I've actually been waiting by the phone for a call from TED for years. And in fact, in 2000, I was ready to talk about eBay, but no call. In 2003, I was ready to do a talk about the Skoll Foundation and social entrepreneurship. No call. In 2004, I started Participant Productions and we had a really good first year, and no call. And finally, I get a call last year, and then I have to go up after J.J. Abrams. (Laughter) You've got a cruel sense of humor, TED. (Laughter)
האמת היא שאני מחכה ליד הטלפון כבר שנים לצלצול מ-TED, וכבר ב-2000 הייתי מוכן לדבר על "אי-ביי", אך הם לא התקשרו. ב-2003 הייתי מוכן להרצות על "מכון סקול" ויזמות חברתית. לא התקשרו. ב-2004 ייסדתי את "פרטיסיפנט הפקות" והשנה הראשונה שלנו היתה ממש טובה. לא התקשרו. ובשנה שעברה קיבלתי סוף סוף טלפון, ואז מסתבר שאני מופיע אחרי ג'יי ג'יי אברמס. [צחוק] יש לכם חוש הומור מרושע, TED. [צחוק]
When I first moved to Hollywood from Silicon Valley, I had some misgivings. But I found that there were some advantages to being in Hollywood. (Laughter) And, in fact, some advantages to owning your own media company. And I also found that Hollywood and Silicon Valley have a lot more in common than I would have dreamed. Hollywood has its sex symbols, and the Valley has its sex symbols. (Laughter) Hollywood has its rivalries, and the Valley has its rivalries. Hollywood gathers around power tables, and the Valley gathers around power tables. So it turned out there was a lot more in common than I would have dreamed.
כשעברתי להוליווד מעמק הסיליקון, היו לי כמה פקפוקים. אך גיליתי שיש כמה יתרונות בחיים בהוליווד. [צחוק] ובעצם גם כמה יתרונות בבעלות על חברת תקשורת משלי. וגיליתי גם שהוליווד ועמק הסיליקון דומות הרבה יותר ממה ששיערתי. להוליווד סמלי מין משלה, ולעמק הסיליקון סמלי מין משלו. [צחוק] בהוליווד יש יריבויות, וגם בעמק יש יריבויות. הוליווד מתאספת סביב שולחנות עוצמה, וגם העמק מתאסף סביב שולחנות עוצמה. כך שמסתבר שיש הרבה מהמשותף, מכפי שחלמתי.
But I'm actually here today to tell a story. And part of it is a personal story. When Chris invited me to speak, he said, people think of you as a bit of an enigma, and they want to know what drives you a bit. And what really drives me is a vision of the future that I think we all share. It's a world of peace and prosperity and sustainability. And when we heard a lot of the presentations over the last couple of days, Ed Wilson and the pictures of James Nachtwey, I think we all realized how far we have to go to get to this new version of humanity that I like to call "Humanity 2.0." And it's also something that resides in each of us, to close what I think are the two big calamities in the world today.
אבל למעשה באתי לכאן היום כדי לספר סיפור. ובחלקו זהו סיפור אישי. כשכריס הזמין אותי להרצות, הוא אמר, אנשים רואים אותך כתעלומה, והם רוצים לדעת קצת על מה שמניע אותך. ומה שבאמת מניע אותי הוא חזון של העתיד שלדעתי משותף לכולנו. על עולם של שלום, שגשוג וקיימות. וכששמענו הרבה מן המצגות, בימים האחרונים, אד וילסון, והתמונות של ג'יימס נכטוויי, לדעתי תפסנו כולנו איזה מרחק עוד עלינו לעבור כדי להגיע לגירסת האנושות החדשה הזו שהייתי קורא לה "אנושות גירסה 2.0". וזה גם משהו ששוכן בלב כל אחד מאיתנו, לשים קץ למה שלדעתי הם ש\ני האסונות הגדולים של העולם כיום.
One is the gap in opportunity -- this gap that President Clinton last night called uneven, unfair and unsustainable -- and, out of that, comes poverty and illiteracy and disease and all these evils that we see around us. But perhaps the other, bigger gap is what we call the hope gap. And someone, at some point, came up with this very bad idea that an ordinary individual couldn't make a difference in the world. And I think that's just a horrible thing. And so chapter one really begins today, with all of us, because within each of us is the power to equal those opportunity gaps and to close the hope gaps. And if the men and women of TED can't make a difference in the world, I don't know who can.
