Ehrlich gesagt habe ich auf den Anruf von TED jahrelang gewartet. Schon 2000 wollte ich über eBay sprechen, doch es kam kein Anruf. 2003 war ich bereit, einen Vortrag über die Skoll Foundation und soziales Unternehmertum zu halten. Kein Anruf. 2004 startete ich Participant Productions, und unser erstes Jahr verlief sehr gut, aber es kam kein Anruf. Und dann bekam ich letztes Jahr endlich einen Anruf, dass ich direkt nach J.J. Abrams sprechen soll. (Lachen) TED hat einen grausamen Humor. (Lachen)
I've actually been waiting by the phone for a call from TED for years. And in fact, in 2000, I was ready to talk about eBay, but no call. In 2003, I was ready to do a talk about the Skoll Foundation and social entrepreneurship. No call. In 2004, I started Participant Productions and we had a really good first year, and no call. And finally, I get a call last year, and then I have to go up after J.J. Abrams. (Laughter) You've got a cruel sense of humor, TED. (Laughter)
Als ich damals aus dem Silicon Valley nach Hollywood zog, plagten mich anfangs einige Zweifel. Doch dann fand ich heraus, dass ein Leben in Hollywood Vorteile hat. (Lachen) Ebenso der Besitz eines eigenen Medienunternehmens. Zudem stellte ich fest, dass Hollywood und Silicon Valley viel mehr gemeinsam haben, als ich geahnt hatte. Hollywood hat seine Sexsymbole, und Silicon Valley hat seine Sexsymbole. (Lachen) Hollywood hat seine Rivalen, und Silicon Valley auch. Hollywood versammelt sich um Salontische und Silicon Valley auch. Also stellte sich heraus, dass sie viel mehr gemeinsam hatten, als ich mir jemals gedacht hätte.
When I first moved to Hollywood from Silicon Valley, I had some misgivings. But I found that there were some advantages to being in Hollywood. (Laughter) And, in fact, some advantages to owning your own media company. And I also found that Hollywood and Silicon Valley have a lot more in common than I would have dreamed. Hollywood has its sex symbols, and the Valley has its sex symbols. (Laughter) Hollywood has its rivalries, and the Valley has its rivalries. Hollywood gathers around power tables, and the Valley gathers around power tables. So it turned out there was a lot more in common than I would have dreamed.
Aber eigentlich bin ich heute hier, um eine Geschichte zu erzählen. Teilweise ist sie eine persönliche Geschichte. Als Chris mich bat, diesen Vortrag zu halten sagte er, die Menschen würden in mir eine Art Rätsel sehen und wollten mehr über meinen inneren Antrieb wissen. Was mich wirklich antreibt, ist eine Zukunftsvision die wir, wie ich glaube, alle teilen. Eine Welt des Friedens und Wohlstands und der Nachhaltigkeit. Während der letzten Tage haben wir viele Vorträge gesehen, z. B. Ed Wilson und James Nachtweys Bilder. Ich glaube, uns wurde dabei klar, wie weit der Weg zu dieser neuen Form der Menschheit noch ist. Ich möchte sie "Menschheit 2.0" nennen. Was uns ebenfalls alle bewegt, ist die Beendigung der, wie ich denke, zwei größten Missstände der heutigen Zeit.
But I'm actually here today to tell a story. And part of it is a personal story. When Chris invited me to speak, he said, people think of you as a bit of an enigma, and they want to know what drives you a bit. And what really drives me is a vision of the future that I think we all share. It's a world of peace and prosperity and sustainability. And when we heard a lot of the presentations over the last couple of days, Ed Wilson and the pictures of James Nachtwey, I think we all realized how far we have to go to get to this new version of humanity that I like to call "Humanity 2.0." And it's also something that resides in each of us, to close what I think are the two big calamities in the world today.
