I've actually been waiting by the phone for a call from TED for years. And in fact, in 2000, I was ready to talk about eBay, but no call. In 2003, I was ready to do a talk about the Skoll Foundation and social entrepreneurship. No call. In 2004, I started Participant Productions and we had a really good first year, and no call. And finally, I get a call last year, and then I have to go up after J.J. Abrams. (Laughter) You've got a cruel sense of humor, TED. (Laughter)
Realmente he estado esperando al lado del telefono por una llamada de TED hace años. Y de hecho, en el año 2000, estaba listo para hablar de eBay... pero no hubo llamada. En el 2003 estaba listo para dar una charla sobre la Fundación Skoll y el emprendimiento social. No hubo llamada. En el 2004 fundé Participant Productions y tuvimos un muy buen primer año, y no hubo llamada. Y finalmente recibo la llamada el año pasado, y me toca hablar después de J.J. Abrams. (Risas) Tienes un cruel sentido del humor, TED. (Risas)
When I first moved to Hollywood from Silicon Valley, I had some misgivings. But I found that there were some advantages to being in Hollywood. (Laughter) And, in fact, some advantages to owning your own media company. And I also found that Hollywood and Silicon Valley have a lot more in common than I would have dreamed. Hollywood has its sex symbols, and the Valley has its sex symbols. (Laughter) Hollywood has its rivalries, and the Valley has its rivalries. Hollywood gathers around power tables, and the Valley gathers around power tables. So it turned out there was a lot more in common than I would have dreamed.
Cuando me mudé a Hollywood desde Silicon Valley, tenía algunas dudas. Pero me di cuenta que había algunas ventajas por estar en Hollywood. (Risas) Y, de hecho, algunas ventajas a ser dueño de tu propia empresa de medios. Y también me di cuenta que Hollywood y Silicon Valley tienen mucho más en común de lo que yo hubiese soñado. Hollywood tiene sus símbolos sexuales, y el valle tiene sus simbolos sexuales. (Risas) Hollywood tiene sus rivalidades, y el Valle tiene sus rivalidades. Hollywood se reúne alrededor de mesas de poder, y el Valle se reúne alrededor de mesas de poder, De modo que resultó que había mucho más en común, que yo --- que yo hubiese soñado.
But I'm actually here today to tell a story. And part of it is a personal story. When Chris invited me to speak, he said, people think of you as a bit of an enigma, and they want to know what drives you a bit. And what really drives me is a vision of the future that I think we all share. It's a world of peace and prosperity and sustainability. And when we heard a lot of the presentations over the last couple of days, Ed Wilson and the pictures of James Nachtwey, I think we all realized how far we have to go to get to this new version of humanity that I like to call "Humanity 2.0." And it's also something that resides in each of us, to close what I think are the two big calamities in the world today.
Pero estoy aquí para contar una historia. Y parte de ella es una historia personal. Cuando Chris me invitó a hablar, él dijo "la gente piensa de tí como -- un poco como un enigma, y quieren saber que es lo que te motiva". Y lo que realmente me motiva - es una visión del futuro que yo creo que todos compartimos. Es un mundo de paz y prosperidad y sustentabilidad. Y cuando nosotros -- cuando escuchamos muchas de las presentaciones, durante el último par de días, Ed Wilson y las imágenes de James Nachtwey, creo que todos nos dimos cuenta de cuanto tenemos por hacer para llegar a esa nueva version de la humanidad que me gusta llamar "Humanidad 2.0". y también es algo que vive en cada uno de nosotros, para cerrar lo que yo creo son las dos grandes calamidades en el mundo de hoy.
One is the gap in opportunity -- this gap that President Clinton last night called uneven, unfair and unsustainable -- and, out of that, comes poverty and illiteracy and disease and all these evils that we see around us. But perhaps the other, bigger gap is what we call the hope gap. And someone, at some point, came up with this very bad idea that an ordinary individual couldn't make a difference in the world. And I think that's just a horrible thing. And so chapter one really begins today, with all of us, because within each of us is the power to equal those opportunity gaps and to close the hope gaps. And if the men and women of TED can't make a difference in the world, I don't know who can.