אחד הוא פער ההזדמנויות הפער שהנשיא קלינטון כינה אמש "לא שיוויוני, לא הוגן ולא בר-קיימא" - שממנו נובעים העוני, הבערות והמחלות וכל יתר הרעות שאנו רואים מסביבנו. אך אולי הפער הגדול יותר הוא מה שמכונה "פער התקווה". מישהו העלה פעם את הרעיון הגרוע הזה שאדם רגיל לא יכול לחולל שינוי בעולמנו. ואני חושב שזה דבר נורא ואיום. כך שפרק 1 מתחיל למעשה היום, עם כל אחד מאיתנו, כי בכל אחד מאיתנו מצוי הכוח לסגור את פער ההזדמנויות ואת פער התקווה. ואם הגברים והנשים של TED לא יכולים לחולל שינוי בעולם, איני יודע מי עוד יכול.
And for me, a lot of this started when I was younger and my family used to go camping in upstate New York. And there really wasn't much to do there for the summer, except get beaten up by my sister or read books. And so I used to read authors like James Michener and James Clavell and Ayn Rand. And their stories made the world seem a very small and interconnected place. And it struck me that if I could write stories that were about this world as being small and interconnected, that maybe I could get people interested in the issues that affected us all, and maybe engage them to make a difference.
מבחינתי, הרבה מזה החל כשהייתי צעיר יותר כשמשפחתי נהגה לנפוש בטבע בצפון מדינת ניו-יורק. ולא היה הרבה מה לעשות שם בקיץ, חוץ מלחטוף מכות מאחותי ולקרוא ספרים. כך שהתחלתי לקרוא סופרים כמו ג'יימס מיצ'נר וג'יימס קלאוול ואיין ראנד. וסיפוריהם גרמו לעולם להיראות קטן מאד ומקום מלא בקשרי גומלין. ועלה בדעתי שאם אוכל לכתוב סיפורים שיתארו את העולם כמקום קטן ומלא קשרי גומלין, אולי אוכל למשוך אנשים להתעניין בנושאים שנוגעים לכולנו, ואולי אמשוך אותם לחולל שינוי.
I didn't think that was necessarily the best way to make a living, so I decided to go on a path to become financially independent, so I could write these stories as quickly as I could. I then had a bit of a wake-up call when I was 14. And my dad came home one day and announced that he had cancer, and it looked pretty bad. And what he said was, he wasn't so much afraid that he might die, but that he hadn't done the things that he wanted to with his life. And knock on wood, he's still alive today, many years later. But for a young man that made a real impression on me, that one never knows how much time one really has. So I set out in a hurry. I studied engineering. I started a couple of businesses that I thought would be the ticket to financial freedom.
לא חשבתי שזו הדרך הכי טובה להתפרנס, אז החלטתי להשיג עצמאות כלכלית, כדי שאוכל לכתוב סיפורים אלה מהר ככל שאוכל. ואז קיבלתי מעין קריאת השכמה בגיל 14, כשאבי בא יום אחד הביתה והודיע שיש לו סרטן ושהמצב גרוע מאד. והוא אמר שזה לא שהוא מפחד למות, אלא שהוא לא הספיק לעשות בחייו את כל מה שרצה. ובלי עין הרע, הוא עדיין חי, שנים רבות מאז. אך כבחור צעיר זה הותיר בי רושם חזק: שאדם אף פעם לא יודע כמה זמן באמת נותר לו. אז התחלתי למהר. למדתי הנדסה. פתחתי כמה עסקים שראיתי בהם פתח לעצמאות כלכלית.