Das sind erstens ungleiche Chancen, eine Kluft, die Präsident Clinton gestern Abend als ungleichmäßig, unfair und unhaltbar bezeichnete. Sie führt zu Armut, Analphabetismus und Krankheit und all den Übeln, die wir um uns herum sehen können. Aber die noch größere Kluft könnte die Kluft in der Hoffnung sein. Irgendwer hatte einmal diese schlimme Vorstellung, dass ein durchschnittlicher Mensch keinen Unterschied auf der Welt bewirken könne. Ich denke, das ist einfach ein schrecklicher Gedanke. Und damit beginnt das erste Kapitel tatsächlich heute mit uns allen, weil in jedem von uns die Kraft steckt, die Unterschiede bezüglich Chancen und Hoffnung auszugleichen. Und wenn nicht die Männer und Frauen von TED einen Unterschied in der Welt ausmachen können, wer dann?
One is the gap in opportunity -- this gap that President Clinton last night called uneven, unfair and unsustainable -- and, out of that, comes poverty and illiteracy and disease and all these evils that we see around us. But perhaps the other, bigger gap is what we call the hope gap. And someone, at some point, came up with this very bad idea that an ordinary individual couldn't make a difference in the world. And I think that's just a horrible thing. And so chapter one really begins today, with all of us, because within each of us is the power to equal those opportunity gaps and to close the hope gaps. And if the men and women of TED can't make a difference in the world, I don't know who can.
Für mich begann vieles, als ich noch jünger war und meine Familie regelmäßig zum Camping ins New Yorker Hinterland fuhr. Im Sommer war dort nicht viel zu tun, außer von meiner Schwester Prügel zu bekommen oder Bücher zu lesen. Und so kam es, dass ich Autoren wie James Michener, James Clavell und Ayn Rand las. Ihre Geschichten ließen die Welt wie einen sehr kleinen und vernetzten Ort aussehen. Und ich dachte, wenn ich Bücher schreiben könnte, in denen diese Welt klein und vernetzt war, könnte ich vielleicht Menschen für die Probleme, die uns alle betreffen, interessieren und sie vielleicht sogar dazu bewegen, die Welt zu verbessern.
And for me, a lot of this started when I was younger and my family used to go camping in upstate New York. And there really wasn't much to do there for the summer, except get beaten up by my sister or read books. And so I used to read authors like James Michener and James Clavell and Ayn Rand. And their stories made the world seem a very small and interconnected place. And it struck me that if I could write stories that were about this world as being small and interconnected, that maybe I could get people interested in the issues that affected us all, and maybe engage them to make a difference.
Ich glaubte nicht, dass das unbedingt die beste Art wäre, mein Geld zu verdienen. Also beschloss ich, nach finanzieller Unabhängigkeit zu streben, damit ich möglichst bald mit dem Geschichtenschreiben anfangen konnte. Mit 14 wurde ich wach gerüttelt. Eines Tages kam mein Vater nach Hause und teilte uns mit, dass er Krebs hatte und es ziemlich schlecht aussah. Er sagte, dass er nicht vor dem Sterben große Angst hätte, sondern davor, dass er mit seinem Leben nicht das getan hätte, was er ursprünglich wollte. Zum Glück lebt er heute, viele Jahre später, noch. Aber als junger Mann hat mich der Gedanke, dass keiner weiß, wieviel Zeit ihm noch bleibt, stark geprägt. Also musste ich mich beeilen. Ich studierte Ingenieurswissenschaften. Ich startete ein paar Unternehmen, von denen ich glaubte, sie wären das Ticket zur finanziellen Freiheit.
I didn't think that was necessarily the best way to make a living, so I decided to go on a path to become financially independent, so I could write these stories as quickly as I could. I then had a bit of a wake-up call when I was 14. And my dad came home one day and announced that he had cancer, and it looked pretty bad. And what he said was, he wasn't so much afraid that he might die, but that he hadn't done the things that he wanted to with his life. And knock on wood, he's still alive today, many years later. But for a young man that made a real impression on me, that one never knows how much time one really has. So I set out in a hurry. I studied engineering. I started a couple of businesses that I thought would be the ticket to financial freedom.