Una es la brecha en oportunidad -- esta brecha que el Presidente Clinton anoche llamo despareja, injusta e insostenible -- y de allí surge la pobreza y el analfabetismo y la enfermedad y todos esos males que vemos alrededor nuestro. Pero tal vez la otra brecha mayor es la que llamamos la brecha de esperanza. Y alguien en algún momento tuvo esta muy mala idea que un individuo común no podía hacer una diferencia en este mundo. Y yo creo que eso es una cosa horrible. Y así el Capìtulo Uno realmente comienza hoy, con todos nosotros, porque en cada uno de nosotros esta el poder para nivelar esas brechas de oportunidad y cerrar las brechas de esperanza. Y si los hombres y mujeres de TED no pueden hacer una diferencia en este mundo, no se quién puede.
And for me, a lot of this started when I was younger and my family used to go camping in upstate New York. And there really wasn't much to do there for the summer, except get beaten up by my sister or read books. And so I used to read authors like James Michener and James Clavell and Ayn Rand. And their stories made the world seem a very small and interconnected place. And it struck me that if I could write stories that were about this world as being small and interconnected, that maybe I could get people interested in the issues that affected us all, and maybe engage them to make a difference.
Y para mi, mucho de esto comenzo cuando era mas joven y mi family iba de camping al norte del estado de Nueva York. Y realmente no habia mucho para hacer allì en el verano excepto ser golpeado por mi hermana o leer libros. Y así solìa leer autores como James Michener y James Clavell y Ayn Rand. Y sus historias hicieron que el mundo pareciera lugar muy pequeño e interconectado. Y me di cuenta que si podía escribir historias que eran sobre este mundo como un lugar pequeño e interconectado, entonces tal vez pudiera conseguir que la gente se interesara en los temas que nos afectaban a todos. Y tal vez involucrarlos para que hagan una diferencia.
I didn't think that was necessarily the best way to make a living, so I decided to go on a path to become financially independent, so I could write these stories as quickly as I could. I then had a bit of a wake-up call when I was 14. And my dad came home one day and announced that he had cancer, and it looked pretty bad. And what he said was, he wasn't so much afraid that he might die, but that he hadn't done the things that he wanted to with his life. And knock on wood, he's still alive today, many years later. But for a young man that made a real impression on me, that one never knows how much time one really has. So I set out in a hurry. I studied engineering. I started a couple of businesses that I thought would be the ticket to financial freedom.
No creia que fuese necesariamente la mejor manera de ganarse la vida, por lo que decidí tomar el camino para ser financieramente independiente, y así poder escribir esas historias lo mas rápido que pudiese. Entonces tuve un llamado de atención cuando tenía 14 años. Y mi papa llegó a casa un día y anunció que tenía cancer y que la cosa se veía muy mal. Y lo que dijo fue, el no tenia tanto miedo de morir, pero de que no había hecho las cosas que quería hacer con su vida. Y, golpeemos sobre madera, el sigue vivo hoy, muchos años después. Pero para un joven eso me causó una profunda impresión: que uno nunca sabe cuanto tiempo tiene realmente. De modo que salí apurado. Estudié ingeniería. Comencé un par de negocios que pensé serían mi pasaje a la libertad financiera.
One of those businesses was a computer rental business called Micros on the Move, which is very well named, because people kept stealing the computers. (Laughter) So I figured I needed to learn a little bit more about business, so I went to Stanford Business School and studied there. And while I was there, I made friends with a fellow named Pierre Omidyar, who is here today. And Pierre, I apologize for this. This is a photo from the old days. And just after I'd graduated, Pierre came to me with this idea to help people buy and sell things online with each other. And with the wisdom of my Stanford degree, I said, "Pierre, what a stupid idea." (Laughter) And needless to say, I was right. (Laughter)
Uno de esos negocios era un alquiler de computadoras llamado Micros on the Move (Micros en Movimiento), que tenía un muy buen nombre, porque la gente se las robaba. (Risas) Asi me dí cuenta que necesitaba aprender un poco mas de negocios, y fuí a la Escuela de Negocios de Stanford y estudié allí. Y mientras estaba allí me hice amigo de una persona llamada Pierre Omidyar, que esta aquí hoy. Y Pierre, me disculpo por esto -- esta es una foto de la vieja época. Y justo después de graduarme, Pierre vino a mí y -- con esta idea de ayudar a la gente a comprar y vender cosas entre ellos, en línea. Con la sabiduría de mi diploma de Stanford, dije, "Pierre, que idea estúpida." (Risas) Y no hace falta decir que él tenía razón. (Risas)
But right after that, Pierre -- in '96, Pierre and I left our full-time jobs to build eBay as a company. And the rest of that story, you know. The company went public two years later and is today one of the best known companies in the world. Hundreds of millions of people use it in hundreds of countries, and so on. But for me, personally, it was a real change. I went from living in a house with five guys in Palo Alto and living off their leftovers, to all of a sudden having all kinds of resources. And I wanted to figure out how I could take the blessing of these resources and share it with the world.
