل ما سوف يتعلّمونه في الداخل هي أنشطة جديدة. شكرا لكم. (تصفيق)
So I hope that you'll think about helping in some way. The best thing we can do is figure out ways to nurture the entrepreneurial spirit and the tremendous untapped potential in our prisons, because if we don't, they're not going to learn any new skills that's going to help them, and they'll be right back. All they'll learn on the inside is new hustles. Thank you. (Applause)