Eines davon war ein Computerverleihgeschäft mit dem Namen Micros on the Move ("Mikros unterwegs"). Dieser Name passte hervorragend, da die Computer des öfteren geklaut wurden. (Lachen) Also dachte ich, ich sollte mehr über Betriebswirtschaft lernen, weshalb ich ein Studium an der Stanford Business School begann. Dort schloss ich Freundschaft mit einem Mann namens Pierre Omidyar, der heute hier ist. Pierre, bitte verzeih mir. Dies ist ein Foto aus alten Zeiten. Kurz nach meinem Studienabschluss kam Pierre mit dieser Idee zu mir, Menschen zu helfen, Dinge untereinander online zu kaufen und zu verkaufen. Mit dem Wissen aus meinem Studium in Stanford sagte ich: "Pierre, was für eine dumme Idee." (Lachen) Und natürlich behielt ich Recht. (Lachen)
One of those businesses was a computer rental business called Micros on the Move, which is very well named, because people kept stealing the computers. (Laughter) So I figured I needed to learn a little bit more about business, so I went to Stanford Business School and studied there. And while I was there, I made friends with a fellow named Pierre Omidyar, who is here today. And Pierre, I apologize for this. This is a photo from the old days. And just after I'd graduated, Pierre came to me with this idea to help people buy and sell things online with each other. And with the wisdom of my Stanford degree, I said, "Pierre, what a stupid idea." (Laughter) And needless to say, I was right. (Laughter)
Aber gleich darauf, Pierre – '96 kündigten Pierre und ich unsere festen Jobs, um aus eBay eine Firma zu machen. Den Rest der Geschichte kennen Sie ja. Zwei Jahre später ging die Firma an die Börse und ist heute eine der bekanntesten Firmen der Welt. Hunderte Millionen nutzen den Service in hunderten von Ländern und so weiter. Aber für mich persönlich war dies eine große Veränderung. Früher lebte ich mit fünf Leuten zusammen in einem Haus in Palo Alto und lebte von dem, das sie mir übrig ließen und dann hatte ich plötzlich all diese Dinge und Möglichkeiten. Ich wollte herausfinden, wie ich den Segen dieser Ressourcen mit der Welt teilen könnte.
But right after that, Pierre -- in '96, Pierre and I left our full-time jobs to build eBay as a company. And the rest of that story, you know. The company went public two years later and is today one of the best known companies in the world. Hundreds of millions of people use it in hundreds of countries, and so on. But for me, personally, it was a real change. I went from living in a house with five guys in Palo Alto and living off their leftovers, to all of a sudden having all kinds of resources. And I wanted to figure out how I could take the blessing of these resources and share it with the world.
Ungefähr zu dieser Zeit traf ich John Gardner, der ein bemerkenswerter Mann ist. Er organisierte das Great Society Program unter Lydon Johnson in den 1960er Jahren. Und ich fragte ihn, was man seiner Meinung nach am besten tun könnte, um die Welt in Hinblick auf die großen Probleme der Menschheit zu verbessern. Und John sagte: "Wette auf gute Leute, die Gutes tun. Wette auf gute Leute, die Gutes tun." Das hat mich voll angesprochen.
And around that time, I met John Gardner, who is a remarkable man. He was the architect of the Great Society programs under Lyndon Johnson in the 1960s. And I asked him what he felt was the best thing I could do, or anyone could do, to make a difference in the long-term issues facing humanity. And John said, "Bet on good people doing good things. Bet on good people doing good things." And that really resonated with me.
Ich gründete eine Stiftung, um in diese guten Menschen zu investieren, die Gutes tun. Die führenden, innovativen, gemeinnützig denkenden Typen, die ihren Geschäftssinn mit großer Effizienz einsetzen, um soziale Probleme zu lösen. Leute, die man heute soziale Unternehmer nennt. Um der Sache ein Gesicht zu verleihen: Menschen wie Mohammed Yunus, der die Grameen Bank gründete, rettete mehr als 100 Millionen Menschen auf der Welt aus der Armut und gewann den Friedensnobelpreis. Doch es gibt noch eine Reihe weiterer Menschen, die Sie nicht kennen. Leute wie Ann Cotton, die eine Gruppe namens CAMFED in Afrika gründete, weil sie der Meinung war, Mädchen erhielten zu wenig Bildung. Sie fing vor ca. 10 Jahren an und unterrichtet heute über 250.000 Mädchen in Afrika. Oder jemand wie Dr. Victoria Hale, die das erste Nonprofit-Pharmazie- Unternehmen weltweit gründete. Das erste Medikament wird Innere Leishmaniose bekämpfen, auch bekannt als Schwarzes Fieber. Sie hofft, diese Krankheit, die in den Entwicklungsländern eine wahre Plage ist, bis 2010 eliminieren zu können. Das ist also ein möglicher Weg in gute Menschen zu investieren, die Gutes tun.