One of those businesses was a computer rental business called Micros on the Move, which is very well named, because people kept stealing the computers. (Laughter) So I figured I needed to learn a little bit more about business, so I went to Stanford Business School and studied there. And while I was there, I made friends with a fellow named Pierre Omidyar, who is here today. And Pierre, I apologize for this. This is a photo from the old days. And just after I'd graduated, Pierre came to me with this idea to help people buy and sell things online with each other. And with the wisdom of my Stanford degree, I said, "Pierre, what a stupid idea." (Laughter) And needless to say, I was right. (Laughter)
אחד מהם היה עסק להשכרת מחשבים בשם "מחשבים בתנועה", שהיה שם מוצלח מאד, כי אנשים כל הזמן גנבו את המחשבים. [צחוק] והבנתי שעלי ללמוד קצת יותר על ניהול עסקים, אז הלכתי ללמוד בביה"ס לעסקים של סטנפורד וכשהייתי שם התיידדתי עם בחור אחד בשם פייר אומידיאר, שנמצא כאן היום. פייר, אני מתנצל על כך- זהו צילום מהימים ההם. ובדיוק אחרי שסיימתי, פייר בא אלי עם רעיון לעזור לאנשים לקנות ולמכור דברים באינטרנט ועם החוכמה שרכשתי יחד עם התואר מסטנפורד אמרתי, "פייר, איזה רעיון מטומטם." [צחוק] מיותר לומר שצדקתי. [צחוק]
But right after that, Pierre -- in '96, Pierre and I left our full-time jobs to build eBay as a company. And the rest of that story, you know. The company went public two years later and is today one of the best known companies in the world. Hundreds of millions of people use it in hundreds of countries, and so on. But for me, personally, it was a real change. I went from living in a house with five guys in Palo Alto and living off their leftovers, to all of a sudden having all kinds of resources. And I wanted to figure out how I could take the blessing of these resources and share it with the world.
אך מיד אח"כ, ב-96', פייר ואני עזבנו את העבודות שלנו והקמנו את "אי-ביי" כחברה, ואתם מכירים את שאר הסיפור. החברה הונפקה בבורסה שנתיים אחר כך והיום היא אחת החברות הכי מוכרות בעולם. מאות מליוני אנשים משתמשים בה במאות ארצות, וכן הלאה. אך עבורי אישית זה היה שינוי אמיתי. עברתי ממגורים עם עוד 5 חבר'ה בבית בפאלו-אלטו ואכילת השאריות שלהם, למצב שפתאום היו לי כל מיני משאבים. ורציתי לגלות איך אפשר לקחת את כל המשאבים הברוכים האלה ולשתף בהם את העולם.
And around that time, I met John Gardner, who is a remarkable man. He was the architect of the Great Society programs under Lyndon Johnson in the 1960s. And I asked him what he felt was the best thing I could do, or anyone could do, to make a difference in the long-term issues facing humanity. And John said, "Bet on good people doing good things. Bet on good people doing good things." And that really resonated with me.
ובערך אז פגשתי את ג'ון גרדנר, אדם משכמו ומעלה. הוא היה אדריכל התכניות החברתיות הגדולות בממשל של לינדון ג'ונסון בשנות השישים. ושאלתי אותו מה לדעתו הכי כדאי שאעשה, או שכל אחד אחר יעשה, כדי לחולל שינוי בסוגיות ארוכות הטווח שהאנושות ניצבת מולן. וג'ון אמר, "תהמר על אנשים טובים שעושים מעשים טובים תהמר על אנשים טובים שעושים מעשים טובים." וזה באמת עורר בי משהו.
I started a foundation to bet on these good people doing good things. These leading, innovative, nonprofit folks, who are using business skills in a very leveraged way to solve social problems. People today we call social entrepreneurs. And to put a face on it, people like Muhammad Yunus, who started the Grameen Bank, has lifted 100 million people plus out of poverty around the world, won the Nobel Peace Prize. But there's also a lot of people that you don't know. Folks like Ann Cotton, who started a group called CAMFED in Africa, because she felt girls' education was lagging. And she started it about 10 years ago, and today, she educates over a quarter million African girls. And somebody like Dr. Victoria Hale, who started the world's first nonprofit pharmaceutical company, and whose first drug will be fighting visceral leishmaniasis, also known as black fever. And by 2010, she hopes to eliminate this disease, which is really a scourge in the developing world. And so this is one way to bet on good people doing good things.