Pero a poco de eso, Pierre -- en el '96, Pierre y yo dejamos nuestros trabajos para construir eBay como compañía. Y el resto es historia, ustedes saben. La compañía cotizó en bolsa dos años más tarde y es hoy una de las empresas más conocidas del mundo. Cientos de millones de personas la usa en cientos de países, y así sigue. Pero para mí personalmente, fue un cambio real. Pasé de vivir en una casa con cinco amigos en Palo Alto. y vivir de sus sobras, a repentinamente tener todo tipo de recursos. Y yo quería descubrir como podía tomar la bendición de esos recursos y compartirlos con el mundo.
And around that time, I met John Gardner, who is a remarkable man. He was the architect of the Great Society programs under Lyndon Johnson in the 1960s. And I asked him what he felt was the best thing I could do, or anyone could do, to make a difference in the long-term issues facing humanity. And John said, "Bet on good people doing good things. Bet on good people doing good things." And that really resonated with me.
Y alrededor de esa época conocí a John Gardner. que es un hombre excepcional. Fué el arquitecto de los programa de la Gran Sociedad bajo Lyndon Johnson en los 60s. Y le pregunté que sentía que era lo mejor que yo podía hacer, o cualquiera podía hacer, para hacer una diferencia en los temas de largo plazo que enfrenta la humanidad. Y John dijo, "Apuesta en gente buena haciendo cosas buenas. Apuesta en gente buena haciendo cosas buenas". Y eso realmente tuvo eco en mí.
I started a foundation to bet on these good people doing good things. These leading, innovative, nonprofit folks, who are using business skills in a very leveraged way to solve social problems. People today we call social entrepreneurs. And to put a face on it, people like Muhammad Yunus, who started the Grameen Bank, has lifted 100 million people plus out of poverty around the world, won the Nobel Peace Prize. But there's also a lot of people that you don't know. Folks like Ann Cotton, who started a group called CAMFED in Africa, because she felt girls' education was lagging. And she started it about 10 years ago, and today, she educates over a quarter million African girls. And somebody like Dr. Victoria Hale, who started the world's first nonprofit pharmaceutical company, and whose first drug will be fighting visceral leishmaniasis, also known as black fever. And by 2010, she hopes to eliminate this disease, which is really a scourge in the developing world. And so this is one way to bet on good people doing good things.
Y comencé una fundación para apostar por esa buena gente haciendo cosas buenas. Estos líderes, innovadores, que no buscan ganancias personales, que utilizan habilidades de negocios de manera muy apalancada para resolver problemas sociales. Gente que hoy llamamos emprendedores sociales. Y para ponerle un rostro, gente como Mohammed Yunus, que fundó el Grameen Bank, que ha sacado 100 millones de personas o mas de la pobreza en todo el mundo, ganó el premio Nobel de la Paz. Pero también hay mucha gente que ustedes no conocen. Gente como Ann Cotton, que comenzó un grupo llamado CAMFED en Africa porque sentía que la educación de las niñas estaba retrasada. Y ella lo comenzó hace como 10 años y hoy, ella educa a más de un cuarto de millón de niñas africanas. Y alguien como la Dra. Victoria Hale, que comenzó la primera empresa farmacéutica del mundo, sin fines de lucro. Y cuya primera droga combatirá la leishmaniasis visceral, también conocida como la fiebre negra. Y para el 2010 ella espera haber eliminado la enfermedad, que es un verdadero flagelo en el mundo en vías de desarrollo. Y así esto --- esto es un modo de apostar a que buena gente hará cosas buenas.
And a lot of this comes together in a philosophy of change that I find really is powerful. It's what we call, "Invest, connect and celebrate." And invest: if you see good people doing good things, invest in them. Invest in their organizations, or in business. Invest in these folks. Connecting them together through conferences -- like a TED -- brings so many powerful connections, or through the World Forum on Social Entrepreneurship that my foundation does at Oxford every year. And celebrate them: tell their stories, because not only are there good people doing good work, but their stories can help close these gaps of hope.