I started a foundation to bet on these good people doing good things. These leading, innovative, nonprofit folks, who are using business skills in a very leveraged way to solve social problems. People today we call social entrepreneurs. And to put a face on it, people like Muhammad Yunus, who started the Grameen Bank, has lifted 100 million people plus out of poverty around the world, won the Nobel Peace Prize. But there's also a lot of people that you don't know. Folks like Ann Cotton, who started a group called CAMFED in Africa, because she felt girls' education was lagging. And she started it about 10 years ago, and today, she educates over a quarter million African girls. And somebody like Dr. Victoria Hale, who started the world's first nonprofit pharmaceutical company, and whose first drug will be fighting visceral leishmaniasis, also known as black fever. And by 2010, she hopes to eliminate this disease, which is really a scourge in the developing world. And so this is one way to bet on good people doing good things.
All dies kommt in einer Philosophie der Veränderung zusammen, die, wie ich finde, sehr mächtig ist. Wir nennen das "Investieren, verbinden und feiern". Investieren Sie: Wenn Sie gute Menschen Gutes tun sehen, investieren Sie in sie. Investieren Sie in ihre Organisationen oder in ihre Firmen, investieren Sie in diese Leute. Führen Sie sie durch Konferenzen zusammen, so wie TED viele mächtige Verbindungen herstellt oder durch das Weltforum des sozialen Unternehmertums, die meine Stiftung jährlich in Oxford organisiert. Und feiern Sie sie: Erzählen Sie ihre Geschichten. Denn sie sind nicht nur gute Menschen, die gute Arbeit leisten, sondern ihre Geschichten können die Kluft der Hoffnung schließen helfen.
And a lot of this comes together in a philosophy of change that I find really is powerful. It's what we call, "Invest, connect and celebrate." And invest: if you see good people doing good things, invest in them. Invest in their organizations, or in business. Invest in these folks. Connecting them together through conferences -- like a TED -- brings so many powerful connections, or through the World Forum on Social Entrepreneurship that my foundation does at Oxford every year. And celebrate them: tell their stories, because not only are there good people doing good work, but their stories can help close these gaps of hope.
Dieser letzte Teil der Mission, das Feiern, erinnerte mich stark daran, als ich noch ein Kind war und ich Leuten Geschichten erzählen wollte, um sie für die Probleme, die uns alle betreffen, zu interessieren. Und mir ging ein Licht auf: Nämlich, dass ich erstens nicht selbst Autor werden musste, sondern andere Autoren finden konnte. Und zweitens, besser als einfach nur zu schreiben: Was ist mit Film und Fernsehen, um Menschen im großen Stil zu erreichen? Ich dachte an Filme, die mich inspiriert haben, Filme wie Gandhi und Schindlers Liste. Ich fragte mich, wer heute solche Filme drehte. Es gab kein spezifisches Medienunternehmen, das sich auf das öffentliche Interesse konzentrierte.
And it was this last part of the mission, the celebrate part, that really got me back to thinking when I was a kid and wanted to tell stories to get people involved in the issues that affect us all. And a light bulb went off, which was, first, that I didn't actually have to do the writing myself, I could find writers. And then the next light bulb was, better than just writing, what about film and TV, to get out to people in a big way? And I thought about the films that inspired me, films like "Gandhi" and "Schindler's List." And I wondered who was doing these kinds of films today. And there really wasn't a specific company that was focused on the public interest.