ייסדתי מכון שיהמר על האנשים הטובים שעושים מעשים טובים. החבר'ה שמנהיגים ויוזמים, ולא למען רווח, שמשתמשים בכישורים עסקיים בדרך ממונפת מאד כדי לפתור בעיות חברתיות. אלה שאנו מכנים כיום 'יזמים חברתיים'. ואם להיות פחות כלליים, אנשים כמוחמד יונוס, שייסד את בנק "גראמין", חילץ מעוני מעל 100 מליון בני אדם בכל העולם, וזכה בפרס נובל. אך יש עוד רבים שאינכם מכירים. כמו אן קוטן, שייסדה קבוצה בשם "קאמפד" באפריקה מפני שחשבה שהחינוך של הבנות נכשל. היא החלה בכך לפני 10 שנים והיום היא מחנכת מעל רבע מליון נערות אפריקניות. ואנשים כמו ד"ר ויקטוריה הייל, שייסדה את חברת התרופות הבלתי-רווחית הראשונה בעולם. ושתרופתה הראשונה תילחם בלישמניאזיס של המעיים, המוכרת גם כקדחת השחורה. ועד 2010 היא מקווה להכחיד מחלה זו, שהיא ממש מכה בעולם המתפתח. כך שזוהי דרך אחת להמר על אנשים טובים שעושים מעשים טובים.
And a lot of this comes together in a philosophy of change that I find really is powerful. It's what we call, "Invest, connect and celebrate." And invest: if you see good people doing good things, invest in them. Invest in their organizations, or in business. Invest in these folks. Connecting them together through conferences -- like a TED -- brings so many powerful connections, or through the World Forum on Social Entrepreneurship that my foundation does at Oxford every year. And celebrate them: tell their stories, because not only are there good people doing good work, but their stories can help close these gaps of hope.
והרבה מזה מתחבר כפילוסופיה של שינוי שבעיניי היא רבת עוצמה. ואני מכנה אותה, "להשקיע, לקשר ולהלל." להשקיע: אם אתם רואים אנשים טובים שעושים טוב, השקיעו בהם, השקיעו בארגונים שלהם. או בעסקים, השקיעו בחבר'ה האלה. קשרו ביניהם באמצעות כינוסים, כמו TED, שיוצר קשרים רבים וחזקים כאלה, או הפורום העולמי ליזמות חברתית שהמכון שלי מקיים באוקספורד מידי שנה. והללו אותם, ספרו את סיפוריהם, כי לא רק שיש אנשים טובים שעושים מלאכה טובה, אלא שגם סיפוריהם יכולים לסגור את פערי התקווה.
And it was this last part of the mission, the celebrate part, that really got me back to thinking when I was a kid and wanted to tell stories to get people involved in the issues that affect us all. And a light bulb went off, which was, first, that I didn't actually have to do the writing myself, I could find writers. And then the next light bulb was, better than just writing, what about film and TV, to get out to people in a big way? And I thought about the films that inspired me, films like "Gandhi" and "Schindler's List." And I wondered who was doing these kinds of films today. And there really wasn't a specific company that was focused on the public interest.
וחלק זה של השליחות, עניין התהילה, הוא שהחזיר אותי לילדותי כשרציתי לספר סיפורים שיביאו למעורבות האנשים בנושאים שנוגעים לכולנו. ובראשי נדלקה נורה, ראשית כל, איני חייב לכתוב בעצמי. אוכל למצוא כותבים. והנורה השניה היתה שיותר טוב מאשר לכתוב מה עם סרטים וטלוויזיה כדי להגיע בגדול אל האנשים? וחשבתי על הסרטים שנתנו לי השראה, סרטים כמו "גנדי" ו-"רשימת שינדלר". ותהיתי מי עוד עושה סרטים כאלה בימינו. ובאמת לא היתה שום חברה מסוימת שממוקדת באינטרס הציבורי.