Y mucho de esto viene junto con una filosofía de cambio que para mí es realmente poderosa. Es lo que llamamos, "Invierte, conecta y celebra". Invierte -- si tu ves gente buena haciendo cosas buenas, invierte en ellos. Invierte en sus organizaciones. O en negocios, invierte en esta gente. Conectándola a través de conferencias, como TED, que trae tantas conexiones poderosas, o a través del Foro Mundial de Emprendimiento Social que mi fundación hace en Oxford cada año. Y celebremoslos, contemos sus historias, porque no solo hay buena gente haciendo buen trabajo, pero sus historias pueden ayudar a cerrar la brecha de esperanza.
And it was this last part of the mission, the celebrate part, that really got me back to thinking when I was a kid and wanted to tell stories to get people involved in the issues that affect us all. And a light bulb went off, which was, first, that I didn't actually have to do the writing myself, I could find writers. And then the next light bulb was, better than just writing, what about film and TV, to get out to people in a big way? And I thought about the films that inspired me, films like "Gandhi" and "Schindler's List." And I wondered who was doing these kinds of films today. And there really wasn't a specific company that was focused on the public interest.
Y eso fue la última parte de la misión, la parte de celebrar, la que realmente me puso a pensar en cuando era niño y quería contar historias para involucrar a la gente en esos temas que nos afectan a todos. Y se encendió la lámpara, que fue primero, que no necesitaba escribir yo, podía encontrar escritores. Y luego la siguiente lámpara fue, mejor que solo escribir, que hay de las películas y TV, para llegar a la gente de gran modo? Y pensé en las películas que me inspiraron, películas como "Gandhi" y "La Lista de Schindler". Y me pregunté quién hacía ese tipo de filmes hoy. Y no había realmente una compañía específica que se enfocara en en interés público.
So, in 2003, I started to make my way around Los Angeles to talk about the idea of a pro-social media company and I was met with a lot of encouragement. One of the lines of encouragement that I heard over and over was, "The streets of Hollywood are littered with the carcasses of people like you, who think you're going to come to this town and make movies." And then of course, there was the other adage. "The surest way to become a millionaire is to start by being a billionaire and go into the movie business." (Laughter)
Así que en el 2003, comencé a dar vueltas por Los Angeles para hablar de la idea de una compañía de medios pro-social y recibí mucho estímulo. Una de esas frases de aliento que escuché una y otra vez era, "Las calles de Hollywood estan llenas de cadavers de gente como tu, que cree que va a venir a esta ciudad y hacer películas." Y claro, también estaba la otra frase, "La manera mas segura de volverse millonario es empezar siendo billonario y entrar en el negocio del cine." (Risas)
Undeterred, in January of 2004, I started Participant Productions with the vision to be a global media company focused on the public interest. And our mission is to produce entertainment that creates and inspires social change. And we don't just want people to see our movies and say, that was fun, and forget about it. We want them to actually get involved in the issues. In 2005, we launched our first slate of films, "Murder Ball," "North Country," "Syriana" and "Good Night and Good Luck." And much to my surprise, they were noticed.
Sin inmutarme, en enero de 2004 fundé Participant Productions con la visión de ser una empresa global de medios enfocada en el interés público. Y nuestra misión es producir entretenimiento que crea e inspira cambio social. Y no solo queremos que la gente vea nuestras películas y digan eso fue divertido, y se olviden de ello. Queremos que se involucren en estos asuntos. En el 2005 lanzamos nuestra, nuestra primera tirada de películas, "Murder Ball", "North Country", "Syriana" y "Good Night and Good Luck". Y muy a mi sorpresa, fueron vistas.
We ended up with 11 Oscar nominations for these films. And it turned out to be a pretty good year for this guy. Perhaps more importantly, tens of thousands of people joined the advocacy programs and the activism programs that we created to go around the movies. And we had an online component of that, our community sect called Participate.net. But with our social sector partners, like the ACLU and PBS and the Sierra Club and the NRDC, once people saw the film, there was actually something they could do to make a difference.
Terminamos con 11 nominaciones para el Oscar por esos filmes. Y terminó siendo un año bastante bueno para este señor. Tal vez más importante, decenas de miles de personas se unieron a programas de apoyo y programas activistas que fueron creados para rodear estas películas. Y teníamos un componente online de esto, nuestra secta comunitaria llamada Participate.net Pero con nuestros socios sociales como el ACLU y PBS y el Sierra Club y la NRDC, una vez que la gente vió la película había algo que realmente podían hacer, para hacer una diferencia.