Also machte ich 2003 meine Runde durch Los Angeles und sprach über das Konzept eines sozialen Medienunternehmens, wofür ich viel Ermutigung erntete. Einer der besten Kommentare, den ich immer wieder hörte, war: "Die Straßen Hollywoods sind gesäumt mit Kadavern wie dir, die glauben, sie werden in diese Stadt kommen und Filme drehen." Dann gab es noch einen anderen Spruch: "Am sichersten wird man Millionär, wenn man als Milliardär anfängt und ins Filmgeschäft einsteigt." (Lachen)
So, in 2003, I started to make my way around Los Angeles to talk about the idea of a pro-social media company and I was met with a lot of encouragement. One of the lines of encouragement that I heard over and over was, "The streets of Hollywood are littered with the carcasses of people like you, who think you're going to come to this town and make movies." And then of course, there was the other adage. "The surest way to become a millionaire is to start by being a billionaire and go into the movie business." (Laughter)
Unbeeindruckt davon gründete ich 2004 Participant Productions mit der Vision, ein globales Medienunternehmen zu werden, das sich auf das öffentliche Interesse konzentriert. Unsere Mission ist es, Unterhaltung zu schaffen, die soziale Veränderungen schafft und anregt. Wir wollen nicht, dass Menschen unsere Filme anschauen und sagen, "das war lustig", und sie dann wieder vergessen. Wir möchten, dass Menschen sich für die Probleme interessieren. 2005 begannen wir mit der ersten Staffel Filme: "Murderball", "Kaltes Land", "Syriana" und "Good Night, and Good Luck". Zu meiner großen Überraschung fanden sie Beachtung.
Undeterred, in January of 2004, I started Participant Productions with the vision to be a global media company focused on the public interest. And our mission is to produce entertainment that creates and inspires social change. And we don't just want people to see our movies and say, that was fun, and forget about it. We want them to actually get involved in the issues. In 2005, we launched our first slate of films, "Murder Ball," "North Country," "Syriana" and "Good Night and Good Luck." And much to my surprise, they were noticed.
Wir erhielten 11 Oskarnominierungen für diese Filme. Es wurde schließlich zu einem ziemlich guten Jahr für diesen Typen. Viel wichtiger war aber, dass Zehntausende Menschen bei den Fürsprache- und Aktionsprogrammen mitmachten, die begleitend zu den Filmen entstanden. Es gab davon auch eine Online-Komponente, unsere Gemeinschaftssekte namens Participate.net. Aber aufgrund unserer Partner aus dem sozialen Bereich – wie z. B. ACLU, PBS und dem Sierra Club und NRDC – gab es tatsächlich etwas, das Menschen nach einem Film bewirken konnten.
We ended up with 11 Oscar nominations for these films. And it turned out to be a pretty good year for this guy. Perhaps more importantly, tens of thousands of people joined the advocacy programs and the activism programs that we created to go around the movies. And we had an online component of that, our community sect called Participate.net. But with our social sector partners, like the ACLU and PBS and the Sierra Club and the NRDC, once people saw the film, there was actually something they could do to make a difference.
Einer dieser Filme namens "Kaltes Land" war in Wahrheit ein Desaster an den Kinokassen. Aber in diesem Film spielte Charlize Theron mit, und er handelte von Frauenrechten, der Ermächtigung von Frauen, häuslicher Gewalt, etc. Der Film kam zu dem Zeitpunkt heraus, als der Kongress in den USA die Erneuerung des Gesetzes gegen Gewalt an Frauen diskutierte. Durch die Filmvorführungen, Diskussionen und der Beteiligung unserer Partner aus dem Sozialbereich, wie die National Organization of Women, gab man dem Film eine Mitverantwortung daran, dass das Gesetz erfolgreich erneuert wurde. Das sagt für mich viel aus, denn der Film begann als eine wahre Geschichte einer Frau, die belästigt wurde und ihren Arbeitgeber verklagte. Dies führte zu einem Präzedenzfall, der wiederum zum Gesetz für Chancengleichheit und dem Gesetz gegen Gewalt an Frauen und weiteren Gesetzen führte. Der Film über diese Person führte dann zur Gesetzeserneuerung. Das wiederum bringt uns zurück zur Wette auf gute Leute, die Gutes tun.