So, in 2003, I started to make my way around Los Angeles to talk about the idea of a pro-social media company and I was met with a lot of encouragement. One of the lines of encouragement that I heard over and over was, "The streets of Hollywood are littered with the carcasses of people like you, who think you're going to come to this town and make movies." And then of course, there was the other adage. "The surest way to become a millionaire is to start by being a billionaire and go into the movie business." (Laughter)
אז ב-2003 התחלתי להסתובב בלוס אנג'לס ולדבר על הרעיון של חברת תקשורת פרו-חברתית וזכיתי לעידוד רב. אחד מצורות העידוד ששמעתי שוב ושוב היתה, "רחובות הוליווד שורצות גוויות של אנשים כמוך, שחשבו לבוא לעיר הזאת ולעשות סרטים." וכמובן, היתה גם האמירה השניה, "הדרך הבטוחה ביותר להיעשות מיליונר היא להיות מיליארדר ולהיכנס לעסקי הסרטים." [צחוק]
Undeterred, in January of 2004, I started Participant Productions with the vision to be a global media company focused on the public interest. And our mission is to produce entertainment that creates and inspires social change. And we don't just want people to see our movies and say, that was fun, and forget about it. We want them to actually get involved in the issues. In 2005, we launched our first slate of films, "Murder Ball," "North Country," "Syriana" and "Good Night and Good Luck." And much to my surprise, they were noticed.
לא נרתעתי ובינואר 2004 הקמתי את "פרטיסיפנט הפקות" כשהחזון הוא להפוך לחברת תקשורת עולמית שמתמקדת באינטרס הציבורי. ומטרתנו היא הפקת בידור שמחולל ומעורר שינוי חברתי. איננו רוצים שאנשים סתם יצפו בסרטינו ויאמרו שהיה נחמד וישכחו מזה. אנו רוצים שהם ממש ייעשו מעורבים בבעיות. ב-2005 יצאנו עם רשימת הסרטים הראשונה שלנו, "כדורצח", "ארץ צפונית", "סוריאנה" ו-"לילה טוב ובהצלחה". ולמרבה הפתעתי, שמו לב אליהם.
We ended up with 11 Oscar nominations for these films. And it turned out to be a pretty good year for this guy. Perhaps more importantly, tens of thousands of people joined the advocacy programs and the activism programs that we created to go around the movies. And we had an online component of that, our community sect called Participate.net. But with our social sector partners, like the ACLU and PBS and the Sierra Club and the NRDC, once people saw the film, there was actually something they could do to make a difference.
הגענו ל-11 מועמדויות לאוסקר על סרטים אלה. וזו היתה שנה מוצלחת למדי לבחור הזה. אולי חשוב יותר, עשרות אלפי אנשים הצטרפו לתכניות הייעוץ ולתכניות האקטיביזם שבנינו סביב הסרטים האלה. והיה לנו גם מרכיב אינטרנטי, הקהילה שלנו, "פרטיסיפנט.נט". ויחד עם שותפינו במגזר החברתי: איגוד חרויות האזרח, שירות השידור הציבורי מועדון סיירה והמרכז להשכלת מבוגרים, כשאנשים ראו את הסרט הם גילו שיש משהו שביכולתם לעשות כדי לחולל שינוי.
One of these films in particular, called "North Country," was actually kind of a box office disaster. But it was a film that starred Charlize Theron and it was about women's rights, women's empowerment, domestic violence and so on. And we released the film at the same time that the Congress was debating the renewal of the Violence Against Women Act. And with screenings on the Hill, and discussions, and with our social sector partners, like the National Organization of Women, the film was widely credited with influencing the successful renewal of the act. And that to me, spoke volumes, because it's -- the film started about a true-life story about a woman who was harassed, sued her employer, led to a landmark case that led to the Equal Opportunity Act, and the Violence Against Women Act and others. And then the movie about this person doing these things, then led to this greater renewal. And so again, it goes back to betting on good people doing good things.
אחד הסרטים האלה במיוחד, "ארץ צפונית", היה ממש מעין אסון קופתי. אך זה היה סרט בכיכובה של שרליז ת'רון על זכויות נשים, העצמת נשים, אלימות במשפחה וכן הלאה. שיחררנו את הסרט בדיוק בזמן הדיון בקונגרס בקשר לחידוש חוק האלימות נגד נשים. עם הקרנות בגבעת הקפיטול ודיונים, ויחד עם שותפינו במגזר החברתי, כמו ארגון הנשים הלאומי, הסרט זכה להכרה נרחבת עקב השפעתו על החידוש המוצלח של החוק. אז בעיני זו ההוכחה הטובה ביותר, כי הסרט מספר סיפור חיים אמיתי. על אישה שהוטרדה, תבעה את המעסיק שלה, מה שיצר נקודת ציון משפטית שהביאה לחוק שוויון ההזדמנויות, ולחוק האלימות נגד נשים וחוקים נוספים. כך שהסרט על מי שעשה את כל זה, הוביל לחידוש החוק. כך ששוב, זה חוזר להימור על אנשים טובים שעושים מעשים טובים.