One of these films in particular, called "North Country," was actually kind of a box office disaster. But it was a film that starred Charlize Theron and it was about women's rights, women's empowerment, domestic violence and so on. And we released the film at the same time that the Congress was debating the renewal of the Violence Against Women Act. And with screenings on the Hill, and discussions, and with our social sector partners, like the National Organization of Women, the film was widely credited with influencing the successful renewal of the act. And that to me, spoke volumes, because it's -- the film started about a true-life story about a woman who was harassed, sued her employer, led to a landmark case that led to the Equal Opportunity Act, and the Violence Against Women Act and others. And then the movie about this person doing these things, then led to this greater renewal. And so again, it goes back to betting on good people doing good things.
Uno de estos filmes en particular llamado "North Country", fue realmente un especie de fracaso de taquilla. Pero era una película con Charlize Theron como estrella y era sobre los derechos de las mujeres, darle poder a las mujeres, violencia domestica, y eso. Y lanzamos la película al mismo momento que el congreso debatía la renovación de la Ley de Violencia Contra las Mujeres. Y con proyecciones en el congreso y discusiones, y con nuestros socios del sector social, como la Organización Nacional de Mujeres (NOW), la película recibió una amplia reputación de haber influenciado la exitosa renovación de la Ley. Y eso para mí, dice muchísimo, porque es la -- la pelìcula que comienza sobre una historia real. Sobre una mujer que fue acosada, enjuició a su empleador, llevó a un caso fundamental para la Ley de Igualdad de Oportunidades, y la Ley de Violencia Contra las Mujeres y otras. Y después la película sobre esta persona haciendo estas cosas, luego llevó a esta mayor renovación. Y así nuevamente, volvemos a lo de apostar por buena gente haciendo cosas buenas.
Speaking of which, our fellow TEDster, Al -- I first saw Al do his slide show presentation on global warming in May of 2005. At that point, I thought I knew something about global warming. I thought it was a 30 to 50 year problem. And after we saw his slide show, it became clear that it was much more urgent. And so right afterwards, I met backstage with Al, and with Lawrence Bender, who was there, and Laurie David, and Davis Guggenheim, who was running documentaries for Participant at the time. And with Al's blessing, we decided on the spot to turn it into a film, because we felt that we could get the message out there far more quickly than having Al go around the world, speaking to audiences of 100 or 200 at a time.
Hablando de ello, nuestro TEDster colega, Al, Vi por primera vez a Al hacer su presentación de transparencias sobre el calentamiento global en Mayo de 2005. Hasta ese momento pensé que sabía algo sobre calentamiento global. Yo pensaba que era un problema a 30 o 50 años. Y después de ver su presentacion, se me hizo claro que el problema era mucho mas urgente. Y así apenas terminó, me encontré con Al entre bambalinas y con Lawrence Bender que estaba allí, y Laurie David y Davis Guggenheim, que manejaba los documentales de Participant en esa época. Y con la bendición de Al, decidimos allí mismo transformarla en una película, porque sentimos que podíamos sacar el mensaje mucho más rápido que teniendo a Al dando la vuelta al mundo, hablando a públicos de 100 o 200 personas por vez.
And you know, there's another adage in Hollywood, that nobody knows nothing about anything. And I really thought this was going to be a straight-to-PBS charitable initiative. And so it was a great shock to all of us when the film really captured the public interest, and today is mandatory viewing in schools in England and Scotland, and most of Scandinavia. We've sent 50,000 DVDs to high school teachers in the U.S. and it's really changed the debate on global warming. It was also a pretty good year for this guy. We now call Al the George Clooney of global warming. (Laughter)
Y ustedes saben, hay otro dicho en Hollywood, que nadie sabe nada de nada. Y yo realmente pensé que esto iba a ser una iniciativa de caridad que iba directo a PBS (TV pública). Y asi que fue una gran sorpresa para todos nosotros cuando el filme realmente capturó el interés del público, y hoy es una vista obligatoria en colegios de Inglaterra y Escocia, y la mayoría de Escandinavia. Hemos enviado 50.000 DVDs a maestros de escuelas secundarias en USA y realmente ha cambiado el debate sobre el calentamiento global. También fue un año bastante bueno para este señor. Ahora llamamos a Al el George Clooney del calentamiento global. (Risas)
And for Participant, this is just the start. Everything we do looks at the major issues in the world. And we have 10 films in production right now, and dozens others in development. I'll quickly talk about a few coming up. One is "Charlie Wilson's War," with Tom Hanks and Julia Roberts. And it's the true story of Congressman Charlie Wilson, and how he funded the Taliban to fight the Russians in Afghanistan. And we're also doing a movie called "The Kite Runner," based on the book "The Kite Runner," also about Afghanistan. And we think once people see these films, they'll have a much better understanding of that part of the world and the Middle East in general.