One of these films in particular, called "North Country," was actually kind of a box office disaster. But it was a film that starred Charlize Theron and it was about women's rights, women's empowerment, domestic violence and so on. And we released the film at the same time that the Congress was debating the renewal of the Violence Against Women Act. And with screenings on the Hill, and discussions, and with our social sector partners, like the National Organization of Women, the film was widely credited with influencing the successful renewal of the act. And that to me, spoke volumes, because it's -- the film started about a true-life story about a woman who was harassed, sued her employer, led to a landmark case that led to the Equal Opportunity Act, and the Violence Against Women Act and others. And then the movie about this person doing these things, then led to this greater renewal. And so again, it goes back to betting on good people doing good things.
Apropos, unser TED-Kollege Al – ich traf Al zum ersten Mal, als er seinen Diavortrag über die Klimaerwärmung im Mai 2005 hielt. Damals glaubte ich, etwas über den Klimawandel zu wissen. Ich dachte, das Problem käme in 30-50 Jahren auf uns zu. Nach seinem Vortrag war es klar, dass es viel brennender war. Also habe ich Al danach mit Lawrence Bender, Laurie David und Davis Guggenheim getroffen, der damals gerade für Participant Dokus machte. Mit Als Zustimmung beschlossen wir sofort, einen Film daraus zu machen, denn wir hatten das Gefühl, die Botschaft vermitteln zu können, und zwar viel schneller als wenn wir Al um die Welt schicken würden, wo er pro Vortrag 100 oder 200 Menschen erreicht.
Speaking of which, our fellow TEDster, Al -- I first saw Al do his slide show presentation on global warming in May of 2005. At that point, I thought I knew something about global warming. I thought it was a 30 to 50 year problem. And after we saw his slide show, it became clear that it was much more urgent. And so right afterwards, I met backstage with Al, and with Lawrence Bender, who was there, and Laurie David, and Davis Guggenheim, who was running documentaries for Participant at the time. And with Al's blessing, we decided on the spot to turn it into a film, because we felt that we could get the message out there far more quickly than having Al go around the world, speaking to audiences of 100 or 200 at a time.
Es gibt noch einen Spruch in Hollywood, nämlich dass keiner irgendetwas über irgendetwas weiß. Ich dachte, das würde sicher ein karitatives PBS-Projekt werden. Wir erlebten alle einen großen Schock, als die Öffentlichkeit sich für diesen Film interessierte. Heute gehört er zum Fixprogramm für Schulen in England und Schottland und einem Großteil Skandinaviens. Wir schickten 50.000 DVDs an High School-Lehrer in den USA, und er hat die Debatte über die Klimaerwärmung wirklich verändert. Es war auch ein ziemlich gutes Jahr für diesen Typen. Wir nennen Al nun den George Clooney des Klimawandels. (Lachen)
And you know, there's another adage in Hollywood, that nobody knows nothing about anything. And I really thought this was going to be a straight-to-PBS charitable initiative. And so it was a great shock to all of us when the film really captured the public interest, and today is mandatory viewing in schools in England and Scotland, and most of Scandinavia. We've sent 50,000 DVDs to high school teachers in the U.S. and it's really changed the debate on global warming. It was also a pretty good year for this guy. We now call Al the George Clooney of global warming. (Laughter)
Für Participant ist das nur der Anfang. Alle unsere Aktivitäten drehen sich um die größeren Probleme auf der Welt. 10 Filme werden gerade gedreht, und Dutzende weitere befinden sich in Entwicklung. Ich werde kurz über die neuesten sprechen. Einer heißt "Der Krieg des Charlie Wilson", mit Tom Hanks und Julia Roberts. Es ist die wahre Geschichte des Kongressabgeordneten Charlie Wilson, und wie er die Taliban im Kampf gegen die Russen in Afghanistan finanziert hat. Wir drehen auch einen Film namens "Drachenläufer", der auf dem gleichnamigen Buch basiert und auch von Afghanistan handelt. Wir glauben, wenn Menschen diese Filme gesehen haben, werden sie jenen Teil der Welt besser verstehen, und den Nahen Osten allgemein.