Speaking of which, our fellow TEDster, Al -- I first saw Al do his slide show presentation on global warming in May of 2005. At that point, I thought I knew something about global warming. I thought it was a 30 to 50 year problem. And after we saw his slide show, it became clear that it was much more urgent. And so right afterwards, I met backstage with Al, and with Lawrence Bender, who was there, and Laurie David, and Davis Guggenheim, who was running documentaries for Participant at the time. And with Al's blessing, we decided on the spot to turn it into a film, because we felt that we could get the message out there far more quickly than having Al go around the world, speaking to audiences of 100 or 200 at a time.
אגב, עמיתנו חבר TED, אל, ראיתי את אל לראשונה כשהציג את המצגת שלו על ההתחממות העולמית במאי 2005. ועד אז חשבתי שאני יודע משהו על ההתחממות העולמית. חשבתי שזו בעיה של 30 או 50 שנה. ואחרי שראיתי את המצגת שלו, התברר לי שזה הרבה יותר דחוף. אז מיד אחרי זה נפגשתי עם אל מאחורי הקלעים יחד עם לורנס בנדר שהיה שם, ולורי דייוויד ודייויס גוגנהיים, שהציגו אז סרטים תיעודיים עבור "פרטיסיפנט", ועם ברכתו של אל, החלטנו על המקום להפוך זאת לסרט, כי הרגשנו שביכולתנו להעביר את המסר הרבה יותר מהר מזה שאל יסתובב בכל העולם, וירצה בכל פעם לקהל של 100 או 200 איש.
And you know, there's another adage in Hollywood, that nobody knows nothing about anything. And I really thought this was going to be a straight-to-PBS charitable initiative. And so it was a great shock to all of us when the film really captured the public interest, and today is mandatory viewing in schools in England and Scotland, and most of Scandinavia. We've sent 50,000 DVDs to high school teachers in the U.S. and it's really changed the debate on global warming. It was also a pretty good year for this guy. We now call Al the George Clooney of global warming. (Laughter)
ויש אמירה הוליוודית נוספת: "לאף אחד אין מושג מהחיים שלו" וחשבתי שזה בהחלט עתיד להיות סרט תרומה צנוע לשירות השידור הציבורי. כך שזה היה הלם גמור לכולנו כשהסרט ממש לכד את תשומת לב הציבור, והיום הוא סרט חובה בבתי ספר באנגליה וסקוטלנד, וברוב חלקי סקנדינביה. שלחנו 50,000 תקליטורי די.וי.די. למורי תיכון בארה"ב וזה באמת שינה את אופי הדיון בהתחממות העולמית. זה היתה שנה לא רעה עבור הבחור הזה. אנו מכנים את אל גור "ג'ורג' קלוני של ההתחממות העולמית". [צחוק]
And for Participant, this is just the start. Everything we do looks at the major issues in the world. And we have 10 films in production right now, and dozens others in development. I'll quickly talk about a few coming up. One is "Charlie Wilson's War," with Tom Hanks and Julia Roberts. And it's the true story of Congressman Charlie Wilson, and how he funded the Taliban to fight the Russians in Afghanistan. And we're also doing a movie called "The Kite Runner," based on the book "The Kite Runner," also about Afghanistan. And we think once people see these films, they'll have a much better understanding of that part of the world and the Middle East in general.
ומבחינת "פרטיסיפנט", זו רק ההתחלה. כל מה שאנו עושים בוחן את הסוגיות העיקריות בעולם. וכרגע יש לנו 10 סרטים בתהליכי הפקה ועוד כמה עשרות בשלבי פיתוח. אספר מהר על כמה שקרובים לסיום. האחד הוא "מלחמתו של צ'רלי וילסון", עם טום הנקס וג'וליה רוברטס. סיפור אמיתי על חבר הקונגרס צ'רלי וילסון וכיצד מימן את הטאליבן במלחמתם ברוסים באפגניסטן. ואנו עושים גם סרט בשם "רודף העפיפונים", שמבוסס על הספר "רודף העפיפונים", גם הוא על אפגניסטן. ולדעתנו, כשאנשים יראו את הסרטים האלה יהיה להם מושג טוב יותר על חלק העולם ההוא ועל המזרח התיכון בכלל.