Y para Participant, esto es solo el comienzo. Todo lo que hacemos mira los asuntos más importantes del mundo. Y tenemos 10 películas en producción ahora mismo y docenas más en desarrollo. Voy a hablar ràpidamente de unas pocas que están viniendo. Una es "Charlie Wilson's War," con Tom Hanks y Julia Roberts. Y es la historia real del congresista Charlie Wilson y como dió fondos al Taliban, para pelear con los rusos en Afganistán. Y también estamos haciendo una película llamada "The Kite Runner", basada en el libro "The Kite Runner", también sobre Afghanistan. Y creemos que una vez que la gente vea estas películas van a tener un entendimiento mucho mejor de esa parte del mundo y del Medio Oriente en general.
We premiered a film called "The Chicago 10" at Sundance this year. It's based on the protesters at the Democratic Convention in 1968, Abby Hoffman and crew, and, again, a story about a small group of individuals who did make change in the world. And a documentary that we're doing on Jimmy Carter and his Mid-East peace efforts over the years. And in particular, we've been following him on his recent book tour, which, as many of you know, has been very non-controversial -- (Laughter) -- which is really bad for getting people to come see a movie.
Estrenamos una película llamada "The Chicago 10" en Sundance este año. Esta basada en los que protestaron en la Convención Demócrata de 1968. Abby Hoffman y equipo. Y nuevamente, es una historia de un pequeño grupo de individuos que hicieron un cambio en el mundo. Y un documental que estamos haciendo sobre Jimmy Carter y sus esfuerzos de paz en el Medio Oriente a través de los años. Y en particular, hemos seguido su reciente gira por su libro que como muchos de ustedes saben, no ha generado controversias --- (Risas) -- que es realmente malo para conseguir que la gente venga a ver un filme.
In closing, I'd like to say that everybody has the opportunity to make change in their own way. And all the people in this room have done so through their business lives, or their philanthropic work, or their other interests. And one thing that I've learned is that there's never one right way to make change. One can do it as a tech person, or as a finance person, or a nonprofit person, or as an entertainment person, but every one of us is all of those things and more.
Para cerrar, quisiera decir que todos tienen la oportunidad de hacer un cambio a su propio modo. Y todas las personas en esta habitación lo han hecho a través de su vida de negocios, o su trabajo filantrópico o sus otros intereses. Y una cosa que he aprendido es que nunca hay un camino correcto para hacer un cambio. Uno lo puede hacer como un técnico o como un financista o como persona sin fines de lucro o como persona del entretenimiento, pero cada uno de nosotros es todas esas cosas y mas.
And I believe if we do these things, we can close the opportunity gaps, we can close the hope gaps. And I can imagine, if we do this, the headlines in 10 years might read something like these: "New AIDS Cases in Africa Fall to Zero," "U.S. Imports its Last Barrel of Oil" -- (Applause) -- "Israelis and Palestinians Celebrate 10 Years of Peaceful Coexistence." (Applause) And I like this one, "Snow Has Returned to Kilimanjaro." (Laughter) And finally, an eBay listing for one well-traveled slide show, now obsolete, museum piece. Please contact Al Gore. And I believe that, working together, we can make all of these things happen. And I want to thank you all for having me here today. It's been a real honor. Thank you. (Applause) Oh, thank you.
Y yo creo que si hacemos esas cosas podemos cerrar las brechas de oportunidad. Podemos cerrar las brechas de esperanza. Y puedo imaginar que si hacemos esto, los titulares en 10 años puede ser algo así: "Nuevos casos de SIDA en Africa caen a cero", "USA importa su último barril de petroleo", (Aplauso) -- "Israelíes y palestinos celebran 10 años de coexistencia pacífica". (Aplauso) Y a mi me gusta ésta, "La nieve vuelve al Kilimanjaro". (Risas) Y finalmente, se ofrece en eBay una presentación muy viajada ya obsoleta, una pieza de museo -- favor contactar a Al Gore. Y yo creo que trabajando juntos, podemos hacer que todas estas cosas pasen. Y quiero agradecerles a todos por tenerme hoy aquí, Ha sido un verdadero honor. Gracias. (Aplauso) Oh, Gracias.