And for Participant, this is just the start. Everything we do looks at the major issues in the world. And we have 10 films in production right now, and dozens others in development. I'll quickly talk about a few coming up. One is "Charlie Wilson's War," with Tom Hanks and Julia Roberts. And it's the true story of Congressman Charlie Wilson, and how he funded the Taliban to fight the Russians in Afghanistan. And we're also doing a movie called "The Kite Runner," based on the book "The Kite Runner," also about Afghanistan. And we think once people see these films, they'll have a much better understanding of that part of the world and the Middle East in general.
Beim diesjährigen Sundance Festival haben wir den Film "Chicago 10" vorgeführt. Er basiert auf die Demonstranten bei der Versammlung der Demokraten in den USA 1968, Abby Hoffman und Team, und wieder auf der Geschichte einer kleinen Anzahl Menschen, die die Welt verändert haben. Und einen Dokumentarfilm über Jimmy Carter und seine jahrelangen Friedensbemühungen im Nahen Osten. Wir sind ihm auf seiner neuesten Lesereise gefolgt, die, wie viele unter Ihnen wissen, gar keine Kontroversen ausgelöst hat – (Lachen) - was sehr schlecht ist, wenn man Leute dazu bringen will, einen Film anzuschauen.
We premiered a film called "The Chicago 10" at Sundance this year. It's based on the protesters at the Democratic Convention in 1968, Abby Hoffman and crew, and, again, a story about a small group of individuals who did make change in the world. And a documentary that we're doing on Jimmy Carter and his Mid-East peace efforts over the years. And in particular, we've been following him on his recent book tour, which, as many of you know, has been very non-controversial -- (Laughter) -- which is really bad for getting people to come see a movie.
Abschließend möchte ich sagen, dass jeder die Möglichkeit hat, auf seine Art eine Veränderung auszulösen. Alle Menschen in diesem Raum haben das in ihrem Geschäftsleben gemacht, in ihrer Wohltätigkeitsarbeit oder ihren anderen Interessen. Ich habe gelernt, dass es nicht nur einen richtigen Weg zur Veränderung gibt. Man kann sie als Techniker, als Finanzierer, gemeinnütziger Mensch oder als Unterhalter bewirken. Aber jeder von uns ist all dies und mehr.
In closing, I'd like to say that everybody has the opportunity to make change in their own way. And all the people in this room have done so through their business lives, or their philanthropic work, or their other interests. And one thing that I've learned is that there's never one right way to make change. One can do it as a tech person, or as a finance person, or a nonprofit person, or as an entertainment person, but every one of us is all of those things and more.
Ich glaube, wenn wir diese Dinge machen, können wir die Kluft zwischen den Chancen und die Kluft in der Hoffnung schließen. Ich kann mir vorstellen, dass die Schlagzeilen in 10 Jahren dann so ähnlich klingen könnten: "AIDS-Neuerkrankungen in Afrika liegen bei Null", "Die USA importieren ihr letztes Ölfass" – (Applaus) "Israel und Palästina feiern 10 Jahre friedlicher Koexisenz". (Applaus) Diese mag ich: "Auf dem Kilimandscharo liegt wieder Schnee". (Lachen) Und schließlich ein eBay-Eintrag für "Einen weltbekannten Diavortrag, inzwischen obsolet, ein Museumsstück. Bitte kontaktieren Sie Al Gore." Ich glaube, durch Zusammenarbeit kann dies alles geschehen. Vielen Dank, dass ich heute hier sein durfte. Es war mir eine Ehre. Vielen Dank. (Applaus) Vielen Dank.
And I believe if we do these things, we can close the opportunity gaps, we can close the hope gaps. And I can imagine, if we do this, the headlines in 10 years might read something like these: "New AIDS Cases in Africa Fall to Zero," "U.S. Imports its Last Barrel of Oil" -- (Applause) -- "Israelis and Palestinians Celebrate 10 Years of Peaceful Coexistence." (Applause) And I like this one, "Snow Has Returned to Kilimanjaro." (Laughter) And finally, an eBay listing for one well-traveled slide show, now obsolete, museum piece. Please contact Al Gore. And I believe that, working together, we can make all of these things happen. And I want to thank you all for having me here today. It's been a real honor. Thank you. (Applause) Oh, thank you.