We premiered a film called "The Chicago 10" at Sundance this year. It's based on the protesters at the Democratic Convention in 1968, Abby Hoffman and crew, and, again, a story about a small group of individuals who did make change in the world. And a documentary that we're doing on Jimmy Carter and his Mid-East peace efforts over the years. And in particular, we've been following him on his recent book tour, which, as many of you know, has been very non-controversial -- (Laughter) -- which is really bad for getting people to come see a movie.
הצגנו השנה בהקרנת בכורה ב'סנדנס' את "שיקגו 10" הוא מבוסס על ההפגנות בועידה הדמוקרטית של 1968. אבי הופמן וחבריו. שוב, סיפור על קבוצת אנשים קטנה שאכן חוללו שינוי בעולמנו. וסרט תיעודי שאנו מכינים על ג'ימי קרטר ומאמצי השלום שלו במזרח התיכון במהלך השנים. ובעיקר עקבנו אחריו במסע הפרסום שערך לספרו שכמו שרבים מכם יודעים, היה מאד לא שנוי במחלוקת [צחוק] שזה גרוע מאד אם רוצים שאנשים יבואו לראות את הסרט.
In closing, I'd like to say that everybody has the opportunity to make change in their own way. And all the people in this room have done so through their business lives, or their philanthropic work, or their other interests. And one thing that I've learned is that there's never one right way to make change. One can do it as a tech person, or as a finance person, or a nonprofit person, or as an entertainment person, but every one of us is all of those things and more.
לסיכום, ברצוני לומר שלכל אחד יש הזדמנות לחולל שינוי בדרכו שלו. וכל האנשים כאן באולם עשו זאת בחייהם העסקיים, או עבודתם הפילנטרופית או תחומי העניין שלהם. ואחד הדברים שלמדתי היא שאין דרך אחת ויחידה לחולל שינוי. אפשר לעשות זאת דרך עיסוק בטכנולוגיה או כספים או עיסוק בלתי-רווחי או דרך יזמות, אבל כל אחד מאיתנו הוא כל הדברים האלה ויותר.
And I believe if we do these things, we can close the opportunity gaps, we can close the hope gaps. And I can imagine, if we do this, the headlines in 10 years might read something like these: "New AIDS Cases in Africa Fall to Zero," "U.S. Imports its Last Barrel of Oil" -- (Applause) -- "Israelis and Palestinians Celebrate 10 Years of Peaceful Coexistence." (Applause) And I like this one, "Snow Has Returned to Kilimanjaro." (Laughter) And finally, an eBay listing for one well-traveled slide show, now obsolete, museum piece. Please contact Al Gore. And I believe that, working together, we can make all of these things happen. And I want to thank you all for having me here today. It's been a real honor. Thank you. (Applause) Oh, thank you.
ואני מאמין שאם נעשה דברים אלה נסגור את פערי ההזדמנויות ואת פערי התקווה. ואני יכול לדמיין לעצמי שאם נצליח בכך איך ייראו הכותרות בעוד 10 שנים: "שיעור מקרי האיידס החדשים באפריקה צנח לאפס" "ארה"ב מייבאת את חבית הנפט האחרונה שלה" [מחיאות כפיים] "הישראלים והפלסטינים חוגגים יובל 10 שנים של דו-קיום בשלום" [מחיאות כפיים] ואני אוהב את זה, "השלג חזר לקילימנג'רו." [צחוק] ולבסוף, למכירה פומבית ב"אי-ביי": מצגת משופשפת שעבר זמנה, פריט מוזיאוני - נא להתקשר לאל גור. ואני מאמין שאם נפעל ביחד נוכל לגרום לכל הדברים האלה לקרות. וברצוני להודות לכולכם על שאירחתם אותי כאן, זהו כבוד גדול. תודה לכם. [מחיאות כפיים] הו, תודה רבה.